[gimp-help-2] Updated italian translation
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated italian translation
- Date: Sun, 29 Apr 2012 17:39:59 +0000 (UTC)
commit ef19c2ae000c2bab8f425b3bc96311c6f12146ec
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date: Sun Apr 29 19:38:32 2012 +0200
Updated italian translation
po/it/dialogs.po | 499 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 328 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index d9c71f9..f950e12 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-18 23:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-29 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -510,7 +510,17 @@ msgid ""
"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, le preimpostazioni degli strumenti non erano facili da usare. Era necessario fare clic su uno strumento, poi fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina le preimpostazioni...</guibutton> presente nella barra dei pulsanti in fondo alla finestra di dialogo delle opzioni dello strumento... se non si aveva disabilitato questa barra pulsanti nel menu scheda per fare spazio! Ora, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, Ã disponibile una nuova finestra di dialogo agganciabile delle preimpostazioni degli strumenti che permette di, con solo un clic su una preimpostazione, aprire lo strumento corrispondente con tutte le sue opzioni salvate."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, le preimpostazioni degli strumenti non erano "
+"facili da usare. Era necessario fare clic su uno strumento, poi fare clic "
+"sul pulsante <guibutton>Ripristina le preimpostazioni...</guibutton> "
+"presente nella barra dei pulsanti in fondo alla finestra di dialogo delle "
+"opzioni dello strumento... se non si aveva disabilitato questa barra "
+"pulsanti nel menu scheda per fare spazio! Ora, con <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, Ã disponibile una nuova finestra di dialogo agganciabile delle "
+"preimpostazioni degli strumenti che permette di, con solo un clic su una "
+"preimpostazione, aprire lo strumento corrispondente con tutte le sue opzioni "
+"salvate."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
msgid "The Tool Presets Dialog"
@@ -534,21 +544,33 @@ msgstr "Attivazione della finestra"
msgid ""
"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "La finestra di dialogo <quote>Preimpostazioni dello strumento</quote> Ã del tipo agganciabile; vedere la sezione sulle <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di finestre."
+msgstr ""
+"La finestra di dialogo <quote>Preimpostazioni dello strumento</quote> Ã del "
+"tipo agganciabile; vedere la sezione sulle <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Finestre agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire "
+"questo tipo di finestre."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
msgid ""
"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "da un menu immagine: <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Preimpostazioni dello strumento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"da un menu immagine: <menuchoice><guimenu>Finestre</"
+"guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preimpostazioni dello strumento</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
msgid ""
"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "o, come una scheda in un pannello strumenti, tramite <menuchoice><guimenu>Menu scheda</guimenu><guisubmenu>Aggiungi scheda</guisubmenu><guimenuitem>Preimpostazioni dello strumento</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"o, come una scheda in un pannello strumenti, tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Menu scheda</guimenu><guisubmenu>Aggiungi scheda</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preimpostazioni dello strumento</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
@@ -562,22 +584,32 @@ msgstr "Usando la finestra di dialogo delle preimpostazioni dello strumento"
msgid ""
"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
-msgstr "Questa finestra di dialogo si presenta con un elenco di preimpostazioni predefinite. Ognuno di queste à corredato di un'icona, che rappresenta lo strumento a cui le impostazioni andranno applicate, e di un nome."
+msgstr ""
+"Questa finestra di dialogo si presenta con un elenco di preimpostazioni "
+"predefinite. Ognuno di queste à corredato di un'icona, che rappresenta lo "
+"strumento a cui le impostazioni andranno applicate, e di un nome."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
msgid ""
"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
"tagging."
-msgstr "Le preimpostazioni possono essere marcate in modo da poterne riorganizzare l'aspetto a piacimento. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> per ulteriori informazioni sulla marcatura."
+msgstr ""
+"Le preimpostazioni possono essere marcate in modo da poterne riorganizzare "
+"l'aspetto a piacimento. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> "
+"per ulteriori informazioni sulla marcatura."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr "Facendo doppio clic sull'icona delle preimpostazioni si apre l'editor delle preimpostazioni dello strumento."
+msgstr ""
+"Facendo doppio clic sull'icona delle preimpostazioni si apre l'editor delle "
+"preimpostazioni dello strumento."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "Facendo doppio clic sul nome della preimpostazione consente di cambiargli nome."
+msgstr ""
+"Facendo doppio clic sul nome della preimpostazione consente di cambiargli "
+"nome."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
msgid ""
@@ -587,7 +619,16 @@ msgid ""
"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr "<guilabel>Modifica le preimpostazioni di questo strumento</guilabel>: facendo clic su questo pulsante si apre l'editor delle preimpostazioni dello strumento per le preimpostazioni selezionate. Si possono modificare le preimpostazioni che si à create mentre le preimpostazioni opzionali predefinite sono tutte disabilitate. Per modificare queste ultime basta creare una nuova preimpostazione da una predefinita e cosà si potra modificarne le opzioni e salvarla. <placeholder-1/> L'editor delle preimpostazioni dello strumento à descritto in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Modifica le preimpostazioni di questo strumento</guilabel>: "
+"facendo clic su questo pulsante si apre l'editor delle preimpostazioni dello "
+"strumento per le preimpostazioni selezionate. Si possono modificare le "
+"preimpostazioni che si à create mentre le preimpostazioni opzionali "
+"predefinite sono tutte disabilitate. Per modificare queste ultime basta "
+"creare una nuova preimpostazione da una predefinita e cosà si potra "
+"modificarne le opzioni e salvarla. <placeholder-1/> L'editor delle "
+"preimpostazioni dello strumento à descritto in <xref linkend=\"tool-preset-"
+"editor\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
msgid ""
@@ -596,20 +637,33 @@ msgid ""
"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr "<guilabel>Crea una nuova preimpostazione strumento</guilabel>: prima di fare clic su questo pulsante, si puà selezionare una preimpostazione esistente, oppure uno strumento nel pannello strumenti, per esempio lo strumento cerotto, che non à presente nell'elenco delle preimpostazioni. Viene creata una nuova preimpostazione in cima alla finestra di dialogo e si apre l'editor delle preimpostazioni. Vedere <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Crea una nuova preimpostazione strumento</guilabel>: prima di fare "
+"clic su questo pulsante, si puà selezionare una preimpostazione esistente, "
+"oppure uno strumento nel pannello strumenti, per esempio lo strumento "
+"cerotto, che non à presente nell'elenco delle preimpostazioni. Viene creata "
+"una nuova preimpostazione in cima alla finestra di dialogo e si apre "
+"l'editor delle preimpostazioni. Vedere <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/"
+">."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
"presets you have created."
-msgstr "<guilabel>Cancella questa preimpostazione strumento</guilabel>: questo pulsante à attivo solo per preimpostazioni create dall'utente."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cancella questa preimpostazione strumento</guilabel>: questo "
+"pulsante à attivo solo per preimpostazioni create dall'utente."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
msgid ""
"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
"to include it in the presets list."
-msgstr "<guilabel>Aggiorna le preimpostazioni strumento</guilabel>: se si sono aggiunte a mano delle preimpostazioni strumento nella cartella gimp/2.0/tool-presets, Ã necessario fare clic su questo pulsante per vederlo incluso nellista delle preimpostazioni."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aggiorna le preimpostazioni strumento</guilabel>: se si sono "
+"aggiunte a mano delle preimpostazioni strumento nella cartella gimp/2.0/tool-"
+"presets, Ã necessario fare clic su questo pulsante per vederlo incluso "
+"nellista delle preimpostazioni."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
msgid ""
@@ -617,28 +671,43 @@ msgid ""
"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
"included in GIMP."
-msgstr "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, le preimpostazioni degli strumenti vengono salvate in un nuovo formato (.gtp). Per usare le proprie preimpostazioni fatte con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, à necessario convertirle usando il <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, finchà quest'ultimo non sarà incluso in GIMP."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, le preimpostazioni degli strumenti vengono "
+"salvate in un nuovo formato (.gtp). Per usare le proprie preimpostazioni "
+"fatte con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, Ã necessario convertirle usando il "
+"<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, "
+"finchà quest'ultimo non sarà incluso in GIMP."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "In fondo alla finestra di dialogo appaiono quattro pulsanti: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In fondo alla finestra di dialogo appaiono quattro pulsanti: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Il menu contestuale della finestra di dialogo delle preimpostazioni degli strumenti"
+msgstr ""
+"Il menu contestuale della finestra di dialogo delle preimpostazioni degli "
+"strumenti"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
msgid ""
"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
"created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr "<guilabel>Duplica la preimpostazione strumento</guilabel>: questo comando à sempre disabilitato. Non à necessario dato che, come visto sopra, viene creato automaticamente un duplicato quando si crea una nuova preimpostazione da una preimpostazione esistente."
+msgstr ""
+"<guilabel>Duplica la preimpostazione strumento</guilabel>: questo comando à "
+"sempre disabilitato. Non à necessario dato che, come visto sopra, viene "
+"creato automaticamente un duplicato quando si crea una nuova preimpostazione "
+"da una preimpostazione esistente."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
msgid ""
"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
"to the tool preset file into clipboard."
-msgstr "<guilabel>Copia la posizione della preimpostazione strumento</guilabel>: questo comando copia il percorso del file di preimpostazione strumento negli appunti."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copia la posizione della preimpostazione strumento</guilabel>: "
+"questo comando copia il percorso del file di preimpostazione strumento negli "
+"appunti."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
msgid ""
@@ -646,7 +715,12 @@ msgid ""
"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
">"
-msgstr "Facendo clic destro sulla finestra di dialogo delle preimpostazioni si apre un menu contestuale dove si trovano alcuni comandi già descritti con i pulsanti: Modifica la preimpostazione strumento, Nuove preimpostazioni strumento, Aggiorna le preimpostazioni strumento. Ci sono anche due nuovi comandi: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Facendo clic destro sulla finestra di dialogo delle preimpostazioni si apre "
+"un menu contestuale dove si trovano alcuni comandi già descritti con i "
+"pulsanti: Modifica la preimpostazione strumento, Nuove preimpostazioni "
+"strumento, Aggiorna le preimpostazioni strumento. Ci sono anche due nuovi "
+"comandi: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
@@ -661,21 +735,30 @@ msgstr "L'editor delle preimpostazioni degli strumenti"
msgid ""
"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr "facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica questa preimpostazione strumento</guibutton> presente nella barra dei pulsanti in fondo alla finestra di dialogo delle preimpostazioni strumento."
+msgstr ""
+"facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica questa preimpostazione "
+"strumento</guibutton> presente nella barra dei pulsanti in fondo alla "
+"finestra di dialogo delle preimpostazioni strumento."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr "un doppio clic sull'icona delle preimpostazioni nella finestra di dialogo delle preimpostazioni degli strumenti."
+msgstr ""
+"un doppio clic sull'icona delle preimpostazioni nella finestra di dialogo "
+"delle preimpostazioni degli strumenti."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
msgid ""
"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr "un clic destro su una preimpostazione nella finestra di dialogo delle preimpostazioni per aprire un menu contestuale e fare clic sul comando <guilabel>Modifica la preimpostazione strumento</guilabel>."
+msgstr ""
+"un clic destro su una preimpostazione nella finestra di dialogo delle "
+"preimpostazioni per aprire un menu contestuale e fare clic sul comando "
+"<guilabel>Modifica la preimpostazione strumento</guilabel>."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ã possibile accedere a questa finestra di dialogo tramite: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ã possibile accedere a questa finestra di dialogo tramite: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
msgid "Using the Tool Preset Editor"
@@ -685,23 +768,32 @@ msgstr "Uso dell'editor delle preimpostazioni degli strumenti"
msgid ""
"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
"presets are grayed out and disabled."
-msgstr "Si possono modificare solo le preimpostazioni create dall'utente; tutte le opzioni sulle preimpostazioni predefinite sono disabilitate."
+msgstr ""
+"Si possono modificare solo le preimpostazioni create dall'utente; tutte le "
+"opzioni sulle preimpostazioni predefinite sono disabilitate."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">modifica il nome della preimpostazione</emphasis> nel campo testo,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">modifica il nome della preimpostazione</emphasis> "
+"nel campo testo,"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">cambia l'icona della preimpostazione</emphasis> facendo clic sull'icona della preimpostazione. Cosà facendo si apre una finestra che consente di selezionare una nuova icona."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">cambia l'icona della preimpostazione</emphasis> "
+"facendo clic sull'icona della preimpostazione. Cosà facendo si apre una "
+"finestra che consente di selezionare una nuova icona."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
"on check boxes."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">seleziona le risorse da salvare</emphasis> spuntandone le caselle relative."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">seleziona le risorse da salvare</emphasis> "
+"spuntandone le caselle relative."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
@@ -942,7 +1034,11 @@ msgid ""
"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
"chosen tags only."
-msgstr "Nelle finestre di dialogo dei pennelli, motivi, gradienti e tavolozze oltre a qualche altra finestra di dialogo agganciabile, si possono definire delle marcature, ed in seguito, riorganizzare questi elementi secondo le marcature scelte."
+msgstr ""
+"Nelle finestre di dialogo dei pennelli, motivi, gradienti e tavolozze oltre "
+"a qualche altra finestra di dialogo agganciabile, si possono definire delle "
+"marcature, ed in seguito, riorganizzare questi elementi secondo le marcature "
+"scelte."
#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
msgid ""
@@ -951,17 +1047,29 @@ msgid ""
"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
"enter several tags, separated with commas."
-msgstr "Campo <quote>filtro</quote>: qui à possibile una marcatura definita in precedenza o selezionare una marcatura nell'elenco a scomparsa che appare facendo clic sul simbolo di freccia presente alla destra del campo. Pennelli, gradienti, motivi o tavolozze vengono filtrati e solo quelli che posseggono la giusta marcatura verranno visualizzati. Si possono inserire pià marcature, separandole tramite virgole."
+msgstr ""
+"Campo <quote>filtro</quote>: qui à possibile una marcatura definita in "
+"precedenza o selezionare una marcatura nell'elenco a scomparsa che appare "
+"facendo clic sul simbolo di freccia presente alla destra del campo. "
+"Pennelli, gradienti, motivi o tavolozze vengono filtrati e solo quelli che "
+"posseggono la giusta marcatura verranno visualizzati. Si possono inserire "
+"pià marcature, separandole tramite virgole."
#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
-msgstr "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+"Il campo <quote>Inserisci marcatura</quote>: qui vengono mostrate le "
+"marcature appartenenti al pennello, gradiente, motivo or tavolozza correnti. "
+"Si puà inserire una nuova marcatura all'elemento corrente facendo clic su "
+"una delle marcature definite presenti nell'elenco a scomparsa del campo. Si "
+"puà creare una propria marcatura per l'elemento anche battendone "
+"direttamente il nome nel campo. Successivamente si vedrà apparire la nuova "
+"marcatura nell'elenco a scomparsa."
#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -976,22 +1084,33 @@ msgid ""
"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
-msgstr "In questo esempio, abbiamo selezionato una marcatura <quote>green</quote> per i pennelli Pepper e Vine. Poi, abbiamo inserito <quote>green</quote> nel campo d'ingresso <guilabel>Filtro</guilabel> e in tal modo vengono mostrati solo pennelli con la marcatura green."
+msgstr ""
+"In questo esempio, abbiamo selezionato una marcatura <quote>green</quote> "
+"per i pennelli Pepper e Vine. Poi, abbiamo inserito <quote>green</quote> nel "
+"campo d'ingresso <guilabel>Filtro</guilabel> e in tal modo vengono mostrati "
+"solo pennelli con la marcatura green."
#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
msgid ""
"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
-msgstr "Per dare a pià pennelli la stessa marcatura in un sol colpo, mostrare i pennelli in modalità elenco, e usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>clic</mousebutton></keycombo> sui pennelli che si vuole selezionare."
+msgstr ""
+"Per dare a pià pennelli la stessa marcatura in un sol colpo, mostrare i "
+"pennelli in modalità elenco, e usare <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>clic</mousebutton></keycombo> sui pennelli che si vuole "
+"selezionare."
#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
-msgstr "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+"Le marcature possono essere cancellate: selezionare un pennello, poi "
+"selezionare una marcatura nel campo <quote>Inserire marcatura</quote> e "
+"premere il tasto <keycap>Canc</keycap>. Una volta che questa marcatura sia "
+"stata cancellata da tutti i pennelli, essa sparirà dall'elenco."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1038,30 +1157,41 @@ msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error message: <placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"Il comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> salva l'immagine su disco. Con "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, questo comando salva solo in formato XCF. Se si "
+"tenta di salvare in un formato diverso dall'XCF, si ottiene solo un "
+"messaggio di errore: <placeholder-1/> Consultare <xref linkend=\"save-export-"
+"image\"/>."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
"with the current version. If you have not already saved the image, the "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Se si ha già salvato l'immagine, il file dell'immagine precedente viene "
+"sovrascritto dall'immagine attuale. Se non si ha già salvato l'immagine, il "
+"comando <guimenuitem>Salva</guimenuitem> apre la finestra di dialogo "
+"corrispondente."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Se si tenta di uscire senza salvare l'immagine, <acronym>GIMP</acronym> "
+"chiede conferma dell'operazione, a patto che l'opzione <quote>Conferma "
+"chiusura per le immagini non salvate</quote> sia spuntata nella pagina <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della finestra delle "
+"preferenze."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
msgid "Save Image Dialog"
@@ -1072,37 +1202,35 @@ msgid "Activate the Dialog"
msgstr "Attivazione della finestra"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can access this command in the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Dal menu dell'immagine con <menuchoice><guimenu>Seleziona</"
-"guimenu><guimenuitem>dal tracciato</guimenuitem></menuchoice>"
+"questo comando à raggiungibile dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"o attraverso la combinazione di tasti: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
msgid "The Save Image Dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di salvataggio delle immagini"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xml</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
"folder if necessary."
-msgstr "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default is <quote>Untitled.xml</quote>) or by selecting a file in name list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr "Con la finestra di selezione dei file, si puà modificare il nome del file direttamente nella casella del nome (il valore predefinito à <quote>Senzanome.xcf</quote>) o selezionando un file dall'elenco. Si ribadisce che à permesso solo il formato XCF. Si potrà anche specificare la destinazione dell'immagine con <guilabel>Salva nella cartella</guilabel>. Se necessario, à anche possibile creare una nuova cartella."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
@@ -1113,7 +1241,9 @@ msgstr "Seleziona il tipo di file"
msgid ""
"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
"file:"
-msgstr "Se si schiude quest'opzione, si possono selezionare formati compressi per il file XCF:"
+msgstr ""
+"Se si schiude quest'opzione, si possono selezionare formati compressi per il "
+"file XCF:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2074,11 +2204,12 @@ msgstr ""
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Si possono usare le marcature per riorganizzare la visualizzazione dei "
+"gradienti. Vedere <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
msgid "The Pattern context menu"
@@ -3110,11 +3241,12 @@ msgstr ""
"permette di modificare la dimensione delle miniature secondo i propri gusti."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Ã possibile usare le marcature per riorganizzare la visualizzazione delle "
+"tavolozze. Vedere <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
@@ -3453,7 +3585,7 @@ msgid ""
"can then paste it in a text editor."
msgstr ""
"Questo comando permette di copiare la posizione file tavolozza negli "
-"appunti. Ã quindi poi possibile incollare gli appunti in un editor di testo."
+"appunti. Ã poi possibile incollare gli appunti in un editor di testo."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
msgid ""
@@ -4564,7 +4696,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
"keycap></keycombo>."
-msgstr "attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
msgid ""
@@ -4659,21 +4793,31 @@ msgid ""
"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr "Il contenuto del livello viene rappresentato in una immagine in miniatura. Tenendo premuto il clic del mouse per un secondo su questa, la si rende temporaneamente pià grande. Quando il livello à attivo, la miniatura possiede un bordo bianco. Il bordo diventa nero se il livello non à attivo. Se il livello possiede una maschera, gli elementi inattivi di questo vengono visualizzati con un bordo nero."
+msgstr ""
+"Il contenuto del livello viene rappresentato in una immagine in miniatura. "
+"Tenendo premuto il clic del mouse per un secondo su questa, la si rende "
+"temporaneamente pià grande. Quando il livello à attivo, la miniatura "
+"possiede un bordo bianco. Il bordo diventa nero se il livello non à attivo. "
+"Se il livello possiede una maschera, gli elementi inattivi di questo vengono "
+"visualizzati con un bordo nero."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
msgid "Layer name"
msgstr "Nome livello"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
"Attributes...</quote>."
-msgstr "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer Attributes...</quote>."
+msgstr ""
+"L'attributo principale à il nome del livello, modificabile facendo doppio "
+"clic sul nome del livello. Si puà usare anche la finestra di dialogo "
+"<quote>Modifica attributi livello</quote> che si ottiene facendo doppio clic "
+"sulla miniatura (o sulla maschera), o tramite clic destro sul livello e "
+"selezionando <quote>Modifica attributi di livello...</quote>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
msgid ""
@@ -4698,7 +4842,6 @@ msgid "Layers characteristics"
msgstr "Proprietà dei livelli"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
@@ -4707,8 +4850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al di sopra della lista dei livelli à possibile specificare alcune proprietà "
"del livello attivo. Il livello attivo à quello evidenziato in blu. Le "
-"proprietà sono: <quote>ModalitÃ</quote>, <quote>OpacitÃ</quote> e "
-"<quote>Blocca</quote>."
+"proprietà sono: <quote>ModalitÃ</quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, "
+"<quote>Blocca i pixel</quote> e <quote>Blocca canale alfa</quote>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
msgid "Mode"
@@ -4784,7 +4927,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
"unwanted changes."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Blocca i pixel</emphasis>: quando quest'opzione à abilitata, non à possibile modificare i pixel del livello. Questa funzione puà tornare utile a proteggere il livello da cambiamenti indesiderati."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Blocca i pixel</emphasis>: quando quest'opzione à "
+"abilitata, non à possibile modificare i pixel del livello. Questa funzione "
+"puà tornare utile a proteggere il livello da cambiamenti indesiderati."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
msgid ""
@@ -4792,7 +4938,11 @@ msgid ""
"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
"Bucket fill tool."
-msgstr "\"<emphasis role=\\\"bold\\\">Blocca canale alfa</emphasis>: se quest'opzione viene selezionata le zone trasparenti del livello verranno mantenute tali, anche se à selezionata l'opzione <guilabel>Riempi aree trasparenti</guilabel> dello strumento riempimento colore."
+msgstr ""
+"\"<emphasis role=\\\"bold\\\">Blocca canale alfa</emphasis>: se "
+"quest'opzione viene selezionata le zone trasparenti del livello verranno "
+"mantenute tali, anche se à selezionata l'opzione <guilabel>Riempi aree "
+"trasparenti</guilabel> dello strumento riempimento colore."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
msgid "Example for Locking Alpha Channel"
@@ -6849,13 +6999,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr "I primi cinque gradienti sono speciali: riproducono, in diverse modalitÃ, il gradiente tra i colori di primo piano e sfondo presenti nel pannello degli strumenti."
+msgstr ""
+"I primi cinque gradienti sono speciali: riproducono, in diverse modalitÃ, il "
+"gradiente tra i colori di primo piano e sfondo presenti nel pannello degli "
+"strumenti."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
msgid ""
"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
"limit."
-msgstr "<guilabel>Da PP a SF (bordi netti)</guilabel>: solo nero e bianco con una soglia netta a metÃ."
+msgstr ""
+"<guilabel>Da PP a SF (bordi netti)</guilabel>: solo nero e bianco con una "
+"soglia netta a metÃ."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
msgid ""
@@ -6928,8 +7083,10 @@ msgstr ""
"Pennelli/Motivi/Gradienti,"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
-msgstr "Dalla finestra immagine tramite la combinazione di tasti: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr "Dal menu immagine tramite la combinazione di tasti: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
msgid ""
@@ -6938,7 +7095,13 @@ msgid ""
"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Nel menu <guimenu>Finestre</guimenu>, c'à una lista di <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">pannelli staccati</link> che esiste fintantochà una finestra di dialogo rimane aperta. In questo caso, à possibile portare in primo piano il pannello <quote>Gradienti</quote> dal menu immagine tramite: <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Nel menu <guimenu>Finestre</guimenu>, c'Ã una lista di <link linkend=\"gimp-"
+"dockable-menu\">pannelli staccati</link> che esiste fintantochà una finestra "
+"di dialogo rimane aperta. In questo caso, Ã possibile portare in primo piano "
+"il pannello <quote>Gradienti</quote> dal menu immagine tramite: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
@@ -7031,7 +7194,6 @@ msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
@@ -7042,12 +7204,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questo pulsante creerà un nuovo gradiente, inizializzato come una semplice "
"scala di grigi, ed attiverà l'editor del gradiente in modo da poterlo "
-"modificare. I gradienti creati dall'utente sono salvati automaticamente "
-"nella cartella <filename class=\"directory\">gradienti</filename> della "
-"cartella personale di <acronym>GIMP</acronym>, dalla quale sono "
-"automaticamente caricati all'avvio di <acronym>GIMP</acronym> (Ã possibile "
-"cambiare questa cartella o aggiungerne di altre tramite la finestra della "
-"preferenze)."
+"modificare. I gradienti creati dall'utente vengono salvati automaticamente "
+"nella cartella <filename>gradienti</filename> presente nella cartella "
+"personale di <acronym>GIMP</acronym>, dalla quale sono automaticamente "
+"caricati all'avvio di <acronym>GIMP</acronym> (Ã possibile cambiare questa "
+"cartella o aggiungerne di altre tramite la finestra della preferenze)."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
msgid "Duplicate Gradient"
@@ -7081,16 +7242,15 @@ msgid "Refresh Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
"reloaded, so that the new entries will be available."
msgstr ""
-"Se si aggiungono gradienti alla cartella personale <filename class="
-"\"directory\">gradients</filename> con qualche altro metodo a parte la "
-"finestra corrente, questo pulsante permette di ricaricare l'elenco dei "
-"gradienti in modo da mostrare le modifiche effettuate."
+"Se si aggiungono gradienti alla cartella personale <filename>gradients</"
+"filename> con qualche altro metodo diverso da questa finestra, questo "
+"pulsante permette di ricaricare l'elenco dei gradienti in modo da mostrare "
+"le modifiche effettuate."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
msgid ""
@@ -7157,7 +7317,6 @@ msgid "Gradient CSS code snippet"
msgstr "Ritaglio di codice CSS del gradiente"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
@@ -7168,7 +7327,17 @@ msgid ""
"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
"files."
-msgstr "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML and XML files, for instance background color, font size... and background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
+msgstr ""
+"Il linguaggio CSS (Cascading Style Sheets) viene usato per specificare "
+"l'aspetto di un file HTML o XML, per esempio il colore di primo piano, la "
+"dimensione del carattere... e il gradiente di sfondo. Il plugin \"Salva CSS"
+"\" Ã un generatore di gradienti lineari CSS3 che consente di salvare un "
+"ritaglio di codice CSS3 contenente i dati del gradiente per il dato "
+"gradiente di <acronym>GIMP</acronym>. Questo ritaglio di codice à un file di "
+"testo: si puà copiare e incollare la parte relativa ai fogli di stile in un "
+"file HTML ottenendo un gradiente di sfondo all'apertura del file con un "
+"browser Web come Firefox, Chrome o Safari. Questo ritaglio di codice CSS3 "
+"puà essere usato anche come gradiente in un file SVG."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
@@ -7179,7 +7348,7 @@ msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
msgstr "Un ritaglio di codice CSS creato con Salva come CSS"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap, fuzzy
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
@@ -7418,88 +7587,97 @@ msgid "Export File"
msgstr "Esporta file"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
"format only. The Export command is now used to save images to various file "
"formats."
-msgstr "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format only. The Export command is now used to save images to various file formats."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, il comando Salva, salva le immagini solo in "
+"formato XCF. Per salvare le immagini in altri formati ora à necessario usare "
+"il comando Esporta."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Questo pulsante ha lo stesso effetto delle scelta della voce "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
-"menuchoice> nel menu, o della pressione dei tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ; riporta l'immagine allo stato "
-"precedente nella cronologia degli annullamenti."
+"Ã possibile accedere a questo comando tramite <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Esporta...</guimenuitem></menuchoice>, o con la "
+"tastiera usando la scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo Esporta file GIF"
+msgstr "Finestra di dialogo Esporta"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-#, fuzzy
msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "La finestra immagini"
+msgstr "La finestra di dialogo Esporta"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Export in Folder</"
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You must also fix the image destination in <guilabel>Export in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr ""
+"Con questa finestra di selezione file, Ã possibile modificare il nome del "
+"file e la sua estensione direttamente nella casella di testo del nome (il "
+"cui valore predefinito à <quote>Senzanome.png</quote>) o selezionando un "
+"file presente nell'elenco. Si potrà anche specificare la destinazione "
+"dell'immagine con <guilabel>Salva nella cartella</guilabel>. Se necessario, "
+"Ã anche possibile creare una nuova cartella. "
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
"list for your file:"
-msgstr "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for your file:"
+msgstr ""
+"Se si apre questa opzione, si puà selezionare un'estensione per il file "
+"dall'elenco a discesa visualizzato:"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
"\"/>."
msgstr ""
-"Reimposta la mappa colori: questo comando à descritto in <xref linkend="
-"\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Le finestre di dialogo dei vari formati dei file sono descritte in <xref "
+"linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr ""
+"Quando il nome e la destinazione del file sono stati impostati, fare clic su "
+"<guibutton>Esporta</guibutton>. Si aprirà la finestra di dialogo di "
+"esportazione, specifica per quel formato."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
"<placeholder-1/>"
-msgstr "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you to to export file in the same format, overwriting the original file. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se si carica un file in formato non-XCF, appare una nuova voce nel menu "
+"file, che consente di esportare il file nello stesso formato, sovrascrivendo "
+"il file originale. <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
"again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Se si modifica un'immagine già esportata, il comando <command>Esporta su</"
+"command> nel menu File cambia, consentendo di esportare nuovamente il file "
+"nello stesso formato. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9631,7 +9809,6 @@ msgstr "Questi comandi sono spiegati sopra i pulsanti."
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
@@ -9640,7 +9817,6 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
@@ -9710,7 +9886,6 @@ msgid "The Brushes dialog"
msgstr "La finestra di dialogo pennelli"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
@@ -9722,20 +9897,7 @@ msgid ""
"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
"special brush file format."
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo dei <quote>pennelli</quote> viene usata per "
-"selezionare un pennello da utilizzare con gli strumenti di disegno: vedere "
-"la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pennelli</link> per avere "
-"alcune informazioni di base sui pennelli e su come vengono usati in GIMP. La "
-"finestra inoltre fornisce l'accesso a diverse funzioni per la gestione dei "
-"pennelli. Ã possibile selezionare un pennello facendovi sopra un clic nella "
-"lista: esso verrà visualizzato nell'area dei pennelli/motivi/gradienti della "
-"barra degli strumenti. Alcune dozzine di pennelli base sono preinstallati in "
-"GIMP, assieme ad un assortimento di pennelli bizzarri che servono "
-"principalmente a dimostrare la gamma delle loro possibilitÃ. Ã anche "
-"possibile creare dei pennelli personalizzati usando l'editor dei pennelli, "
-"oppure salvando delle immagini in uno speciale formato di file studiato "
-"apposta per i pennelli."
+msgstr "La finestra di dialogo dei <quote>pennelli</quote> viene usata per selezionare un pennello da utilizzare con gli strumenti di disegno: vedere la sezione <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">pennelli</link> per avere alcune informazioni di base sui pennelli e su come vengono usati in <acronym>GIMP</acronym>. La finestra inoltre fornisce l'accesso a diverse funzioni per la gestione dei pennelli. à possibile selezionare un pennello facendovi sopra un clic nella lista: esso verrà visualizzato nell'area dei pennelli/motivi/gradienti nel pannello degli strumenti. <acronym>GIMP</acronym> viene ora distribuito corredato di assortimento di 56 pennelli, differenti uno dall'altro, per i quali à possibile ottenere molte altre varianti dato che sono modificabili per dimensione, proporzioni e angolatura usando l'editor dei pennelli. Tramite questo strumento à anche possibile creare dei pennelli personalizzati, oppure si puà salvare delle immagini in uno speciale formato di
file trasformandole in pennelli."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
msgid ""
@@ -9961,14 +10123,13 @@ msgstr ""
"duplicati."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
"it in normal size by maintaining left click on it."
msgstr ""
-"Una piccola croce significa che il pennello à di dimensione ridotta. à "
-"possibile ottenerne la dimensione normale mantenendo premuto il pulsante "
-"sinistro del mouse su di esso."
+"Una piccola croce significa che l'anteprima del pennello à di dimensione "
+"ridotta. Ã possibile ottenerne la dimensione normale mantenendo premuto il "
+"pulsante sinistro del mouse su di esso."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
msgid ""
@@ -9979,11 +10140,12 @@ msgstr ""
"sinistro del mouse sulla miniatura, viene eseguita l'animazione."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
"tagging\"/>."
-msgstr "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Si possono usare le marcature per riorganizzare la visualizzazione dei "
+"pennelli. Vedere <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
@@ -9996,33 +10158,31 @@ msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
"of the brush width."
msgstr ""
-"Questo cursore permette di impostare la distanza tra due segni di pennello "
-"consecutivi quando si traccia una pennellata con il mouse. La spaziatura à "
-"la percentuale della dimensione del pennello e varia tra 1 e 200."
+"Questo cursore permette di impostare la distanza tra due tratti di pennello "
+"consecutivi, quando si disegna una pennellata con il mouse. La spaziatura "
+"viene espressa in percentuale della dimensione del pennello."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
msgid "Edit Brush"
msgstr "Modifica pennello"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
"show you the brush but not allow you to do anything with it."
msgstr ""
-"Questo attiva l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor dei "
-"pennelli</link>. La pressione del pulsante farà aprire l'editor per "
-"qualsiasi pennello. Cià funziona solo per i pennelli parametrici: per ogni "
-"altro tipo di pennello, l'editor apparirà e visualizzerà il pennello ma non "
-"permetterà di farci alcunchà (<quote>sola lettura</quote>)."
+"Cià attiva l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">editor dei pennelli</"
+"link>. La pressione del pulsante farà aprire l'editor per qualsiasi "
+"pennello. Comunque si potranno fare modifiche solo ai pennelli parametrici: "
+"per ogni altro tipo, l'editor si aprirà e visualizzerà i dati del pennello "
+"ma non permetterà di farci alcunchÃ."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
msgid "New Brush"
@@ -10061,35 +10221,29 @@ msgid "Delete Brush"
msgstr "Cancella pennello"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
"anything."
-msgstr ""
-"Questo rimuove ogni traccia del pennello, sia dalla finestra che dalla "
-"cartella dove à memorizzato il file relativo, sempre che si abbiano i "
-"permessi per farlo. Prima di effettuare l'operazione viene richiesta "
-"conferma."
+msgstr "Questa opzione à attiva solo per i pennelli parametrici. Rimuove qualsiasi traccia del pennello, sia dalla finestra di dialogo che dalla cartella dove il file era stato memorizzato, sempre se ne abbia i permessi. Domanda conferma prima di effettuare qualunque azione."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
msgid "Refresh Brushes"
msgstr "Aggiorna pennelli"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
"entries will be available in the dialog."
msgstr ""
-"Se, attraverso un sistema diverso dall'editor dei pennelli, vengono aggiunti "
-"dei pennelli nella cartella personale <filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename> o in qualsiasi altra cartella compresa nel percorso di ricerca, "
-"questo pulsante permette di ricaricare la lista, in modo che i nuovi "
-"elementi possano diventare disponibili nella finestra."
+"Se vengono aggiunti dei pennelli nella cartella personale <filename>brushes</"
+"filename> attraverso un sistema diverso dall'editor dei pennelli o in "
+"qualsiasi altra cartella compresa nel percorso di ricerca, questo pulsante "
+"permette di ricaricare l'elenco, in modo che i nuovi elementi possano "
+"diventare disponibili nella finestra."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
msgid ""
@@ -10109,14 +10263,13 @@ msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
msgstr "Il menu contestuale dei <quote>pennelli</quote>"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
msgstr ""
"Facendo clic con il tasto destro del mouse su un'anteprima di pennello si "
-"apre un menu contestuale. Questo menu possiede alcune opzioni per la "
+"apre un menu contestuale. Questo menu possiede ora alcune opzioni per la "
"creazione di pennelli ellittici o rettangolari. Questi pennelli possono "
"essere sfumati, ma non sono parametrici."
@@ -10148,7 +10301,6 @@ msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
msgstr "L'editor del pennello, attivato per un nuovo pennello."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
@@ -10156,10 +10308,13 @@ msgid ""
"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
"or a diamond. This editor has several elements:"
msgstr ""
-"L'editor dei pennelli permette di visualizzare e modificare i parametri di "
-"un pennello in dotazione a GIMP o di crearne uno personalizzato partendo da "
-"forme geometriche come ad esempio un cerchio, un quadrato o un diamante. "
-"L'editor à fornito di diversi elementi:"
+"L'editor dei pennelli permette di visualizzare i parametri di un pennello "
+"fornito con <acronym>GIMP</acronym>, ma questi non possono essere modificati "
+"direttamente. à perà possibile creare un pennello personalizzato, facendo "
+"clic sul pulsante <guilabel>Nuovo pennello</guilabel>. Con questo saranno "
+"abilitate tutte le funzionalità dell'editor dei pennelli; per esempio si "
+"potrà selezionare la forma geometrica: un cerchio, un quadrato o un rombo. "
+"Questo editor à composto da diversi elementi:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
msgid ""
@@ -10197,7 +10352,7 @@ msgid ""
"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
"using the following options:"
msgstr ""
-"Sono disponibili un cerchio, un quadrato e un diamante. Li si modificherà "
+"Sono disponibili un cerchio, un quadrato e un rombo. Li si modificherà "
"usando le seguenti opzioni:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
@@ -10212,7 +10367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Distanza tra il centro del pennello e il bordo esterno, nella direzione "
"della maggiore larghezza. Un quadrato con 10 pixel di raggio ha un lato di "
-"20 pixel. Un diamante di 5 pixel di raggio ha una larghezza di 10 pixel."
+"20 pixel. Un rombo di 5 pixel di raggio ha una larghezza di 10 pixel."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
msgid "Spikes"
@@ -10224,7 +10379,7 @@ msgid ""
"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
msgstr ""
"Questo parametro à utile solo per quadrati e diamanti. Con un quadrato, "
-"aumentando i vertici si ottiene un poligono. Con un diamante si ottiene una "
+"aumentando i vertici si ottiene un poligono. Con un rombo si ottiene una "
"stella."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
@@ -10250,9 +10405,9 @@ msgid ""
"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
msgstr ""
"Questo parametro controlla il rapporto larghezza/altezza del pennello. Un "
-"diamante con 5 pixel di raggio e un rapporto dimensioni = 2, verrà "
-"schiacciato da una larghezza di 10 pixel contro un'altezza di soli 5 pixel "
-"(da 1.0 a 20.0)."
+"rombo con 5 pixel di raggio e un rapporto dimensioni = 2, verrà schiacciato "
+"da una larghezza di 10 pixel contro un'altezza di soli 5 pixel (da 1.0 a "
+"20.0)."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
msgid "Angle"
@@ -10325,4 +10480,6 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]