[file-roller] Updated Spanish translation



commit 058cd146c15797edae8c3119217c885f359f139f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 7 20:59:56 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  960 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 418cce4..90f6dc7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,14 +12,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-21 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 12:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-07 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:13+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -85,8 +86,8 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1973
-#: ../src/fr-window.c:5347
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2154
+#: ../src/fr-window.c:5534
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de archivadores"
 
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Ver barra de estado"
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:225
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ver el panel de carpetas"
 
@@ -255,96 +256,67 @@ msgstr ""
 "solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Default volume size"
 msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquÃ"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posiciÃn actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extraer enâ"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimirâ"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:149 ../src/dlg-batch-add.c:165
-#: ../src/dlg-batch-add.c:194 ../src/dlg-batch-add.c:239
-#: ../src/dlg-batch-add.c:285 ../src/fr-window.c:2898
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "No se pudo crear el archivador"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:151 ../src/dlg-batch-add.c:287
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:269
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
-#: ../src/fr-archive.c:1159 ../src/fr-window.c:5959 ../src/fr-window.c:6135
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Tipo de archivador no soportado."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5696
+#: ../src/actions.c:113 ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:6412
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5176
+#: ../src/actions.c:126 ../src/fr-window.c:5363
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos los archivadores"
 
-#: ../src/actions.c:399
+#: ../src/actions.c:133
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/actions.c:859
+#: ../src/actions.c:518
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:860
+#: ../src/actions.c:519
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:522
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -353,82 +325,95 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
 "Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:121
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:122
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add-files.c:150 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "AÃadir archivos"
 
 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 #. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:207
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs _nuevo"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:196
 msgid "Add a Folder"
 msgstr "AÃadir una carpeta"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Incluir subcarpetas"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:208
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbÃlicos"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:211 ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:223
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:212
 msgid "Include _files:"
 msgstr "Incluir _archivos:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:218
 msgid "E_xclude files:"
 msgstr "E_xcluir archivos:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:224
 msgid "_Exclude folders:"
 msgstr "_Excluir carpetas:"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "_Load Options"
-msgstr "_Cargar opciones"
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
+#| msgid "_Load Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Guardar _opciones"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Restablecer opciones"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add-folder.c:240 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Carga las opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#. save options
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247 ../src/dlg-add-folder.c:875
 msgid "Save Options"
 msgstr "Guarda las opciones"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#| msgid "_Reset Options"
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Restablecer las opciones"
+
+#: ../src/dlg-add-folder.c:876
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nombre de _opciones:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:119
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
-#| msgid "Password required"
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "Se requiere una contrasenÌa para Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:166
+#: ../src/dlg-batch-add.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:174
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:248
+#: ../src/dlg-batch-add.c:297 ../src/fr-new-archive-dialog.c:446
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:470 ../src/fr-new-archive-dialog.c:511
+#: ../src/fr-window.c:3008
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "No se pudo crear el archivador"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:299
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:448
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -439,17 +424,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/fr-window.c:7494 ../src/fr-window.c:7496
+#: ../src/dlg-batch-add.c:178 ../src/fr-window.c:7981 ../src/fr-window.c:7983
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nombre diferente."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:196
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:212 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6715
+#: ../src/dlg-batch-add.c:221 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6958
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -460,89 +445,82 @@ msgstr ""
 "\n"
 " ÂQuiere crearla?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:221 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6724
+#: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6967
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6741
+#: ../src/dlg-batch-add.c:249 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6984
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:257
+#: ../src/dlg-batch-add.c:267
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Archivador no creado"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305
+#: ../src/dlg-batch-add.c:317
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "El archivador ya existe. ÂDesea sobreescribirlo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:308
+#: ../src/dlg-batch-add.c:320
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescribir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4124 ../src/fr-window.c:6745 ../src/fr-window.c:6764
-#: ../src/fr-window.c:6769
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4307 ../src/fr-window.c:6852 ../src/fr-window.c:6857
+#: ../src/fr-window.c:6988 ../src/fr-window.c:7007 ../src/fr-window.c:7012
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "ExtracciÃn no realizada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4287 ../src/fr-window.c:4367
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4473 ../src/fr-window.c:4557
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:314 ../src/dlg-extract.c:408 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:349 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/ui/delete.ui.h:2
 msgid "_Files:"
 msgstr "A_rchivos:"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:342 ../src/ui/delete.ui.h:3
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:363 ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:345 ../src/ui/delete.ui.h:4
 msgid "_All files"
 msgstr "_Todos los archivos"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:370 ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/dlg-extract.c:352 ../src/ui/delete.ui.h:5
 msgid "_Selected files"
 msgstr "Archivos _seleccionados"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:381
+#: ../src/dlg-extract.c:363
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:397
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "R_ecrear las carpetas"
+#: ../src/dlg-extract.c:379
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Mantener la estructura de carpetas"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:401
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:405
+#: ../src/dlg-extract.c:383
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "No e_xtraer archivos mÃs antiguos"
 
-#: ../src/dlg-new.c:428
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../src/dlg-new.c:441
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
 #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:817
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:4036
+#: ../src/fr-window.c:7549 ../src/fr-window.c:9152
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Tipo de archivador no soportado."
+
 #: ../src/dlg-package-installer.c:288
 #, c-format
 msgid ""
@@ -560,18 +538,18 @@ msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _bÃsqueda"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:87
+#: ../src/dlg-prop.c:89
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
 
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "ÂActualizar el archivo Â%s en el archivador Â%sÂ?"
 
 #. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 ../src/ui/update.ui.h:2
+#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -586,100 +564,54 @@ msgstr[1] ""
 "Se han modificado %d archivos con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
 "los cambios si no actualiza las versiones en el archivador."
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
+#: ../src/dlg-update.c:188
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "ÂActualizar los archivos en el archivador Â%sÂ?"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato de archivo: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos los archivos soportados"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Por extensiÃn"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato de archivo"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
-"elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1139
-msgid "File not found."
-msgstr "No se encontrà el archivo."
-
-#: ../src/fr-archive.c:1245
-#, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "No se encontrà el archivo"
-
-#: ../src/fr-archive.c:2445
+#: ../src/fr-archive.c:1825
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "No tiene los permisos apropiados."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2445
+#: ../src/fr-archive.c:1825
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2457
+#: ../src/fr-archive.c:1838
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No puede aÃadir un archivador a sà mismo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:303 ../src/fr-command-rar.c:330
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "AÃadiendo Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:424 ../src/fr-command-rar.c:457
-#: ../src/fr-command-tar.c:426
+#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:452
+#: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Extracting \"%s\""
 msgstr "Extrayendo Â%sÂ"
 
+#: ../src/fr-command.c:665
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "No se encontrà el archivo"
+
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:408 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:403 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
-#| msgid "Removing file: "
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Quitando Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:590
+#: ../src/fr-command-rar.c:578
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos del archivador"
 
@@ -687,125 +619,197 @@ msgstr "Borrando archivos del archivador"
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Recomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:724
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Descomprimiendo archivador"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
+#: ../src/fr-init.c:64
+#| msgid "7-Zip (.7z)"
+msgid "7-Zip"
+msgstr "7-Zip"
 
 #: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
+#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgid "Tar compressed with 7z"
+msgstr "Tar comprimido con 7z"
 
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
+#: ../src/fr-init.c:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
 
 #: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
+msgid "Ar"
+msgstr "Ar"
 
 #: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Libro de cÃmic archivado en rar (.cbr)"
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
 
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Libro de cÃmic archivado en zip (.cbz)"
+#: ../src/fr-init.c:71
+#| msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgid "Tar compressed with bzip2"
+msgstr "Tar comprimido con bzip2"
 
 #: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
+#| msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgid "Tar compressed with bzip"
+msgstr "Tar comprimido con bzip"
+
+#: ../src/fr-init.c:74
+#| msgid "Cabinet (.cab)"
+msgid "Cabinet"
+msgstr "Cabinet"
+
+#: ../src/fr-init.c:75
+#| msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgid "Rar Archived Comic Book"
+msgstr "Libro de cÃmic archivado en rar"
 
 #: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
+#| msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgid "Zip Archived Comic Book"
+msgstr "Libro de cÃmic archivado en zip"
 
 #: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip autoextraÃble (.exe)"
+msgid "ISO Image"
+msgstr "Imagen ISO"
 
 #: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
+#| msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgid "Tar compressed with gzip"
+msgstr "Tar comprimido con gzip"
 
 #: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
+msgid "Cpio"
+msgstr "Cpio"
 
 #: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
+msgid "Ear"
+msgstr "Ear"
+
+#: ../src/fr-init.c:83
+#| msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgid "Self-extracting zip"
+msgstr "Zip autoextraÃble"
 
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
+#: ../src/fr-init.c:85
+msgid "Jar"
+msgstr "Jar"
 
 #: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
 
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
+#: ../src/fr-init.c:87
+msgid "Lrzip"
+msgstr "Lrzip"
 
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Formato de imagen de Windows (.wim)"
+#: ../src/fr-init.c:88
+#| msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgid "Tar compressed with lrzip"
+msgstr "Tar comprimido con lrzip"
 
 #: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
+#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgid "Tar compressed with lzip"
+msgstr "Tar comprimido con lzip"
 
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar sin compresiÃn (.tar)"
+#: ../src/fr-init.c:92
+#| msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgid "Tar compressed with lzma"
+msgstr "Tar comprimido con lzma"
 
 #: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgid "Tar compressed with lzop"
+msgstr "Tar comprimido con lzop"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-init.c:95
+#| msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgid "Windows Imaging Format"
+msgstr "Formato de imagen de Windows"
 
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar comprimido con xz (.tar.xz)"
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
 
 #: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#| msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgid "Tar uncompressed"
+msgstr "Tar sin compresiÃn"
 
 #: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#| msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgid "Tar compressed with compress"
+msgstr "Tar comprimido con compress"
+
+#: ../src/fr-init.c:102
+msgid "War"
+msgstr "War"
+
+#: ../src/fr-init.c:103
+msgid "Xar"
+msgstr "Xar"
+
+#: ../src/fr-init.c:104
+msgid "Xz"
+msgstr "Xz"
+
+#: ../src/fr-init.c:105
+#| msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgid "Tar compressed with xz"
+msgstr "Tar comprimido con xz"
+
+#: ../src/fr-init.c:106
+msgid "Zoo"
+msgstr "Zoo"
+
+#: ../src/fr-init.c:107
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:270
+msgctxt "File"
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:275
+msgctxt "File"
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:308
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:319
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos los archivos soportados"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:513
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:531
+#, c-format
+#| msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarlo?"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El archivo ya existe en Â%sÂ. Si lo reemplaza sobreescribirà su contenido."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:539 ../src/fr-window.c:6790
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:554
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -819,183 +823,208 @@ msgstr "_AÃadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1068
+#| msgid "Extraction completed successfully"
+msgid "Operation completed"
+msgstr "OperaciÃn completada"
+
+#: ../src/fr-window.c:1185
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objeto (%s)"
 msgstr[1] "%d objetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1190
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1788
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1981
+#: ../src/fr-window.c:2162
 msgid "[read only]"
 msgstr "[sÃlo lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2230
+#: ../src/fr-window.c:2281
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2304 ../src/fr-window.c:2342
+#: ../src/fr-window.c:2366 ../src/fr-window.c:2404
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Creando Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2370
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Cargando Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2374
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Leyendo Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2378
 #, c-format
-#| msgid "Deleting files from archive"
-msgid "Deleting files from \"%s\""
-msgstr "Eliminando archivos de Â%sÂ"
+#| msgid "Deleting files from \"%s\""
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "Eliminando los archivos de Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2382
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Verificando Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2385
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2327
+#: ../src/fr-window.c:2389
 #, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Copiando los archivos que aÃadir a Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2393
 #, c-format
-#| msgid "Adding files to archive"
-msgid "Adding files to \"%s\""
-msgstr "AÃadiendo archivos a Â%sÂ"
+#| msgid "Adding files to \"%s\""
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "AÃadiendo los archivos a Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2397
 #, c-format
-#| msgid "Extracting files from archive"
-msgid "Extracting files from \"%s\""
-msgstr "Extrayendo archivos de Â%sÂ"
+#| msgid "Extracting files from \"%s\""
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "Extrayendo los archivos de Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2400
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando los archivos extraÃdos al destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2346
+#: ../src/fr-window.c:2408
 #, c-format
-#| msgid "Starting %s"
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Guardando Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2494
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2415
+#, c-format
+#| msgid "Getting the file list"
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "Renombrando los archivos en Â%sÂ"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2419
+#, c-format
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Actualizando los archivos en Â%sÂ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2594
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir el archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2495
+#: ../src/fr-window.c:2595
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostrar los archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2610
+#: ../src/fr-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "queda %d archivo"
 msgstr[1] "quedan %'d archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2660
+#: ../src/fr-window.c:2716 ../src/fr-window.c:3287
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Espereâ"
+
+#: ../src/fr-window.c:2774
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2683
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "El archivador se creà satisfactoriamente"
-
-#: ../src/fr-window.c:2741
-#| msgid "please waitâ"
-msgid "Please waitâ"
-msgstr "Espereâ"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2805 ../src/fr-window.c:6391
+#, c-format
+#| msgid "Archive created successfully"
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "Â%s creado con Ãxito"
 
-#: ../src/fr-window.c:2807 ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2895 ../src/fr-window.c:3063
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "El comando terminà con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2903
+#: ../src/fr-window.c:3013
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2909
+#: ../src/fr-window.c:3019
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2914
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2918
+#: ../src/fr-window.c:3028
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:3034
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2928
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2932
+#: ../src/fr-window.c:3042
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:3046
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Ocurrià un error al renombrar los archivos."
+
+#: ../src/fr-window.c:3050
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Ocurrià un error al actualizar los archivos."
+
+#: ../src/fr-window.c:3054
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Ocurrià un error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2942
+#: ../src/fr-window.c:3060
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando no encontrado."
 
-#: ../src/fr-window.c:3145
+#: ../src/fr-window.c:3213
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:3967 ../src/fr-window.c:8045 ../src/fr-window.c:8079
-#: ../src/fr-window.c:8329
+#: ../src/fr-window.c:4154 ../src/fr-window.c:8611 ../src/fr-window.c:8645
+#: ../src/fr-window.c:8911
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:3993
+#: ../src/fr-window.c:4180
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1003,104 +1032,100 @@ msgstr ""
 "ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
 "archivador nuevo ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4023
+#: ../src/fr-window.c:4210
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4026
+#: ../src/fr-window.c:4213
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4619
+#: ../src/fr-window.c:4831
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4657
+#: ../src/fr-window.c:4869
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4658
+#: ../src/fr-window.c:4870
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4659
+#: ../src/fr-window.c:4871
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4660
+#: ../src/fr-window.c:4872
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "UbilacioÌn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4669
+#: ../src/fr-window.c:4881
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/fr-window.c:5589
+#: ../src/fr-window.c:5746
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5684
+#: ../src/fr-window.c:5841
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5685 ../src/fr-window.c:5697
+#: ../src/fr-window.c:5842 ../src/fr-window.c:5854
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/fr-window.c:5931 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6127
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
-
-#: ../src/fr-window.c:6624
+#: ../src/fr-window.c:6778
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6627
+#: ../src/fr-window.c:6781
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
 
-#: ../src/fr-window.c:6634
+#: ../src/fr-window.c:6788
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/fr-window.c:6789
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omitir"
 
-#: ../src/fr-window.c:6636
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+#: ../src/fr-window.c:7541
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:7143
+#: ../src/fr-window.c:7713
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ãltimo resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7448
+#: ../src/fr-window.c:7935
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7453
+#: ../src/fr-window.c:7940
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7458
+#: ../src/fr-window.c:7945
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1109,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
 "caracteres: %s, introduzca otro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:7494
+#: ../src/fr-window.c:7981
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1120,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7496
+#: ../src/fr-window.c:7983
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1131,85 +1156,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7566
+#: ../src/fr-window.c:8053
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7567
+#: ../src/fr-window.c:8054
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7567
+#: ../src/fr-window.c:8054
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7571
+#: ../src/fr-window.c:8058
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7588 ../src/fr-window.c:7607
+#: ../src/fr-window.c:8075 ../src/fr-window.c:8094
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7588 ../src/fr-window.c:7607
+#: ../src/fr-window.c:8075 ../src/fr-window.c:8094
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8006
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8518
+#, c-format
+#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Moviendo los archivos de Â%s a Â%sÂ"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8521
+#, c-format
+#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Copiando los archivos de Â%s a Â%sÂ"
+
+#: ../src/fr-window.c:8572
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar selecciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:8007
+#: ../src/fr-window.c:8573
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8608
+#: ../src/fr-window.c:9170
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8652 ../src/main.c:415 ../src/main.c:438
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:750
+#: ../src/fr-window.c:9214 ../src/main.c:436 ../src/main.c:472
+#: ../src/main.c:498 ../src/main.c:790
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer archivador"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:699
+#: ../src/glib-utils.c:733
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:561
+#: ../src/gtk-utils.c:587
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:68
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "AÃade archivos al archivador especificado y sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:69
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIVADOR"
 
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:72
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr ""
 "AÃade archivos preguntando el nombre del archivador y luego sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extrae archivadores a la carpeta especificada y sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:73 ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:77 ../src/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARPETA"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr ""
 "Extrae archivadores preguntando la carpeta de destino y sale del programa"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:84
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
@@ -1217,39 +1256,40 @@ msgstr ""
 "Extrae el contenido de los archivadores en la carpeta del archivador y sale "
 "del programa"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Carpeta predeterminada para los comandos Â--add y Â--extractÂ"
 
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Crea una carpeta de destino si pedir confirmaciÃn"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:96
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr ""
+"Usar una notificaciÃn del sistema para indicar que la operaciÃn ha terminado"
+
+#: ../src/main.c:99
 msgid "Start as a service"
 msgstr "Iniciar como un servicio"
 
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versioÌn"
 
-#: ../src/main.c:384 ../src/main.c:729 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
+#: ../src/main.c:400 ../src/main.c:766 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
 #. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:576
+#: ../src/main.c:617
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
-#: ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:648
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr " - Crear y modificar un archivador"
 
-#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Carga las opciones"
-
 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:34
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
@@ -1271,30 +1311,33 @@ msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
 #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontraseÃa:"
 
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
 
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Partir en _volÃmenes de"
 
 #. MB means megabytes
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
+#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Otras opciones"
 
 #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
-#| msgid "Password required"
 msgid "Password required for \"archive.tar.xz\""
 msgstr "Se requiere una contrasenÌa para Âarchivador.tar.xzÂ"
 
@@ -1303,7 +1346,6 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Command _Line Output"
 msgid "C_ommand Line Output:"
 msgstr "Salida de lÃnea de _comandos"
 
@@ -1455,118 +1497,114 @@ msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
 msgid "Select all files"
 msgstr "Selecciona todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Parar la operaciÃn en curso"
-
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:166
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprobar integridad"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:188
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
-#: ../src/ui.h:200
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
+#: ../src/ui.h:201
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir al lugar inicial"
 
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui.h:209
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:210
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:214
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:215
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver la barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orden _inverso"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetas"
 
-#: ../src/ui.h:238
+#: ../src/ui.h:234
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver _todos los archivos"
 
-#: ../src/ui.h:241
+#: ../src/ui.h:237
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como una ca_rpeta"
 
-#: ../src/ui.h:249
+#: ../src/ui.h:245
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nombre"
 
-#: ../src/ui.h:250
+#: ../src/ui.h:246
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
 
-#: ../src/ui.h:252
+#: ../src/ui.h:248
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:253
+#: ../src/ui.h:249
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:251
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por ti_po"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:252
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:254
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _ruta"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:260
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
 
@@ -1618,6 +1656,13 @@ msgstr "TamaÃo del contenido:"
 msgid "Number of files:"
 msgstr "NÃmero de archivos:"
 
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#| msgctxt "File"
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
 #: ../src/ui/update.ui.h:1
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
@@ -1626,6 +1671,87 @@ msgstr "_Actualizar"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Incluir subcarpetas"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Guardar _opciones"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "R_ecrear las carpetas"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formato de archivo: %s"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por extensiÃn"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formato de archivo"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extensiones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+#~ "Â%sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo "
+#~ "o elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "No se encontrà el archivo."
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Parar la operaciÃn en curso"
+
 #~ msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 #~ msgstr "Especifique una contraseÃa para el archivador Â%sÂ."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]