[gnome-search-tool] Updated Galician translations



commit fb68863f42caa902bf04c94edcdc0614121175f1
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Aug 8 15:35:10 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 526 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fe386a7..90a1377 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,169 +18,61 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-08 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 15:35+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Buscar ficheirosâ"
+
+#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Buscar documentos e cartafoles neste computador por nome ou por contido"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Buscar ficheirosâ"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Search history"
+msgstr "Historial de busca"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Altura predeterminada da xanela"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Xanela maximizada predeterminada"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
+msgstr "Esta chave define os elementos que se buscaron anteriormente."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Largura predeterminada da xanela"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Mostrar as opciÃns adicionais"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable Quick Search"
 msgstr "Desactivar a busca rÃpida"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Desactivar a segunda anÃlise da busca rÃpida"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Buscar no cartafol"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se desactiva o uso da orde de localizaciÃn ao efectuar "
+"buscas simples de nomes de ficheiro."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "Rutas excluÃdas da busca rÃpida"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Rutas excluÃdas da segunda anÃlise da busca rÃpida"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Orde das columnas do resultado da busca"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca  ÂContains the textÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂDate modified less thanÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂDate modified more thanÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂExcluÃr outros sistemas de ficheirosÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂFile is emptyÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂFollow symbolic linksÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂName does not containÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂName matches regular expressionÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂOwned by groupÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂOwned by userÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂOwner is unrecognizedÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂShow hidden files and foldersÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂSize at leastÂ"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂSize at mostÂ"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns adicionais"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Esta chave define o valor predeterminado do widget ÂBuscar en cartafolÂ"
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Esta chave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta chave "
-"non deberÃa ser modificada polo usuario."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -190,7 +82,23 @@ msgstr ""
 "rÃpida. PermÃtense os comodÃns '*' e '?'. Os valores predeterminados son /"
 "mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Desactivar a segunda anÃlise da busca rÃpida"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde 'find' "
+"despois de efectuar unha busca rÃpida."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Rutas excluÃdas da segunda anÃlise da busca rÃpida"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -204,17 +112,23 @@ msgstr ""
 "non foran indexados. PermÃtense os comodÃns '*' e '?'. O valor "
 "predeterminado à /."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Orde das columnas do resultado da busca"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
 msgstr ""
-"Esta chave define a altura da xanela e Ãsase para lembrar o tamaÃo da "
-"ferramenta de busca entre sesiÃns. Definila como -1 farà que a ferramenta "
-"use a altura predeterminada."
+"Esta chave define a orde das columnas nos resultados da busca. Esta chave "
+"non deberÃa ser modificada polo usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Largura predeterminada da xanela"
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -224,7 +138,41 @@ msgstr ""
 "ferramenta de busca entre sesiÃns. Definila como -1 farà que a ferramenta "
 "use a largura predeterminada."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Altura predeterminada da xanela"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Esta chave define a altura da xanela e Ãsase para lembrar o tamaÃo da "
+"ferramenta de busca entre sesiÃns. Definila como -1 farà que a ferramenta "
+"use a altura predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Xanela maximizada predeterminada"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a xanela da ferramenta de busca se inicia en estado "
+"maximizado."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Buscar no cartafol"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr ""
+"Esta chave define o valor predeterminado do widget ÂBuscar en cartafolÂ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -232,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opciÃn ÂContains the text està seleccionada cando "
 "se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -240,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opciÃn \"Date modified less than\" està "
 "seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -248,63 +196,47 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opciÃn \"Date modified more than\" està "
 "seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"ExcluÃr outros sistemas de ficheiros\" "
-"està seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"File is empty\" està seleccionada cando "
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Size at least\" està seleccionada cando "
 "se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Follow symbolic links\" està seleccionada "
-"cando se inicia a ferramenta de busca."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Name does not contain\" està seleccionada "
-"cando se inicia a ferramenta de busca."
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Size at most\" està seleccionada cando se "
+"inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Name matches regular expression\" està "
-"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
+"Esta chave determina se a opciÃn \"File is empty\" està seleccionada cando "
+"se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Owned by group\" està seleccionada cando "
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Owned by user\" està seleccionada cando "
 "se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Owned by user\" està seleccionada cando "
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Owned by group\" està seleccionada cando "
 "se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -312,340 +244,45 @@ msgstr ""
 "Esta chave determina se a opciÃn \"Owner is unrecognized\" està seleccionada "
 "cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a secciÃn de \"Select more options\" se expande "
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Name does not contain\" està seleccionada "
 "cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Show hidden files and folders\" està "
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Name matches regular expression\" està "
 "seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Size at least\" està seleccionada cando "
-"se inicia a ferramenta de busca."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a opciÃn \"Size at most\" està seleccionada cando se "
-"inicia a ferramenta de busca."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de busca desactiva o uso da orde 'find' "
-"despois de efectuar unha busca rÃpida."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se desactiva o uso da orde de localizaciÃn ao efectuar "
-"buscas simples de nomes de ficheiro."
-
-#: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Esta chave determina se a xanela da ferramenta de busca se inicia en estado "
-"maximizado."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o documento de axuda."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Està seguro de que quere abrir %d documento?"
-msgstr[1] "Està seguro de que quere abrir %d documentos?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:346 ../src/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isto abrirà %d xanela separada."
-msgstr[1] "Isto abrirà %d xanelas separadas."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o documento Â%sÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol Â%sÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "O xestor de ficheiros Nautilus non està en execuciÃn."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:488 ../src/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "O documento non existe."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Non hai instalado un visualizador capaz de mostrar o documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Està seguro de que quere abrir %d cartafol?"
-msgstr[1] "Està seguro de que quere abrir %d cartafoles?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Quere eliminar Â%s permanentemente?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "O lixo non està dispoÃÃbel. Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Non foi posÃbel eliminar Â%sÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar Â%sÂ: %s."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Produciuse un fallo ao mover Â%sÂ: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:987 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "Abrir _con %s"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Abrir _con %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir _con"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "_Abrir o cartafol contedor"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mov_er ao lixo"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Gardar resultados comoâ"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Gardar os resultados da busca comoâ"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Non foi posÃbel gardar o documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Non foi posÃbel seleccionar un nome de documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Non foi posÃbel gardar o documento Â%s en Â%sÂ."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-msgstr "O documento Â%s xa existe. Quere substituÃlo?"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Se substitÃe un ficheiro existente, o seu contido sobrescribirase."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_SubstituÃr"
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "O nome do documento que seleccionou à un cartafol."
-
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Pode que non teÃa permiso de escritura no documento."
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Erro do GConf:\n"
-"  %s"
-
-#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
-#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../src/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoxe Ãs %-I:%M %p"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "onte Ãs %-I:%M %p"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:700 ../src/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B de %-d %Y Ãs %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ligazÃn (danada)"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ligazÃn para %s"
-
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (outra copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1502 ../src/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1506 ../src/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr "Â copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr "Â copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr "Â copia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr "Â copia)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (copia)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (outra copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1535 ../src/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1539 ../src/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d copia)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d copia)%s"
-
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode non vÃlido)"
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Show hidden files and folders\" està "
+"seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opciÃn \"Follow symbolic links\" està seleccionada "
+"cando se inicia a ferramenta de busca."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Esta chave determina se a opciÃn \"ExcluÃr outros sistemas de ficheiros\" "
+"està seleccionada cando se inicia a ferramenta de busca."
 
 #: ../src/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
@@ -760,80 +397,80 @@ msgstr "A conversiÃn do conxunto de caracteres fallou por Â%sÂ"
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1016
-#: ../src/gsearchtool.c:2976
+#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
+#: ../src/gsearchtool.c:2987
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Buscar ficheiros"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:962 ../src/gsearchtool.c:991
+#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
 msgid "No files found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn ficheiro"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:984
+#: ../src/gsearchtool.c:987
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(detido)"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:990
+#: ../src/gsearchtool.c:993
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn ficheiro"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:995
+#: ../src/gsearchtool.c:998
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d ficheiro atopado"
 msgstr[1] "%'d ficheiros atopados"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:999 ../src/gsearchtool.c:1037
+#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d ficheiro atopado"
 msgstr[1] "%'d ficheiros atopados"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1128
+#: ../src/gsearchtool.c:1131
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr ""
 "Pediu unha modificaciÃn de entrada para unha opciÃn que non ten entrada!"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1288
+#: ../src/gsearchtool.c:1296
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Configurar o texto da opciÃn de busca \"O nome contÃn\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1289
+#: ../src/gsearchtool.c:1297
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Configurar o texto da opciÃn de busca \"Buscar no cartafol\""
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1290
+#: ../src/gsearchtool.c:1298
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por nome, cartafol, tamaÃo, tipo ou data"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1291
+#: ../src/gsearchtool.c:1299
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr ""
 "Configurar unha orde de clasificaciÃn descendente; o predeterminado à "
 "ascendente"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1292
+#: ../src/gsearchtool.c:1300
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Iniciar unha busca automaticamente"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1298
+#: ../src/gsearchtool.c:1306
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca Â%sÂ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1301
+#: ../src/gsearchtool.c:1309
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Seleccionar e configurar a opciÃn de busca Â%sÂ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1408
+#: ../src/gsearchtool.c:1416
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr ""
 "Indicouse unha opciÃn incorrecta no argumento da liÃa de ordes 'sortby'."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1702
+#: ../src/gsearchtool.c:1710
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -841,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "â Demasiados erros para mostrar â"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1716
+#: ../src/gsearchtool.c:1724
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -849,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "O resultado da busca pode non ser vÃlido. Producironse erros ao efectuar "
 "esta busca."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1725 ../src/gsearchtool.c:1766
+#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar mÃis _detalles"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1755
+#: ../src/gsearchtool.c:1763
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -861,167 +498,436 @@ msgstr ""
 "Os resultados da busca poden non ser vÃlidos ou non estar ao dÃa. Quere "
 "desactivar a funciÃn de busca rÃpida?"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1777
+#: ../src/gsearchtool.c:1785
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Desactivar a busca _rÃpida"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1804
+#: ../src/gsearchtool.c:1812
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao definir o id do grupo de proceso do fillo %d: %s.\n"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1829
+#: ../src/gsearchtool.c:1837
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a orde de busca."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1858
+#: ../src/gsearchtool.c:1866
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde de busca."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1974
+#: ../src/gsearchtool.c:1982
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Introduza un valor de texto para a opciÃn de busca Â%sÂ."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../src/gsearchtool.c:1979
+#: ../src/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "Â%s en %s"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:1981
+#: ../src/gsearchtool.c:1989
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Introduza un valor en %s para a opciÃn de busca Â%sÂ."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2039
+#: ../src/gsearchtool.c:2047
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Eliminar Â%sÂ"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2040
+#: ../src/gsearchtool.c:2048
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Prema para eliminar a opciÃn de busca Â%sÂ."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2133
+#: ../src/gsearchtool.c:2141
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "OpciÃns _dispoÃÃbeis:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2162
+#: ../src/gsearchtool.c:2170
 msgid "Available options"
 msgstr "OpciÃns dispoÃÃbeis"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2163
+#: ../src/gsearchtool.c:2171
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Seleccionar opciÃn de busca da lista despregÃbel."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2175
+#: ../src/gsearchtool.c:2183
 msgid "Add search option"
 msgstr "Engadir unha opciÃn de busca"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2176
+#: ../src/gsearchtool.c:2184
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Prema para engadir a opciÃn de busca dispoÃÃbel seleccionada."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2265
+#: ../src/gsearchtool.c:2273
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "R_esultados da busca:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2309
+#: ../src/gsearchtool.c:2317
 msgid "List View"
 msgstr "VisualizaciÃn de lista"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2369
+#: ../src/gsearchtool.c:2377
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2393
+#: ../src/gsearchtool.c:2401
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2406
+#: ../src/gsearchtool.c:2414
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2418
+#: ../src/gsearchtool.c:2426
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2430
+#: ../src/gsearchtool.c:2438
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificaciÃn"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2746
+#: ../src/gsearchtool.c:2757
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "O _nome contÃn:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2760 ../src/gsearchtool.c:2761
+#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Introduza un nome de ficheiro ou un nome de ficheiro parcial con ou sen "
 "comodÃns."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2761
+#: ../src/gsearchtool.c:2772
 msgid "Name contains"
 msgstr "O nome contÃn"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2767
+#: ../src/gsearchtool.c:2778
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Bus_car no cartafol:"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2773
+#: ../src/gsearchtool.c:2784
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2782
+#: ../src/gsearchtool.c:2793
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Buscar no cartafol"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2782
+#: ../src/gsearchtool.c:2793
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "Seleccionar o cartafol ou o dispositivo desde onde quere iniciar a busca."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2800
+#: ../src/gsearchtool.c:2811
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Seleccionar mÃis _opciÃns"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2809
+#: ../src/gsearchtool.c:2820
 msgid "Select more options"
 msgstr "Seleccionar mÃis opciÃns"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2809
+#: ../src/gsearchtool.c:2820
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Prema para expandir ou contraer a lista de opciÃns dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2833
+#: ../src/gsearchtool.c:2844
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Prema para mostrar o manual de axuda."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2841
+#: ../src/gsearchtool.c:2852
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Prema para pechar \"Buscar ficheiros\"."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2867
+#: ../src/gsearchtool.c:2878
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Prema para efectuar unha busca."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2868
+#: ../src/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Prema para deter a busca."
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2961
+#: ../src/gsearchtool.c:2972
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- a ferramenta de busca do GNOME"
 
-#: ../src/gsearchtool.c:2970
+#: ../src/gsearchtool.c:2981
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos da liÃa de ordes: %s\n"
 
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:197
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o documento de axuda."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:344
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Està seguro de que quere abrir %d documento?"
+msgstr[1] "Està seguro de que quere abrir %d documentos?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Isto abrirà %d xanela separada."
+msgstr[1] "Isto abrirà %d xanelas separadas."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:385
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o documento Â%sÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol Â%sÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:418
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr "O xestor de ficheiros Nautilus non està en execuciÃn."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "O documento non existe."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Non hai instalado un visualizador capaz de mostrar o documento."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Està seguro de que quere abrir %d cartafol?"
+msgstr[1] "Està seguro de que quere abrir %d cartafoles?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Quere eliminar Â%s permanentemente?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "O lixo non està dispoÃÃbel. Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Non foi posÃbel eliminar Â%sÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:850
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar Â%sÂ: %s."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:862
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Produciuse un fallo ao mover Â%sÂ: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1045
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Abrir _con %s"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1080
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir _con %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1113
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir _con"
+
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1158
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "_Abrir o cartafol contedor"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mov_er ao lixo"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Gardar resultados comoâ"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1580
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Gardar os resultados da busca comoâ"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o documento."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1612
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Non foi posÃbel seleccionar un nome de documento."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o documento Â%s en Â%sÂ."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1668
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
+msgstr "O documento Â%s xa existe. Quere substituÃlo?"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Se substitÃe un ficheiro existente, o seu contido sobrescribirase."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
+msgid "_Replace"
+msgstr "_SubstituÃr"
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1733
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "O nome do documento que seleccionou à un cartafol."
+
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1771
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Pode que non teÃa permiso de escritura no documento."
+
+#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
+#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
+#: ../src/gsearchtool-support.c:452
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoxe Ãs %-I:%M %p"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:454
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "onte Ãs %-I:%M %p"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B de %-d %Y Ãs %-I:%M:%S %p"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:645
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ligazÃn (danada)"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:649
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ligazÃn para %s"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1268
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1270
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (outra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
+msgid "th copy)"
+msgstr "Â copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1280
+msgid "st copy)"
+msgstr "Â copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1282
+msgid "nd copy)"
+msgstr "Â copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1284
+msgid "rd copy)"
+msgstr "Â copia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1303
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (outra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1313
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1315
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1317
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d copia)%s"
+
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1364
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non vÃlido)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1453
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1461
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1086,3 +992,60 @@ msgstr "Mostrar as opciÃns da xestiÃn de sesiÃn:"
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns da xestiÃn de sesiÃns"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca  ÂContains the textÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂDate modified less thanÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂDate modified more thanÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar a opciÃn de busca ÂExcluÃr outros sistemas de ficheirosÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"File is empty\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂFile is emptyÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂFollow symbolic linksÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂName does not containÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂName matches regular expressionÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂOwned by groupÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂOwned by userÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂOwner is unrecognizedÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂShow hidden files and foldersÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Size at least\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂSize at leastÂ"
+
+#~ msgid "Select the search option \"Size at most\""
+#~ msgstr "Seleccionar a opciÃn de busca ÂSize at mostÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded "
+#~ "when the search tool is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave determina se a secciÃn de \"Select more options\" se expande "
+#~ "cando se inicia a ferramenta de busca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro do GConf:\n"
+#~ "  %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]