[gnome-user-docs] Updated galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated galician translations
- Date: Sat, 4 Aug 2012 22:48:16 +0000 (UTC)
commit 79ba9c7f89ada6a012f9adeb032aa36feb23b7be
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Aug 5 00:47:50 2012 +0200
Updated galician translations
gnome-help/gl/gl.po | 188 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 187 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 9d5da09..ce2ea6e 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-31 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl_ES\n"
@@ -16030,6 +16030,12 @@ msgid ""
"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, Ã posÃbel "
+"que atope que a sÃa conexiÃn a Internet, o rato, ou algÃn outro dispositivo "
+"non funcionan correctamente, Isto poderÃa deberse a que o controlador do "
+"dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto à un <link "
+"xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
+"dispositivo."
#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
msgid ""
@@ -16038,12 +16044,19 @@ msgid ""
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
+"Se o dispositivo ten algÃn interruptor de acendido, probe a apagalo e volver "
+"a acendelo. En moitas ocasiÃns, o dispositivo volverà a funcionar de novo. "
+"Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconÃcteo e vÃlvao a "
+"conectar, a ver se funciona."
#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e "
+"posÃbel que deba reiniciar o computador para que o dispositivo volva a "
+"funcionar."
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
@@ -16070,6 +16083,10 @@ msgid ""
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
+"AlgÃns computadores teÃen problemas de hardware o que significa que <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">poden non ser capaces de suspender ou hibernar "
+"axeitadamente</link>. Ã unha boa idea comprobar a suspensiÃn no seu "
+"computador para ver se funciona ben antes de usala."
#: C/power-suspend.page:44(note/title)
msgid "Always save your work before suspending"
@@ -16081,6 +16098,9 @@ msgid ""
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, sà por se "
+"algo fora mal e os seus aplicativos e documentos abertos non se puideran "
+"recuperar ao acender o computador de novo."
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -16295,12 +16315,17 @@ msgid ""
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Configurar pÃxina</gui> da xanela de impresiÃn e "
+"seleccione unha opciÃn da lista despregÃbel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
+"opciÃn està desactivada, entÃn non permite impresiÃn a dobre cara."
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
+"As impresoras manexan a impresiÃn a dobre cara de diferentes maneiras. Ã boa "
+"idea experimentar coa sÃa impresora para ver como traballa."
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
msgid ""
@@ -16316,12 +16341,17 @@ msgid ""
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
+"A dispoÃibilidade destas opciÃns poden depender do tipo de impresora que "
+"teÃa, asà como do aplicativo que estea usando. Esta opciÃn pode non estar "
+"sempre dispoÃÃbel."
#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
msgstr ""
+"Imprimir pasquÃns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaÃo de "
+"papel normal A4/Carta."
#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
msgid "Print folded booklets"
@@ -16333,6 +16363,9 @@ msgid ""
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquÃn) mediante a "
+"impresiÃn de pÃxinas dun documento nunha orde especial e cambiando un par de "
+"opciÃns de impresiÃn."
#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
@@ -16528,6 +16561,8 @@ msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> co nÃmero de pÃxinas en branco "
+"(1-3) que precise."
#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
msgid ""
@@ -16567,6 +16602,9 @@ msgid ""
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresiÃn "
+"de forma rÃpida para non gastar a tinta ou o papel. Prema na icona da "
+"impresora na barra superior e logo prema en <gui>Cancelar</gui>."
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
msgid ""
@@ -16591,6 +16629,9 @@ msgid ""
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
+"TeÃa coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aÃnda que se ten "
+"que tirar con forza do papel para extraelo, probabelmente deberÃa deixalo "
+"onde estÃ."
#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
@@ -16623,6 +16664,8 @@ msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
+"Baixo a columna <em>Papel</em>, seleccione o seu <em>TamaÃo de papel</em> da "
+"lista despregÃbel."
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
@@ -16657,6 +16700,8 @@ msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
+"AsegÃrese de que teÃa o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que "
+"seleccionou o tamaÃo de papel correcto."
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
msgid "Print envelopes and labels"
@@ -16896,6 +16941,8 @@ msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
+"Escriba os nÃmeros das pÃxinas de desexa imprimir no cadro de texto, "
+"separados por comas. Use un guiÃn para indicar un rango de pÃxinas."
#: C/printing-select.page:32(note/p)
msgid ""
@@ -16976,6 +17023,9 @@ msgid ""
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
+"O seu sistema pode recoÃecer automaticamente varios tipos de impresoras "
+"cando se conectan. A maiorÃa das impresoras conÃctanse ao computador cun "
+"cabo USB."
#: C/printing-setup.page:42(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
@@ -16987,6 +17037,9 @@ msgid ""
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a "
+"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
+"se lle pida que se autentique para instalalos."
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -16994,12 +17047,18 @@ msgid ""
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
+"Aparecerà un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. "
+"Seleccione <gui>Imprimir unha pÃxina de proba</gui> para imprimir unha "
+"pÃxina de proba, ou <gui>Configurar</gui> para facer cambios adicionais na "
+"configuraciÃn da impresora."
#: C/printing-setup.page:54(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
+"Se a sÃa impresora non se estabeleceu de maneira automÃtica, pero engadila "
+"na configuraciÃn de impresoras."
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
@@ -17010,18 +17069,24 @@ msgid ""
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
+"Na xanela emerxente, seleccione <gui>Local</gui> na esquerda e a sÃa "
+"impresora nova na dereita. Prema <gui>Engadir</gui>."
#: C/printing-setup.page:69(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
+"Se a sÃa impresora non aparece no menà emerxente Engadir impresora, pode "
+"precisar instalar os controladores da impresora."
#: C/printing-setup.page:77(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar a sÃa impresora predeterminada</link>."
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -17069,6 +17134,9 @@ msgid ""
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
+"Se ten unha impresiÃn de inxecciÃn de tinta, o cabezal de impresiÃn pode "
+"estar sucio ou bloqueado parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual de "
+"instruciÃns da impresora)."
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
msgid "Wrong colors"
@@ -17079,6 +17147,8 @@ msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tÃner dunha cor. Comprobe o "
+"seu suministro de tinta/tÃner e compre un cartucho novo se à preciso."
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
@@ -17090,6 +17160,9 @@ msgid ""
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
+"Se as liÃas na impresiÃn de que deben ser rectas resultan irregulares, Ã "
+"posÃbel que precise aliÃar o cabezal de impresiÃn. Consulte o manual de "
+"instruciÃns da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
#: C/printing.page:15(info/desc)
msgid ""
@@ -17149,6 +17222,12 @@ msgid ""
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
+"Pode tomar unha imaxe da sÃa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou "
+"gravar un vÃdeo do que està pasando na sÃa pantalla (un <em>screencast</"
+"em>). Isto à Ãtil se quere mostrarlle a alguÃn como facer algo no seu "
+"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente "
+"ficheiros de imaxe/vÃdeo, de maneira que pÃdeos enviar por correo ou "
+"compartilos na Internet."
#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
@@ -17163,6 +17242,10 @@ msgid ""
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
"choose any effects you want."
msgstr ""
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar o "
+"escritorio completo, unha Ãnica xanela ou un Ãrea da pantalla. Estabeleza un "
+"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
+"escritorio para a captura. EntÃn, seleccione os efectos que queira."
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
@@ -17173,12 +17256,17 @@ msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
+"Se selecciona <gui>Seleccionar Ãrea que capturar</gui>, o cursor "
+"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o Ãrea que quere para a captura de "
+"pantalla."
#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
+"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
+"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
#: C/screen-shot-record.page:54(item/p)
msgid ""
@@ -17187,6 +17275,10 @@ msgid ""
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu "
+"aplicativo de ediciÃn de imaxes sen gardar previamente. Prema <gui>Copiar ao "
+"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura "
+"da captura de pantalla no aplicativo."
#: C/screen-shot-record.page:61(note/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -17224,6 +17316,9 @@ msgid ""
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gÃrdase automaticamente no seu "
+"cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por ÂCaptura e que inclÃe a "
+"data e hora na que se creou."
#: C/screen-shot-record.page:74(note/p)
msgid ""
@@ -17357,6 +17452,11 @@ msgid ""
"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
+"Pase o dedo seleccionado tres veces a unha <em>velocidade moderada</em> por "
+"enriba do seu lector de pegadas dixitales. Cada vez que o lector de pegadas "
+"dixitais recoÃece a pegada dixital correcta, a imaxe correspondente a unha "
+"man transformarase nunha imaxe de pegada dixital cunha marca de "
+"verificaciÃn. Despois da terceira pasada, verà o mensaxe <gui>Feito</gui>"
#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
msgid ""
@@ -17415,12 +17515,18 @@ msgid ""
"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
"button and return to the previous step."
msgstr ""
+"O botÃn de pegada dixital està etiquetado cunha imaxe dunha man. Se o "
+"contador chega a cero, o botÃn desaparecerà e sà se lle permitirà iniciar "
+"sesiÃn cun contrasinal. Se quere tentalo de novo, seleccione o botÃn "
+"<gui>Cancelar</gui> e volva ao paso anterior."
#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
+"Pase o dedo que rexistrou a unha <em>velocidade moderada</em> sobre o "
+"escÃner de pegada dixital. Iniciarase a sesiÃn."
#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
msgid ""
@@ -17549,6 +17655,12 @@ msgid ""
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
+"Hai algÃns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos "
+"poden almacenar cousas como mÃsica, imaxes e documentos. Estes cartafoles "
+"usan nomes estÃndar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
+"preguntarÃselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estÃndar "
+"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
+"actualizar os nomes dos cartafoles."
#: C/session-language.page:56(section/title)
msgid "Change the system language"
@@ -17641,6 +17753,10 @@ msgid ""
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde "
+"outros computadores cun aplicativo de visualizaciÃn de escritorios. "
+"Configure <app>Compartir escritorio</app> para permitir que outros accedan "
+"ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
msgid ""
@@ -17656,6 +17772,10 @@ msgid ""
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
+"Para permitir que outros vexan ou interactÃen co seu escritorio, seleccione "
+"<gui>Permitir a outros usuarios ver o seu escritorio</gui>. Isto significa "
+"que outras persoas poderÃn tentar conectarse ao seu computador e ver o que "
+"hai na sÃa pantalla."
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -17664,6 +17784,11 @@ msgid ""
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, "
+"seleccione <gui>Permitir a outros usuarios controlar o seu escritorio</gui>. "
+"Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar "
+"aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo da "
+"configuraciÃn de seguranza que estean actualmente usando."
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
msgid ""
@@ -17728,6 +17853,11 @@ msgid ""
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
"your router manually."
msgstr ""
+"Se o seu router admite o protocolo UPnP e està activado, pode permitir que "
+"outras persoas que non estÃn na sÃa rede vexan o seu escritorio. Para iso, "
+"seleccione <gui>Configurar router UPnP automaticamente para abrir e "
+"redirixir portos</gui>. Alternativamente, pode configurar o seu router de "
+"forma manual."
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
@@ -17814,6 +17944,10 @@ msgid ""
"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
msgstr ""
+"Mova o punteiro do seu rato à esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
+"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquà à onde pode atopar todos os seus aplicativos. (TamÃn pode abrir a "
+"vista premendo a <link xref=\"windows-key\">tecla windows</link>.)"
#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -17840,6 +17974,10 @@ msgid ""
"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
"Click the application's icon to start it."
msgstr ""
+"Prema na cabeceira de <gui>Aplicativos</gui> na parte superior da pantalla "
+"para ver unha lista de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo, "
+"usando as categorÃas da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na "
+"parte superior dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
msgid ""
@@ -17847,6 +17985,9 @@ msgid ""
"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
"to start the corresponding application."
msgstr ""
+"AlgÃns aplicativos teÃen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das "
+"iconas no lado esquerdo da vista de actividades. Prema un deles para iniciar "
+"o aplicativo correspondente."
#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
msgid ""
@@ -17863,6 +18004,11 @@ msgid ""
"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">Ãrea de "
+"traballo</link> independente arrastrando a icona do aplicativo desde o "
+"taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocÃndoo nunha das Ãreas de "
+"traballo na parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no Ãrea de "
+"traballo que seleccione."
#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
msgid ""
@@ -17952,6 +18098,11 @@ msgid ""
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
"amount of time."
msgstr ""
+"Se deixa o seu computador durante un breve perÃodo de tempo, debe bloquear a "
+"pantalla para evitar que outras persoas teÃan acceso aos seus ficheiros e "
+"executen aplicativos. Cando volva, simplemente escriba o seu contrasinal "
+"para volver a iniciar a sesiÃn. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
+"automaticamente despois de certo tempo."
#: C/shell-exit.page:57(section/p)
msgid ""
@@ -18009,6 +18160,11 @@ msgid ""
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
"<gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
+"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, "
+"primeiro peche a sesiÃn premido no seu nome na barra superior e "
+"seleccionando <gui>Pechar sesiÃn</gui>. Volverà à pantalla de inicio de "
+"sesiÃn. Nesta pantalla, prema a icona de acendido na barra superior e "
+"seleccione <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
#: C/shell-exit.page:93(section/p)
msgid ""
@@ -18027,6 +18183,10 @@ msgid ""
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
"this to power off or restart."
msgstr ""
+"Se precisa apagar ou reiniciar rapidamente o pode facer sen pechar a sesiÃn. "
+"Prema no seu nome, na barra superior e manteÃa premida a tecla <key>Alt</"
+"key>. A opciÃn <gui>Suspender</gui> cambiarà a <gui>Apagar</gui>. Seleccione "
+"apagar ou reiniciar."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18154,6 +18314,12 @@ msgid ""
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
+"à esquerda da vista, atoparà o <em>taboleiro</em>. O taboleiro mÃstralle os "
+"seus aplicativos favoritos e en execuciÃn. Prema en calquera icona do "
+"taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se està executando, "
+"realzarase. Premer na icona abrirà a xanela utilizada mÃis recentemente. "
+"TamÃn pode arrastrar a icona à vista xeral ou a calquera Ãrea de traballo da "
+"dereita."
#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
msgid ""
@@ -18187,6 +18353,13 @@ msgid ""
"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
"running, so you can access them quickly."
msgstr ""
+"Prema en <gui>Aplicativos</gui> para entrar na vista de aplicativos. Isto "
+"mÃstralle os aplicativos instalados no seu computador. Prema en calquera "
+"aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do "
+"ambiente de traballo. TamÃn pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para "
+"que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerÃn no taboleiro, "
+"incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas "
+"rapidamente."
#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
msgid ""
@@ -18317,6 +18490,10 @@ msgid ""
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
+"Esta pÃxina fornÃcelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar "
+"no seu escritorio e aplicativos dunha forma eficiente. Se non pode usar un "
+"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
+"para obter mÃis informaciÃn sobre navegar polas interfaces sà co teclado."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
@@ -19930,6 +20107,15 @@ msgid ""
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
+"AlgÃns computadores permiten a saÃda de varias canles para son envolvente. "
+"Xeralmente usan clavixas ÂJack mÃltiples, que a miÃdo estÃn codificadas con "
+"cores. Se non està seguro de que se enchufa en cada zÃcalo, pode probar a "
+"saÃda de son na configuraciÃn de son. Prema no seu nome na barra superior e "
+"seleccione <gui>Preferencias do sistema</gui>, a continuaciÃn, prema na "
+"<gui>Son</gui>. Na lapela <gui>Hardware</gui>, seleccione os altofalantes na "
+"lista de dispositivos, prema en <gui>Probar altofalantes</gui>. Na xanela "
+"emerxente, prema no botÃn para cada altofalante. Cada botÃn dirà a sÃa "
+"posiciÃn sà na canle correspondente a ese altofalante."
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]