[network-manager-applet] [l10n] Updated Catalan translation



commit f5d256cbfaa9f4ca19c0c0d5b8e2ccfa0f25a72b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Aug 12 21:28:01 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2933 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1538 insertions(+), 1395 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8f75856..8cd5578 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-26 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-09 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:27+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
@@ -31,223 +31,658 @@ msgstr "Xarxa"
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Gestioneu i modifiqueu els parÃmetres de connexià de xarxa"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Inhabilita les notificacions de connexiÃ"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
 "se a una xarxa."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexiÃ"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions en "
 "desconnectar-se d'una xarxa."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
+"se o desconnectar-se d'una VPN."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-"available."
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi "
 "disponibles xarxes sense fil."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
 msgstr "Segell"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
 "S'utilitza per determinar si cal migrar els parÃmetres a una versià nova."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Inhabilita la creacià de connexions Wi-Fi"
+msgstr "Inhabilita la creacià de connexions sense fil"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a ÂTRUE (cert) per inhabilitar la creacià de xarxes ad hoc en "
 "utilitzar la miniaplicaciÃ."
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Connexions de xarxa"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Ignora el certificat de CA"
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Gestioneu i modifiqueu els parÃmetres de connexià de xarxa"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en l'autenticacià EAP."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
-#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a ÂTRUEÂ (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en la segona fase de l'autenticacià EAP."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
-#, c-format
-msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "Esteu connectat a Â%sÂ."
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
+msgid "802.1X authentication"
+msgstr "Autenticacià 802.1X"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
-#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
-msgid "Connection Established"
-msgstr "S'ha establert la connexiÃ"
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
-msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mÃbil."
+#: ../src/applet.c:488
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Ha fallat l'addiciÃ/activacià de la connexiÃ"
+
+#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 ../src/applet-device-wifi.c:1382
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Ha fallat la connexiÃ"
+
+#: ../src/applet.c:532
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Ha fallat la desconnexià del dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:537
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Ha fallat la desconnexiÃ"
+
+#: ../src/applet.c:558
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Ha fallat l'activacià de la connexiÃ"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet.c:924 ../src/applet-device-wifi.c:1072
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#: ../src/applet.c:1013
 #, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la "
+"connexià de xarxa."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet.c:1016
 #, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN s'ha aturat "
+"de manera inesperada."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet.c:1019
 #, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
-"Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN ha retornat "
+"una configuracià no vÃlida."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
-#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2506
+#: ../src/applet.c:1022
 #, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a Â%sÂ..."
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha acabat el temps "
+"d'espera de l'intent de connexiÃ."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
-#: ../src/applet-device-gsm.c:555
+#: ../src/applet.c:1025
 #, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN no s'ha "
+"iniciat en el temps establert."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
-msgid "CDMA"
-msgstr "CDMA"
+#: ../src/applet.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
-#: ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet.c:1031
 #, c-format
-msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Banda ampla mÃbil (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha trobat cap secret "
+"VPN vÃlid."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
-msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Banda ampla mÃbil"
+#: ../src/applet.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà els secrets VPN no sÃn "
+"vÃlids."
 
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:412
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (CDMA) nova..."
+#: ../src/applet.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:446
-msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
+#: ../src/applet.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la connexià "
+"de xarxa."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
+#: ../src/applet.c:1062
 #, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa: (%d%%%s%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha aturat el servei VPN."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
-msgid "roaming"
-msgstr "itinerÃncia"
+#: ../src/applet.c:1068
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
-msgid "CDMA network."
-msgstr "Xarxa CDMA."
+#: ../src/applet.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha establert correctament la connexià VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
-msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
+#: ../src/applet.c:1100
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "S'ha establert correctament la connexià VPN.\n"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
-msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accÃs itinerant."
+#: ../src/applet.c:1102
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexià VPN"
 
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:459
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (GSM) nova..."
+#: ../src/applet.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:493
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
+#: ../src/applet.c:1176
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut iniciar la connexià VPN Â%sÂ.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:654
-msgid "PIN code required"
-msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN"
+#: ../src/applet.c:1496
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:662
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Cal que introduÃu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mÃbil"
+#: ../src/applet.c:1498
+msgid "device not ready"
+msgstr "el dispositiu no està preparat"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:783
-#, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "Codi PIN per la targeta SIM Â%s a Â%sÂ"
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet.c:1508 ../src/applet-device-ethernet.c:232
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:875
-msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "El codi PIN no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
+#: ../src/applet.c:1524
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:898
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "El codi PUK no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
+#: ../src/applet.c:1538
+msgid "device not managed"
+msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
-#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:925
+#: ../src/applet.c:1582
+msgid "No network devices available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+
+#: ../src/applet.c:1670
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connexions _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1727
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1731
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desconnecta la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1825
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+
+#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la gestià de xarxes"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2051
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Habilita la gestià de _xarxes"
+
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: ../src/applet.c:2060
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "Habilita el _sense fil"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2069
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla _mÃbil"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2078
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla mÃbil WiMA_X"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2089
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Habilita les n_otificacions"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2100
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informacià de la connexiÃ"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2110
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Edita les connexions..."
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2124
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2133
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/applet.c:2310
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:2311
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat la connexià de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:2494
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet.c:2497
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:239
+#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:535
+#: ../src/applet-device-wimax.c:473
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet.c:2503
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "La connexià de xarxa Â%s Ãs activa"
+
+#: ../src/applet.c:2586
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "S'està iniciant la connexià VPN Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet.c:2589
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià VPN Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet.c:2592
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa VPN Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet.c:2595
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "La connexià VPN Â%s Ãs activa"
+
+#: ../src/applet.c:2636
+msgid "No network connection"
+msgstr "No hi ha cap connexià de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:3336
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:444
+#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:486
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "Esteu connectat a Â%sÂ."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:490
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
+msgid "Connection Established"
+msgstr "S'ha establert la connexiÃ"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:204
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mÃbil."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
+#: ../src/applet-device-gsm.c:526 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de banda ampla mÃbil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
+#: ../src/applet-device-gsm.c:553
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
+#: ../src/mb-menu-item.c:54
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:390
+#: ../src/applet-dialogs.c:424
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Banda ampla mÃbil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:392
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:85
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Banda ampla mÃbil"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:409
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (CDMA) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:443
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:548
+#: ../src/applet-device-wimax.c:482
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La connexià de banda ampla mÃbil Â%s Ãs activa: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:551
+#: ../src/applet-device-wimax.c:485
+msgid "roaming"
+msgstr "itinerÃncia"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
+msgid "CDMA network."
+msgstr "Xarxa CDMA."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1196
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1202
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accÃs itinerant."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automÃtic"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
+#, c-format
+msgid "Ethernet Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
+#, c-format
+msgid "Ethernet Network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
+msgid "Ethernet Networks"
+msgstr "Xarxes amb fil"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
+msgid "Ethernet Network"
+msgstr "Xarxa amb fil"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
+msgid "You are now connected to the ethernet network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
+#, c-format
+msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
+#, c-format
+msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
+#, c-format
+msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
+#, c-format
+msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa amb fil Â%sÂ..."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
+#, c-format
+msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+msgstr "La connexià de xarxa amb fil Â%s Ãs activa"
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticacià DSL"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:211 ../src/connection-editor/page-mobile.c:702
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:457
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil (GSM) nova..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:491
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:652
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cal que introduÃu el codi PIN"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:660
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Cal que introduÃu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mÃbil"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:781
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "Codi PIN per la targeta SIM Â%s a Â%sÂ"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:873
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PIN no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:896
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PUK no Ãs correcte. Contacteu amb el vostre proveÃdor."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:923
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:988
+#: ../src/applet-device-gsm.c:986
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:989
+#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:991
+#: ../src/applet-device-gsm.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -257,25 +692,25 @@ msgstr ""
 "mÃbil Â%sÂ."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:993
+#: ../src/applet-device-gsm.c:991
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Codi PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:997
+#: ../src/applet-device-gsm.c:995
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Mostra el codi PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
+#: ../src/applet-device-gsm.c:998
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
+#: ../src/applet-device-gsm.c:999
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -285,193 +720,118 @@ msgstr ""
 "mÃbil Â%sÂ."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Codi PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Codi PIN nou:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1013
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1195 ../src/applet-device-gsm.c:1201
 msgid "GSM network."
 msgstr "Xarxa GSM."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automÃtic"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:97
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
+msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:148
+msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
+msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
+#: ../src/applet-device-wifi.c:292
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:790
 #, c-format
-msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
+msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
 #, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
+msgid "Wi-Fi Network (%s)"
+msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
-msgid "Wired Networks"
-msgstr "Xarxes amb fil"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:794
+msgid "Wi-Fi Network"
+msgid_plural "Wi-Fi Networks"
+msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
-msgid "Wired Network"
-msgstr "Xarxa amb fil"
-
-#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconnectat"
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
-#, c-format
-msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
-#, c-format
-msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
-#, c-format
-msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa amb fil Â%sÂ..."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
-#, c-format
-msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa amb fil Â%sÂ..."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
-#, c-format
-msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "La connexià de xarxa amb fil Â%s Ãs activa"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:827
+msgid "Wi-Fi is disabled"
+msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Autenticacià DSL"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:828
+msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
+msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
-msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
-msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:150
-msgid "Create _New Wireless Network..."
-msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:294
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
-#, c-format
-msgid "Wireless Networks (%s)"
-msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
-#, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
-msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:796
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
-msgstr[0] "Xarxa sense fil"
-msgstr[1] "Xarxes sense fil"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
-msgid "wireless is disabled"
-msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:830
-msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:891
+#: ../src/applet-device-wifi.c:889
 msgid "More networks"
 msgstr "MÃs xarxes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
-msgid "Wireless Networks Available"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
+msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
-msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
+msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Utilitzeu el menà de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
 #, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
 #, c-format
-msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
 #, c-format
-msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 #, c-format
-msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
 #, c-format
-msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-msgstr ""
-"S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa sense fil Â%sÂ..."
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa sense fil per a Â%sÂ..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
 msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Ha fallat l'activacià de la connexiÃ"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
-msgid "Connection failure"
-msgstr "Ha fallat la connexiÃ"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una connexià nova"
 
@@ -501,8 +861,8 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la informacià de la connexiÃ:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:929
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -521,8 +881,7 @@ msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:886
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -655,443 +1014,87 @@ msgstr "DNS primari:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:609
 msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "DNS secundari:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
-msgid "Ternary DNS:"
-msgstr "DNS terciari:"
-
-#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorada"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
-msgid "VPN Type:"
-msgstr "Tipus de VPN:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
-msgid "VPN Gateway:"
-msgstr "PassarelÂla VPN:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
-msgid "VPN Username:"
-msgstr "Nom d'usuari de la VPN:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
-msgid "VPN Banner:"
-msgstr "BÃner de la VPN:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
-msgid "Base Connection:"
-msgstr "Connexià base:"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:823
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
-msgid "No valid active connections found!"
-msgstr "No s'ha trobat cap connexià activa vÃlida"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
-msgid ""
-"Copyright  2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright  2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"and many other community contributors and translators"
-msgstr ""
-"Copyright  2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright  2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"i molts colÂlaboradors i traductors voluntaris"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
-msgid ""
-"Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr ""
-"Miniaplicacià per a l'Ãrea de notificacià per gestionar els dispositius i "
-"les connexions de xarxa."
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
-msgid "NetworkManager Website"
-msgstr "Lloc web del NetworkManager"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
-msgid "Missing resources"
-msgstr "Recursos que manquen"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mÃbil"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Cal que introduÃu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../src/applet.c:490
-msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Ha fallat l'addiciÃ/activacià de la connexiÃ"
-
-#: ../src/applet.c:534
-msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Ha fallat la desconnexià del dispositiu"
-
-#: ../src/applet.c:539
-msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Ha fallat la desconnexiÃ"
-
-#: ../src/applet.c:560
-msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Ha fallat l'activacià de la connexiÃ"
-
-#: ../src/applet.c:1015
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la "
-"connexià de xarxa."
-
-#: ../src/applet.c:1018
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN s'ha aturat "
-"de manera inesperada."
-
-#: ../src/applet.c:1021
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN ha retornat "
-"una configuracià no vÃlida."
-
-#: ../src/applet.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà s'ha acabat el temps "
-"d'espera de l'intent de connexiÃ."
-
-#: ../src/applet.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà el servei VPN no s'ha "
-"iniciat en el temps establert."
-
-#: ../src/applet.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN."
-
-#: ../src/applet.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha trobat cap secret "
-"VPN vÃlid."
-
-#: ../src/applet.c:1036
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà els secrets VPN no sÃn "
-"vÃlids."
-
-#: ../src/applet.c:1043
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%sÂ."
-
-#: ../src/applet.c:1061
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha interromput la connexià "
-"de xarxa."
-
-#: ../src/applet.c:1064
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%s perquà s'ha aturat el servei VPN."
-
-#: ../src/applet.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexià VPN Â%sÂ."
-
-#: ../src/applet.c:1100
-#, c-format
-msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"S'ha establert correctament la connexià VPN.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../src/applet.c:1102
-msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "S'ha establert correctament la connexià VPN.\n"
-
-#: ../src/applet.c:1104
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexià VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexià VPN Â%s perquà no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/applet.c:1178
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut iniciar la connexià VPN Â%sÂ.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/applet.c:1498
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-
-#: ../src/applet.c:1500
-msgid "device not ready"
-msgstr "el dispositiu no està preparat"
-
-#: ../src/applet.c:1526
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: ../src/applet.c:1540
-msgid "device not managed"
-msgstr "no es gestiona el dispositiu"
-
-#: ../src/applet.c:1584
-msgid "No network devices available"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
-
-#: ../src/applet.c:1672
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "Connexions _VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1729
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configura la VPN..."
-
-#: ../src/applet.c:1733
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconnecta la VPN"
-
-#: ../src/applet.c:1831
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
-
-#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat la gestià de xarxes"
-
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2057
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Habilita la gestià de _xarxes"
-
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2066
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
-
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2075
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla _mÃbil"
-
-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2084
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla mÃbil WiMA_X"
-
-#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2095
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Habilita les n_otificacions"
-
-#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Informacià de la connexiÃ"
-
-#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2116
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Edita les connexions..."
-
-#. Help item
-#: ../src/applet.c:2130
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#. About item
-#: ../src/applet.c:2139
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../src/applet.c:2316
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: ../src/applet.c:2317
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "S'ha desconnectat la connexià de xarxa."
+msgstr "DNS secundari:"
 
-#: ../src/applet.c:2500
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa Â%sÂ..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
+msgid "Ternary DNS:"
+msgstr "DNS terciari:"
 
-#: ../src/applet.c:2503
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià de xarxa Â%sÂ..."
+#. --- IPv6 ---
+#: ../src/applet-dialogs.c:634
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet.c:2509
-#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "La connexià de xarxa Â%s Ãs activa"
+#: ../src/applet-dialogs.c:643
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorada"
 
-#: ../src/applet.c:2592
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "S'està iniciant la connexià VPN Â%sÂ..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:796
+msgid "VPN Type:"
+msgstr "Tipus de VPN:"
 
-#: ../src/applet.c:2595
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticacià d'usuari per a la connexià VPN Â%sÂ..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:803
+msgid "VPN Gateway:"
+msgstr "PassarelÂla VPN:"
 
-#: ../src/applet.c:2598
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa VPN Â%sÂ..."
+#: ../src/applet-dialogs.c:809
+msgid "VPN Username:"
+msgstr "Nom d'usuari de la VPN:"
 
-#: ../src/applet.c:2601
-#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "La connexià VPN Â%s Ãs activa"
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
+msgid "VPN Banner:"
+msgstr "BÃner de la VPN:"
 
-#: ../src/applet.c:2642
-msgid "No network connection"
-msgstr "No hi ha cap connexià de xarxa"
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
+msgid "Base Connection:"
+msgstr "Connexià base:"
 
-#: ../src/applet.c:3360
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Miniaplicacià NetworkManager"
+#: ../src/applet-dialogs.c:823
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Desbloqueja automÃticament aquest dispositiu"
+#. Shouldn't really happen but ...
+#: ../src/applet-dialogs.c:886
+msgid "No valid active connections found!"
+msgstr "No s'ha trobat cap connexià activa vÃlida"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloqueja"
+#: ../src/applet-dialogs.c:939
+msgid ""
+"Copyright  2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright  2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"and many other community contributors and translators"
+msgstr ""
+"Copyright  2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright  2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"i molts colÂlaboradors i traductors voluntaris"
 
-#: ../src/info.ui.h:1
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Informacià de la connexiÃ"
+#: ../src/applet-dialogs.c:942
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Miniaplicacià per a l'Ãrea de notificacià per gestionar els dispositius i "
+"les connexions de xarxa."
 
-#: ../src/info.ui.h:2
-msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Connexions de xarxa actives"
+#: ../src/applet-dialogs.c:944
+msgid "NetworkManager Website"
+msgstr "Lloc web del NetworkManager"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticacià 802.1X amb fil"
+#: ../src/applet-dialogs.c:959
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Recursos que manquen"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
-msgid "_Network name:"
-msgstr "Nom de _xarxa:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:984
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
-msgid "automatic"
-msgstr "automÃtic"
+#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Cal que introduÃu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
-msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr ""
-"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexià degut a un error "
-"desconegut."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
@@ -1123,6 +1126,46 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, aquesta connexià no s'utilitzarà mai com a connexià de xarxa "
 "predeterminada."
 
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexiÃ"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+msgid ""
+"Select the type of connection you wish to create.\n"
+"\n"
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de connexià que voleu crear.\n"
+"\n"
+"Si voleu crear una connexià VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
+"llista, Ãs probable que no tingueu el connector VPN adequat instalÂlat."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+msgid "Createâ"
+msgstr "Crea..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+msgid "automatic"
+msgstr "automÃtic"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:288
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr ""
+"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexià degut a un error "
+"desconegut."
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
@@ -1153,15 +1196,113 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtic"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parell creuat (TP)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "Connector BNC"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "DÃple_x complet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Negociacià aut_omÃtica"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "AdreÃa _MAC del dispositiu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "AdreÃa _MAC falsejada:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexià utilitzarà aquesta "
+"adreÃa MAC com a adreÃa de maquinari. Aquest mÃtode es coneix com a "
+"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "Mode de _transport:"
+
+#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+msgid "Datagram"
+msgstr "Datagrama"
+
+#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
@@ -1354,181 +1495,101 @@ msgstr "CompressiÃ"
 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 msgstr "_Utilitza l'encriptacià punt a punt (MPPE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
-msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_Cal l'encriptacià de 128 bits"
-
-# FIXME (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
-msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
-msgid "Allow _BSD data compression"
-msgstr "Permet la compressià _BSD"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
-msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Permet la compressià _Deflate"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
-msgid "Use TCP _header compression"
-msgstr "Utilitza la compressià de les _capÃaleres TCP"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
-msgid "Echo"
-msgstr "Eco"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
-msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Parell creuat (TP)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "Connector BNC"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Cal l'encriptacià de 128 bits"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "DÃple_x complet"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "Negociacià aut_omÃtica"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Permet la compressià _BSD"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "AdreÃa _MAC del dispositiu:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Permet la compressià _Deflate"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
-msgid "C_loned MAC address:"
-msgstr "AdreÃa _MAC falsejada:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Utilitza la compressià de les _capÃaleres TCP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexià utilitzarà aquesta "
-"adreÃa MAC com a adreÃa de maquinari. Aquest mÃtode es coneix com a "
-"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
+msgid "Echo"
+msgstr "Eco"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
-msgid "_MTU:"
-msgstr "_MTU:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "_Seguretat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
 msgid "A (5 GHz)"
 msgstr "A (5 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
 msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Infrastructure"
 msgstr ""
 "Infraestructura\n"
 "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Po_tÃncia de transmissiÃ:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"L'opcià bloqueja la connexià al punt d'accÃs sense fil (AP) especificat per "
-"l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+"Aquesta opcià bloqueja la connexià al punt d'accÃs sense fil (AP) "
+"especificat per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Canal:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "Ban_da:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_ode:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
-msgid "S_ecurity:"
-msgstr "_Seguretat:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "MÃtodes d'autenticacià admesos"
@@ -1582,77 +1643,334 @@ msgstr ""
 "mÃtodes d'autenticaciÃ. En cas que fallin les connexions, intenteu "
 "inhabilitar-ne alguns."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
+msgid "Address"
+msgstr "AdreÃa"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
-msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Seleccioneu un tipus de connexià VPN"
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+msgid "Netmask"
+msgstr "MÃscara de xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+msgid "Gateway"
+msgstr "PassarelÂla"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrica"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:75
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:273
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Cable"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:80
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:90
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:157 ../src/mb-menu-item.c:73
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189
+msgid "InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:245
+msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgstr "Importa una configuracià VPN..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "S'està editant %s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "S'està editant la connexià sense nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:297
 msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexià nova. Si "
-"el tipus de connexià VPN que voleu crear no apareix a la llista, Ãs probable "
-"que no tingueu el connector VPN adequat instalÂlat."
+"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+"(no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
-msgid "Createâ"
-msgstr "Crea..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:401
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "S'ha produÃt un error en crear el diÃleg de l'editor de connexions."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Desa els canvis fets a la connexiÃ."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Desa..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autentiqueu-vos per desar la connexià per a tots els usuaris de l'ordinador."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nom de la connexiÃ:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Connecta _automÃticament"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+msgid "A_vailable to all users"
+msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+msgid "_Export..."
+msgstr "E_xporta..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:169
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:191
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:214
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:220
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:224
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexiÃ"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "S'ha produÃt un error en desar la connexiÃ"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
+#, c-format
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "La propietat Â%s / Â%s no Ãs vÃlida: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "S'ha produÃt un error desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar l'editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:503
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:655
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar el diÃleg d'edicià de les connexions a causa d'un "
+"error desconegut."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:512
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexià nova"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:524
+msgid "Could not edit new connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexià nova"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexiÃ"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexiÃ"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la connexià %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:985
+msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per Ãltima vegada"
+
+#. Edit
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Edita la connexià seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1028
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Edita..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1029
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexià seleccionada"
+
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1043
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1045
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Suprimeix..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1046
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexià seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produÃt un error en crear la connexiÃ"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
-msgid "Address"
-msgstr "AdreÃa"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Es desconeix com crear connexions Â%sÂ"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-msgid "Netmask"
-msgstr "MÃscara de xarxa"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1341
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "S'ha produÃt un error en editar la connexiÃ"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
-msgid "Gateway"
-msgstr "PassarelÂla"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1342
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexià amb UUID Â%sÂ"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-msgid "Metric"
-msgstr "MÃtrica"
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "Seguretat 802.1X"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
-msgid "DSL"
-msgstr "DSL"
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:139
+msgid "Use 802.1_X security for this connection"
+msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexiÃ"
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:233
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Connexià DSL %d"
 
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:89
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"L'opcià bloqueja la connexià al dispositiu de xarxa especificat per l'adreÃa "
+"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:275
+msgid "Could not load ethernet user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià amb fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
+#, c-format
+msgid "Ethernet connection %d"
+msgstr "Connexià de xarxa amb fil %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192
+msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià InfiniBand."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:317
+#, c-format
+msgid "InfiniBand connection %d"
+msgstr "Connexià InfiniBand %d"
+
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 msgid "Automatic (VPN)"
@@ -1729,7 +2047,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "AutomÃtic, nomÃs adreces"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
@@ -1761,11 +2079,11 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "No s'admet el tipus de connexià de banda ampla mÃbil."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de proveÃdor de banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1773,13 +2091,13 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveÃdor de banda ampla "
 "mÃbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveÃdor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en _GSM (Ãs a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "El meu proveÃdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (Ãs a dir, 1xRTT, EVDO)"
@@ -1791,334 +2109,59 @@ msgstr "EAP"
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
-msgid "MSCHAP"
-msgstr "MSCHAP"
-
-#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
-#, c-format
-msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
-msgstr "Edicià dels mÃtodes d'autenticacià PPP per a %s"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "ParÃmetres PPP"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
-msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià PPP."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
-msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
-#, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a Â%sÂ."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
-#, c-format
-msgid "VPN connection %d"
-msgstr "Connexià VPN %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"L'opcià bloqueja la connexià al dispositiu de xarxa especificat per l'adreÃa "
-"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
-msgid "Could not load wired user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià amb fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
-#, c-format
-msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Connexià de xarxa amb fil %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
-msgid "802.1x Security"
-msgstr "Seguretat 802.1X"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
-msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexià amb fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
-msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexiÃ"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
-#, c-format
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
-#, c-format
-msgid "%u (%u MHz)"
-msgstr "%u (%u MHz)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
-msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià Wi-Fi."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
-#, c-format
-msgid "Wireless connection %d"
-msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
-msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
-msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinÃmic (802.1x)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
-msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
-msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
-msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexià Wi-Fi. Manca un parÃmetre de la connexià Wi-Fi."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
-msgid "Could not load WiFi security user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexià Wi-Fi."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
-#, c-format
-msgid "Editing %s"
-msgstr "S'està editant %s"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
-msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "S'està editant la connexià sense nom"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
-"(no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "S'ha produÃt un error en crear el diÃleg de l'editor de connexions."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
-msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr "Desa els canvis fets a la connexiÃ."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Desa..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per desar la connexià per a tots els usuaris de l'ordinador."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xporta"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-msgid "Connection _name:"
-msgstr "_Nom de la connexiÃ:"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Connecta _automÃticament"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-msgid "now"
-msgstr "ara"
-
-#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
-#, c-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "fa %d any"
-msgstr[1] "fa %d anys"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la connexiÃ"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
-msgid "Error saving connection"
-msgstr "S'ha produÃt un error en desar la connexiÃ"
+msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
-#, c-format
-msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-msgstr "La propietat Â%s / Â%s no Ãs vÃlida: %d"
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "S'ha produÃt un error desconegut."
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar l'editor"
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el diÃleg d'edicià de les connexions a causa d'un "
-"error desconegut."
+#. Translators: "none" refers to authentication methods
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+msgid "none"
+msgstr "cap"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
-msgid "Could not create new connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexià nova"
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#, c-format
+msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
+msgstr "Edicià dels mÃtodes d'autenticacià PPP per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
-msgid "Could not edit new connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexià nova"
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "ParÃmetres PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
-msgid "Could not edit connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexiÃ"
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+msgid "Could not load PPP user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
-msgid "Connection delete failed"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexiÃ"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+msgid "Could not load VPN user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:128
 #, c-format
-msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir la connexià %s?"
+msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a Â%sÂ."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "No es pot importar la connexià VPN"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:222
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:305
+#, c-format
+msgid "VPN connection %d"
+msgstr "Connexià VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:248
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2128,81 +2171,102 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
-msgid "Could not edit imported connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexià importada"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:273
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexià VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexià nova. Si "
+"el tipus de connexià VPN que voleu crear no apareix a la llista, Ãs probable "
+"que no tingueu el connector VPN adequat instalÂlat."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
-msgid "Last Used"
-msgstr "Utilitzada per Ãltima vegada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
+#, c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
-msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464
+msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr ""
-"No hi ha cap connector de VPN disponible. InstalÂleu-ne algun per habilitar "
-"aquest botÃ."
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:669
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi connection %d"
+msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
-msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Edita la connexià seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:903
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
-msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexià seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:912
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:942
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinÃmic (802.1X)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
-msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:956
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Suprimeix..."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:970
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
-msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexià seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexià sense fil. Manca un parÃmetre de la connexià sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "S'ha produÃt un error en crear la connexiÃ"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
+msgid "Wi-Fi Security"
+msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
-#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Es desconeix com crear connexions Â%sÂ"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexià sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
-msgid "Error editing connection"
-msgstr "S'ha produÃt un error en editar la connexiÃ"
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:160
+msgid "Could not load WiMAX user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la connexià WiMAX."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:289
 #, c-format
-msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-msgstr "Es desconeix com editar connexions Â%sÂ"
+msgid "WiMAX connection %d"
+msgstr "Connexià WiMAX %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
-#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexià amb UUID Â%sÂ"
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No es pot importar la connexià VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2215,29 +2279,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat Â%sÂ."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ReemplaÃa"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Voleu reemplaÃar %s per la connexià VPN que esteu desant?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "No es pot exportar la connexià VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2248,65 +2312,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporta una connexià VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-msgstr "Ha fallat la creacià de la connexià PAN: %s"
+#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicacià NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "Ja podeu utilitzar el telÃfon."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
+"(%s) %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 #, c-format
-msgid "%s Network"
-msgstr "Xarxa %s"
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
+"NetworkManager: (%s) %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Utilitzeu el telÃfon mÃbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Accediu a Internet a travÃs del telÃfon mÃbil (DUN)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexià DUN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Ja podeu utilitzar el telÃfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "S'ha cancelÂlat l'auxiliar per a connexions mÃbils"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Tipus de dispositiu de telÃfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
+msgid "unknown modem type."
+msgstr "es desconeix el tipus de mÃdem."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "no s'ha pogut connectar al telÃfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "el telÃfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la deteccià dels detalls del telÃfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "S'està detectant la configuracià del telÃfon..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
-msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -2314,35 +2400,33 @@ msgstr ""
 "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexià de xarxa "
 "de marcatge directe."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
 #, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
-"intermediari D-Bus)."
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Ha fallat la creacià de la connexià PAN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
 #, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
-"NetworkManager: %s)."
+msgid "%s Network"
+msgstr "Xarxa %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
-msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr "Utilitzeu el telÃfon mÃbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Desbloqueja automÃticament aquest dispositiu"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
-msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Accediu a Internet a travÃs del telÃfon mÃbil (DUN)"
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloqueja"
+
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informacià de la connexiÃ"
+
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa actives"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
@@ -2350,21 +2434,21 @@ msgstr ""
 "segÃents:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
 msgid "Your Device:"
 msgstr "El dispositiu:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "El proveÃdor:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "El pla:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2378,23 +2462,23 @@ msgstr ""
 "voleu modificar els parÃmetres de la connexià de banda ampla mÃbil, trieu "
 "l'entrada ÂConnexions de xarxa del menà Sistema >> PreferÃncies."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Confirmeu els parÃmetres de la banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
 msgid "Unlisted"
 msgstr "No Ãs a la llista"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del pla seleccionat:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2407,67 +2491,67 @@ msgstr ""
 "Si no esteu segur de quin Ãs el vostre pla, demaneu al proveÃdor que us "
 "n'indiqui l'APN (ÂAccess Point NameÂ, nom del punt d'accÃs)."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Seleccioneu el pla de facturaciÃ"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "No Ãs a la llista..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Seleccioneu el proveÃdor des d'una _llista:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
 msgid "Provider"
 msgstr "ProveÃdor"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "No hi ha el proveÃdor i vull introduir-lo _manualment:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
 msgid "Provider:"
 msgstr "ProveÃdor:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "El proveÃdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Trieu el proveÃdor"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Llista de paÃsos o regions:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
 msgid "Country or region"
 msgstr "PaÃs o regiÃ:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "El meu paÃs no Ãs a la llista"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Trieu el paÃs o regià del vostre proveÃdor"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Dispositiu GSM instalÂlat"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositiu CDMA instalÂlat"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
@@ -2475,95 +2559,94 @@ msgstr ""
 "L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexià de banda ampla mÃbil a una "
 "xarxa celÂlular (3G) de manera fÃcil."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Us caldrà la informacià segÃent:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "El nom del proveÃdor de banda ampla"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "El nom del pla de facturacià de banda ampla"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accÃs) del vostre pla de "
 "facturacià de banda ampla (nomÃs en alguns casos)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Crea una connexià per a aques_t dispositiu de banda ampla mÃbil:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
 msgid "Any device"
 msgstr "Qualsevol dispositiu"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configura una connexià de banda ampla mÃbil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Connexià de banda ampla mÃbil nova"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr ""
 "Cal una contrasenya o claus d'encriptacià per accedir a la xarxa sense fil "
 "Â%sÂ."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
-msgid "Wireless Network Authentication Required"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1143
+msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
-msgid "Authentication required by wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
+msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Cal autenticacià per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
-msgid "Create New Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
+msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
-msgid "New wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
+msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
-msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
+msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "IntroduÃu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
-msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1155
+msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
-msgid "Hidden wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1157
+msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
 msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
-"to connect to."
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
 msgstr ""
 "IntroduÃu el nom i els parÃmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
 "a la qual us vulgueu connectar."
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-msgid "Wireless _security:"
+msgid "Wi-Fi _security:"
 msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
@@ -2571,7 +2654,7 @@ msgid "C_onnection:"
 msgstr "Co_nnexiÃ:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-msgid "Wireless _adapter:"
+msgid "Wi-Fi _adapter:"
 msgstr "_Adaptador sense fil:"
 
 #: ../src/main.c:73
@@ -2622,10 +2705,6 @@ msgstr "HSUPA"
 msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
-
 #: ../src/mb-menu-item.c:109
 msgid "not enabled"
 msgstr "no està habilitat"
@@ -2676,40 +2755,55 @@ msgstr "Xarxa itinerant"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"La miniaplicacià NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
-"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfÃcie d'usuari)."
+#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
+#: ../src/utils/utils.c:325
+#, c-format
+msgid "%s connection"
+msgstr "connexià de %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificacià (CA)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
 "Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificacià (CA), Ãs possible "
 "que s'estableixin connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
 "un?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Trieu un certificat de CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 msgid "Anonymous"
 msgstr "AnÃnim"
@@ -2743,23 +2837,6 @@ msgstr "Autenticacià i_nterna:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "_Permet la provisià automÃtica PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
 msgid "MD5"
@@ -2809,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 "vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  Seleccioneu "
 "una clau privada protegida per contrasenya.\n"
 "\n"
-"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
+"(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
 msgid "Choose your personal certificate..."
@@ -2905,6 +2982,72 @@ msgstr "Most_ra la clau"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Ãnde_x WEP:"
 
+#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
+#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
+#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
+#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
+#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "wireless is disabled"
+#~ msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
+
+#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
+
+#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està preparant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+#~ msgstr "S'està configurant la connexià de xarxa sense fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està solÂlicitant una adreÃa de xarxa per a la xarxa sense fil Â%sÂ..."
+
+#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
+#~ msgstr "La connexià de xarxa sense fil Â%s Ãs activa"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Amb fil"
+
+#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfÃcie d'usuari per a la seguretat de la "
+#~ "connexià amb fil."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Sense fil"
+
+#~ msgid "Wireless connection %d"
+#~ msgstr "Connexià de xarxa sense fil %d"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
+
+#~ msgid "Could not edit imported connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexià importada"
+
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap connector de VPN disponible. InstalÂleu-ne algun per "
+#~ "habilitar aquest botÃ."
+
+#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+#~ msgstr "Es desconeix com editar connexions Â%sÂ"
+
+#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
+
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
+#~ "intermediari D-Bus)."
+
 #~ msgid "PI_N:"
 #~ msgstr "P_IN:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]