[gimp-help-2] Updated italian translation



commit 396634f7ea75a688181311ce2047d67937ddebb3
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Sun Apr 29 02:52:52 2012 +0200

    Updated italian translation

 po/it/concepts.po |  220 +++++++++++++++++++++-----
 po/it/dialogs.po  |  451 ++++++++++++++---------------------------------------
 po/it/filters.po  |    7 +-
 3 files changed, 294 insertions(+), 384 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 0f146e0..105c04b 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 17:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:03+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -764,7 +764,13 @@ msgid ""
 "make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
 "dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
 "window."
-msgstr "Si puà <emphasis role=\"bold\">modificare il testo successivamente</emphasis>, se il livello di testo esiste ancora e non à stato modificato da nessun altro strumento (vedere pià avanti): rendere il livello di testo attivo nella <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">finestra di dialogo dei livelli</link>, selezionare lo strumento di testo e fare clic sul testo nella finestra immagine."
+msgstr ""
+"Si puà <emphasis role=\"bold\">modificare il testo successivamente</"
+"emphasis>, se il livello di testo esiste ancora e non à stato modificato da "
+"nessun altro strumento (vedere pià avanti): rendere il livello di testo "
+"attivo nella <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">finestra di dialogo dei "
+"livelli</link>, selezionare lo strumento di testo e fare clic sul testo "
+"nella finestra immagine."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:119(term)
 msgid "Managing Text Layer"
@@ -874,19 +880,28 @@ msgid ""
 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr "<guilabel>Taglia, Copia, Incolla, Elimina</guilabel>: queste opzioni riguardano il testo selezionato. Esse rimangono disabilitate se non à stato selezionato nessun testo. Solo <quote>Incolla</quote> si attiva se e solo se gli appunti contengono del testo."
+msgstr ""
+"<guilabel>Taglia, Copia, Incolla, Elimina</guilabel>: queste opzioni "
+"riguardano il testo selezionato. Esse rimangono disabilitate se non à stato "
+"selezionato nessun testo. Solo <quote>Incolla</quote> si attiva se e solo se "
+"gli appunti contengono del testo."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:202(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
-msgstr "<guilabel>Apri il file di testo</guilabel>: questo comando apre la finestra di selezione file tramite la quale à possibile cercare e selezionare il testo desiderato."
+msgstr ""
+"<guilabel>Apri il file di testo</guilabel>: questo comando apre la finestra "
+"di selezione file tramite la quale à possibile cercare e selezionare il "
+"testo desiderato."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
 "not."
-msgstr "<guilabel>Pulisci</guilabel>: questo comando elimina tutto il testo, selezionato o no."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pulisci</guilabel>: questo comando elimina tutto il testo, "
+"selezionato o no."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -895,7 +910,14 @@ msgid ""
 "the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
 "on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
 "can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr "<guilabel>Tracciato dal testo</guilabel>: questo comando crea un tracciato dal profilo del testo corrente. Il risultato non à palese. à necessario aprire la finestra di dialogo dei tracciati e rendere il tracciato visibile. Poi selezionare lo strumento tracciati e fare clic sul testo. Ogni lettera ora à circondata da un componente di un tracciato. In questo modo sarà possibile modificare la forma delle lettere spostanto i punti di controllo dei tracciati."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tracciato dal testo</guilabel>: questo comando crea un tracciato "
+"dal profilo del testo corrente. Il risultato non à palese. à necessario "
+"aprire la finestra di dialogo dei tracciati e rendere il tracciato visibile. "
+"Poi selezionare lo strumento tracciati e fare clic sul testo. Ogni lettera "
+"ora à circondata da un componente di un tracciato. In questo modo sarà "
+"possibile modificare la forma delle lettere spostanto i punti di controllo "
+"dei tracciati."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -909,7 +931,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
 "primary></indexterm>"
-msgstr "<guilabel>Testo lungo il tracciato</guilabel>: <indexterm><primary>Testo lungo il tracciato</primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Testo lungo il tracciato</guilabel>: <indexterm><primary>Testo "
+"lungo il tracciato</primary></indexterm>"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -917,7 +941,12 @@ msgid ""
 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
 "make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
 "invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr "Quest'opzione à abilitata solo se esiste un <link linkend=\"gimp-using-paths\">tracciato</link>. Quando il testo viene creato, creare o importare un tracciato e renderlo attivo. Se si crea un tracciato prima del testo, il tracciato diventa invisibile e quindi bisogna renderlo visibile agendo nella finestra di dialogo dei tracciati."
+msgstr ""
+"Quest'opzione à abilitata solo se esiste un <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">tracciato</link>. Quando il testo viene creato, creare o importare un "
+"tracciato e renderlo attivo. Se si crea un tracciato prima del testo, il "
+"tracciato diventa invisibile e quindi bisogna renderlo visibile agendo nella "
+"finestra di dialogo dei tracciati."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:244(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
@@ -925,7 +954,9 @@ msgstr "Questo comando à disponibile anche dal menu <quote>Livello</quote>:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:248(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "Il comando testo lungo il tracciato assieme agli altri comandi di testo nel menu livello"
+msgstr ""
+"Il comando testo lungo il tracciato assieme agli altri comandi di testo nel "
+"menu livello"
 
 #: src/concepts/text-management.xml:258(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
@@ -937,7 +968,13 @@ msgid ""
 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
 "a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Testo lungo il tracciato</guibutton>. Il testo viene disposto lungo il tracciato. Le lettere sono rappresentate con i loro profili. Ognuna di esse à un componente del nuovo tracciato che appare nella <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di dialogo dei tracciati</link>. Tutte le opzioni dei tracciati si possono applicare anche a questo nuovo tracciato."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Testo lungo il tracciato</guibutton>. Il "
+"testo viene disposto lungo il tracciato. Le lettere sono rappresentate con i "
+"loro profili. Ognuna di esse à un componente del nuovo tracciato che appare "
+"nella <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra di dialogo dei tracciati</"
+"link>. Tutte le opzioni dei tracciati si possono applicare anche a questo "
+"nuovo tracciato."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:273(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -947,14 +984,20 @@ msgstr "Esempio di <quote>Testo lungo il tracciato</quote>"
 msgid ""
 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
 "writing direction of your language."
-msgstr "<guilabel>Da sinistra a destra / Da destra a sinistra</guilabel>: aggiusta la direzione di scrittura della propria lingua."
+msgstr ""
+"<guilabel>Da sinistra a destra / Da destra a sinistra</guilabel>: aggiusta "
+"la direzione di scrittura della propria lingua."
 
 #: src/concepts/text-management.xml:295(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
-msgstr "<guilabel>Metodi di ingresso</guilabel>: per alcune lingue sono disponibili diversi metodi di inserimento del testo. Per esempio, selezionando <quote>Inuktitut</quote> si trasforma temporaneamente la propria tastiera in una di tipo Inuktitut."
+msgstr ""
+"<guilabel>Metodi di ingresso</guilabel>: per alcune lingue sono disponibili "
+"diversi metodi di inserimento del testo. Per esempio, selezionando "
+"<quote>Inuktitut</quote> si trasforma temporaneamente la propria tastiera in "
+"una di tipo Inuktitut."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -5340,7 +5383,11 @@ msgid ""
 "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
 "layer list becomes easier to manage. You can merge layer modes to the group "
 "and make new creative effect possible."
-msgstr "Si possono raggruppare livelli che hanno delle similitudini in una specie di albero. In questo modo, l'elenco dei livelli diventa molto pià facile da gestire. Si possono fondere modalità di livello al gruppo e rendere cosà possibili nuovi effetti creativi."
+msgstr ""
+"Si possono raggruppare livelli che hanno delle similitudini in una specie di "
+"albero. In questo modo, l'elenco dei livelli diventa molto pià facile da "
+"gestire. Si possono fondere modalità di livello al gruppo e rendere cosà "
+"possibili nuovi effetti creativi."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
 msgid "Create a Layer Group"
@@ -5350,7 +5397,10 @@ msgstr "Creazione di un gruppo di livelli"
 msgid ""
 "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
 "layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
-msgstr "Si puà creare un gruppo di livelli facendo clic sul pulsante <guibutton>Crea un nuovo gruppo di livelli</guibutton><guiicon/> presente in fondo alla finestra di dialogo dei livelli,"
+msgstr ""
+"Si puà creare un gruppo di livelli facendo clic sul pulsante <guibutton>Crea "
+"un nuovo gruppo di livelli</guibutton><guiicon/> presente in fondo alla "
+"finestra di dialogo dei livelli,"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -5389,7 +5439,9 @@ msgstr "Aggiungere un livello ad un gruppo di livelli"
 msgid ""
 "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
 "the mouse button."
-msgstr "La mano che rappresenta il puntatore del mouse deve diventare pià piccola prima di rilasciare il pulsante del mouse."
+msgstr ""
+"La mano che rappresenta il puntatore del mouse deve diventare pià piccola "
+"prima di rilasciare il pulsante del mouse."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:70(para)
 msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
@@ -5399,7 +5451,9 @@ msgstr "Una sottile linea orizzontale indica dove il livello verrà depositato."
 msgid ""
 "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
 "and-dragging them. <placeholder-1/>"
-msgstr "Si possono aggiungere <emphasis>livelli preesistenti</emphasis> ad un gruppo di livelli facendo clic e trascinandoli con il mouse. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si possono aggiungere <emphasis>livelli preesistenti</emphasis> ad un gruppo "
+"di livelli facendo clic e trascinandoli con il mouse. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -5407,13 +5461,20 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
 "menu."
-msgstr "Per aggiungere un <emphasis>nuovo livello</emphasis> al gruppo di livelli corrente, fare clic sul pulsante <guibutton>Crea un nuovo livello</guibutton> presente in fondo alla finestra di dialogo dei livelli, o usare il comando <guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem> dal menu immagine."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un <emphasis>nuovo livello</emphasis> al gruppo di livelli "
+"corrente, fare clic sul pulsante <guibutton>Crea un nuovo livello</"
+"guibutton> presente in fondo alla finestra di dialogo dei livelli, o usare "
+"il comando <guimenuitem>Nuovo livello</guimenuitem> dal menu immagine."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:83(para)
 msgid ""
 "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
 "By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
-msgstr "Quando un gruppo di livelli non à vuoto, appare una piccola icona <quote>&gt;</quote>. Facendo clic su di essa, si puà aprire o nascondere l'elenco dei livelli. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quando un gruppo di livelli non à vuoto, appare una piccola icona <quote>&gt;"
+"</quote>. Facendo clic su di essa, si puà aprire o nascondere l'elenco dei "
+"livelli. <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -5421,13 +5482,19 @@ msgid ""
 "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
 "All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
 "active layer group."
-msgstr "Si possono mettere assieme i livelli da aggiungere ad un gruppo di livelli rendendoli, ma solo loro, visibili, e poi usando il comando <quote>Nuovo dal visibile</quote>. Tutti i livelli visibili, fuori e dentro i gruppi di livelli, verranno aggiunti (N.d.T. fusi assieme) al gruppo livelli attivo."
+msgstr ""
+"Si possono mettere assieme i livelli da aggiungere ad un gruppo di livelli "
+"rendendoli, ma solo loro, visibili, e poi usando il comando <quote>Nuovo dal "
+"visibile</quote>. Tutti i livelli visibili, fuori e dentro i gruppi di "
+"livelli, verranno aggiunti (N.d.T. fusi assieme) al gruppo livelli attivo."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:99(para)
 msgid ""
 "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
 "allowing you know easily which layers are part of the group."
-msgstr "I livelli che appartengono ad un gruppo livelli vengono leggermente indentati a destra, in modo tale da poterli distinguere agevolmente."
+msgstr ""
+"I livelli che appartengono ad un gruppo livelli vengono leggermente "
+"indentati a destra, in modo tale da poterli distinguere agevolmente."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:108(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
@@ -5438,7 +5505,11 @@ msgid ""
 "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
 "normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
 "bottom of the layer dialog."
-msgstr "Si possono alzare e abbassare i gruppi di livelli, nella finestra di dialogo dei livelli, allo stesso modo dei livelli normali: facendo clic e trascinando o usando i tasti freccia presenti in fondo alla finestra di dialogo dei livelli."
+msgstr ""
+"Si possono alzare e abbassare i gruppi di livelli, nella finestra di dialogo "
+"dei livelli, allo stesso modo dei livelli normali: facendo clic e "
+"trascinando o usando i tasti freccia presenti in fondo alla finestra di "
+"dialogo dei livelli."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:119(term)
 msgid "Duplicate a Layer Group"
@@ -5449,7 +5520,11 @@ msgid ""
 "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
 "of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
 "<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
-msgstr "Si puà duplicare un gruppo di livelli: fare clic sul pulsante <guibutton>Crea una copia del livello</guibutton> o fare clic destro e selezionare il comando <command>Duplica livello</command> presente nel menu contestuale."
+msgstr ""
+"Si puà duplicare un gruppo di livelli: fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Crea una copia del livello</guibutton> o fare clic destro e "
+"selezionare il comando <command>Duplica livello</command> presente nel menu "
+"contestuale."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
 msgid "Move Layer Groups"
@@ -6136,27 +6211,44 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
 "guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
 "GIMP will open in single mode next time)."
-msgstr "L'interfaccia utente di <acronym>GIMP</acronym> ora à disponibile in due modalitÃ: multifinestra (predefinita), e a finestra singola (opzionale, tramite <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>&gt;Modalità a finestra singola</guimenuitem></menuchoice>. Comunque, se si esce da <acronym>GIMP</acronym> con quest'opzione abilitata, <acronym>GIMP</acronym> la prossima volta, si aprirà direttamente in modalità finestra singola)."
+msgstr ""
+"L'interfaccia utente di <acronym>GIMP</acronym> ora à disponibile in due "
+"modalitÃ: multifinestra (predefinita), e a finestra singola (opzionale, "
+"tramite <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>&gt;Modalità a "
+"finestra singola</guimenuitem></menuchoice>. Comunque, se si esce da "
+"<acronym>GIMP</acronym> con quest'opzione abilitata, <acronym>GIMP</acronym> "
+"la prossima volta, si aprirà direttamente in modalità finestra singola)."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
 msgid ""
 "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
 "in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
-msgstr "In modalità finestra singola, non viene aggiunta nessuna nuova finestra: le immagini e le finestre di dialogo vengono aggiunte sottoforma di schede. Vedere <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"In modalità finestra singola, non viene aggiunta nessuna nuova finestra: le "
+"immagini e le finestre di dialogo vengono aggiunte sottoforma di schede. "
+"Vedere <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
 "window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
 "mode, an image window exists, even if no image is open."
-msgstr "Quando si lancia l'esecuzione di <acronym>GIMP</acronym> in modalità finestra singola, senza aprire nessuna immagine, la finestra immagine sembra non essere presente, invece, in modalità finestre multiple, la finestra immagine à sempre presente, anche se non à stata caricata nessuna immagine."
+msgstr ""
+"Quando si lancia l'esecuzione di <acronym>GIMP</acronym> in modalità "
+"finestra singola, senza aprire nessuna immagine, la finestra immagine sembra "
+"non essere presente, invece, in modalità finestre multiple, la finestra "
+"immagine à sempre presente, anche se non à stata caricata nessuna immagine."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
 msgid ""
 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
 "default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
 "by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
-msgstr "Si comincerà con una breve descrizione dei componenti presenti in modo predefinito in una finestra immagine. Alcuni di essi possono essere rimossi usando i comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-view-menu\">Visualizza</link>."
+msgstr ""
+"Si comincerà con una breve descrizione dei componenti presenti in modo "
+"predefinito in una finestra immagine. Alcuni di essi possono essere rimossi "
+"usando i comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-view-menu"
+"\">Visualizza</link>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
@@ -6204,7 +6296,10 @@ msgid ""
 "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
 "xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
 "the image window."
-msgstr "Se si apre un'immagine non in formato xcf, essa viene <quote>(importata)</quote> come file .xcf ed il suo nome originale appare nella barra di stato in basso nella finestra immagine."
+msgstr ""
+"Se si apre un'immagine non in formato xcf, essa viene <quote>(importata)</"
+"quote> come file .xcf ed il suo nome originale appare nella barra di stato "
+"in basso nella finestra immagine."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -6478,7 +6573,14 @@ msgid ""
 "boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
 "of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
 "described below."
-msgstr "<emphasis>Riquadro immagine:</emphasis> la parte pià importante della finestra immagine Ã, naturalmente, la parte che visualizza l'immagine. Occupa la parte centrale della finestra, circondata da una linea tratteggiata gialla che mostra il limiti dell'immagine su di uno sfondo grigio neutro. à possibile cambiare il livello di zoom dell'immagine mostrata in molti modi incluso il metodo di impostazione dello zoom descritto pià avanti."
+msgstr ""
+"<emphasis>Riquadro immagine:</emphasis> la parte pià importante della "
+"finestra immagine Ã, naturalmente, la parte che visualizza l'immagine. "
+"Occupa la parte centrale della finestra, circondata da una linea "
+"tratteggiata gialla che mostra il limiti dell'immagine su di uno sfondo "
+"grigio neutro. Ã possibile cambiare il livello di zoom dell'immagine "
+"mostrata in molti modi incluso il metodo di impostazione dello zoom "
+"descritto pià avanti."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
@@ -6508,13 +6610,24 @@ msgid ""
 "image area and the panels, from top to bottom. When the mouse pointer passes "
 "over this line, it turns to a double-arrow. Then, click-and-drag to move the "
 "limit between image area and panels."
-msgstr "<anchor id=\"dotted-lines\"/><indexterm><primary>Linee tratteggiate</primary></indexterm><emphasis>Linee tratteggiate</emphasis>: <placeholder-1/> à una caratteristica peculiare della modalità a finestra singola. Queste linee tratteggiate verticali dal basso in alto, presenti sulla sinistra e sulla destra dell'immagine, marcano il limite tra l'area immagine e i pannelli. Quando il puntatore del mouse passa sopra queste linee, si trasforma in una doppia freccia. Facendo clic e trascinando si puà spostare il limite tra l'area immagine e i pannelli."
+msgstr ""
+"<anchor id=\"dotted-lines\"/><indexterm><primary>Linee tratteggiate</"
+"primary></indexterm><emphasis>Linee tratteggiate</emphasis>: <placeholder-1/"
+"> à una caratteristica peculiare della modalità a finestra singola. Queste "
+"linee tratteggiate verticali dal basso in alto, presenti sulla sinistra e "
+"sulla destra dell'immagine, marcano il limite tra l'area immagine e i "
+"pannelli. Quando il puntatore del mouse passa sopra queste linee, si "
+"trasforma in una doppia freccia. Facendo clic e trascinando si puà spostare "
+"il limite tra l'area immagine e i pannelli."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
 msgid ""
 "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
 "the image in its own Image window or tab."
-msgstr "Trascinando e rilasciando un'immagine nella finestra degli strumenti da un programma di gestione dei file provoca l'apertura dell'immagine nella finestra o in una scheda immagine."
+msgstr ""
+"Trascinando e rilasciando un'immagine nella finestra degli strumenti da un "
+"programma di gestione dei file provoca l'apertura dell'immagine nella "
+"finestra o in una scheda immagine."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:349(para)
 msgid ""
@@ -6522,7 +6635,12 @@ msgid ""
 "it to the currently open image in a new layer. This feature is not available "
 "in single-window mode but you can, of course, drop the image in the Layers "
 "dialog."
-msgstr "In modalità multifinestra, trascinando un'immagine sopra una finestra immagine esistente, ha come effetto di aggiungere la prima come nuovo livello della seconda. Questa caratteristica non à disponibile nella modalità finestra singola, anche se si puà sempre ottenere lo stesso effetto rilasciando l'immagine sulla finestra di dialogo dei livelli."
+msgstr ""
+"In modalità multifinestra, trascinando un'immagine sopra una finestra "
+"immagine esistente, ha come effetto di aggiungere la prima come nuovo "
+"livello della seconda. Questa caratteristica non à disponibile nella "
+"modalità finestra singola, anche se si puà sempre ottenere lo stesso effetto "
+"rilasciando l'immagine sulla finestra di dialogo dei livelli."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7244,15 +7362,9 @@ msgid ""
 "either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
 "navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
 "Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the the. If properly configured, the image will open in "
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Se si ha associato il tipo di file dell'immagine a <acronym>GIMP</acronym>, "
-"durante l'installazione di <acronym>GIMP</acronym> o in seguito, sarà "
-"possibile usare un qualsiasi gestore di file (come Nautilus o Konqueror in "
-"Linux e Explorer in Windows), e una volta trovata, basterà fare doppio clic "
-"sull'icona corrispondente. Se le cose sono impostate correttamente cià "
-"produrrà l'apertura dell'immagine con <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Se si ha associato un certo tipo di file immagine a <acronym>GIMP</acronym>, durante l'installazione di quest'ultimo o anche in seguito, sarà possibile cercarla tramite un qualsiasi gestore di file (come Nautilus o Konqueror in Linux o come Explorer in Windows) e, una volta trovata, basterà fare doppio clic sull'icona corrispondente. Se le cose sono state impostate correttamente cià produrrà l'apertura automatica dell'immagine con <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
@@ -9836,7 +9948,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
 "guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
 "this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
-msgstr "Quando si apre <acronym>GIMP</acronym> per la prima volta, esso si apre in maniera predefinita in modalità multifinestra. Si puà abilitare la modalità finestra singola tramite <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>&gt;Modalità a finestra singola</guimenuitem></menuchoice>) nella barra del menu immagine. All'uscita di <acronym>GIMP</acronym> con quest'opzione abilitata, <acronym>GIMP</acronym> la prossima volta, si avvierà direttamente in modalità a finestra singola."
+msgstr ""
+"Quando si apre <acronym>GIMP</acronym> per la prima volta, esso si apre in "
+"maniera predefinita in modalità multifinestra. Si puà abilitare la modalità "
+"finestra singola tramite <menuchoice><guimenu>Finestre</"
+"guimenu><guimenuitem>&gt;Modalità a finestra singola</guimenuitem></"
+"menuchoice>) nella barra del menu immagine. All'uscita di <acronym>GIMP</"
+"acronym> con quest'opzione abilitata, <acronym>GIMP</acronym> la prossima "
+"volta, si avvierà direttamente in modalità a finestra singola."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
 msgid "Multi-Window Mode"
@@ -9862,7 +9981,16 @@ msgid ""
 "undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
 "gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
 "on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Si possono notare due pannelli, a sinistra e a destra, e una finestra immagine al centro. Una seconda immagine à parzialmente mascherata. Il pannello di sinistra raccoglie assieme le finestre di dialogo degli strumenti e delle opzioni di questi. Il pannello di destra raccoglie invece le finestre di dialogo dei livelli, canali, tracciati e cronologia degli annullamenti tutti assieme in un blocco superiore mentre in un altro blocco multischeda sottostante, pennelli, motivi e gradienti. Questi pannelli possono essere spostati sullo schermo e anche mascherarli tramite il tasto <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Si possono notare due pannelli, a sinistra e a destra, e una finestra "
+"immagine al centro. Una seconda immagine à parzialmente mascherata. Il "
+"pannello di sinistra raccoglie assieme le finestre di dialogo degli "
+"strumenti e delle opzioni di questi. Il pannello di destra raccoglie invece "
+"le finestre di dialogo dei livelli, canali, tracciati e cronologia degli "
+"annullamenti tutti assieme in un blocco superiore mentre in un altro blocco "
+"multischeda sottostante, pennelli, motivi e gradienti. Questi pannelli "
+"possono essere spostati sullo schermo e anche mascherarli tramite il tasto "
+"<keycap>Tab</keycap>."
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
@@ -9920,7 +10048,13 @@ msgid ""
 "the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
 "allowing you to pan across the image."
-msgstr "Un'immagine puà essere pià grande della finestra immagine. In tal caso <acronym>GIMP</acronym> mostrerà l'immagine con un livello di zoom ridotto in modo da permettere di visualizzare tutta l'immagine nella finestra immagine. Se si imposta il livelli di zoom al 100%, appariranno delle barre di scorrimento tramite le quali sarà possibile spostarsi su tutta la superficie dell'immagine."
+msgstr ""
+"Un'immagine puà essere pià grande della finestra immagine. In tal caso "
+"<acronym>GIMP</acronym> mostrerà l'immagine con un livello di zoom ridotto "
+"in modo da permettere di visualizzare tutta l'immagine nella finestra "
+"immagine. Se si imposta il livelli di zoom al 100%, appariranno delle barre "
+"di scorrimento tramite le quali sarà possibile spostarsi su tutta la "
+"superficie dell'immagine."
 
 #. 4
 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
diff --git a/po/it/dialogs.po b/po/it/dialogs.po
index 6d480e7..d9c71f9 100644
--- a/po/it/dialogs.po
+++ b/po/it/dialogs.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-18 23:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 11:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:11+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -466,7 +466,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
 "md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
@@ -476,7 +475,6 @@ msgstr " "
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
 "md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
@@ -485,26 +483,23 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
 "md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Pannello strumenti"
+msgstr "Finestra di dialogo preimpostazioni strumenti"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
 msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Preimpostazioni"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo pennelli"
+msgstr "Finestra di dialogo preimpostazioni"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -515,12 +510,11 @@ msgid ""
 "place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
 "Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
 "the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
+msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, le preimpostazioni degli strumenti non erano facili da usare. Era necessario fare clic su uno strumento, poi fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina le preimpostazioni...</guibutton> presente nella barra dei pulsanti in fondo alla finestra di dialogo delle opzioni dello strumento... se non si aveva disabilitato questa barra pulsanti nel menu scheda per fare spazio! Ora, con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, Ã disponibile una nuova finestra di dialogo agganciabile delle preimpostazioni degli strumenti che permette di, con solo un clic su una preimpostazione, aprire lo strumento corrispondente con tutte le sue opzioni salvate."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Il pannello strumenti"
+msgstr "Il pannello preimpostazioni degli strumenti"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
@@ -537,71 +531,53 @@ msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "Attivazione della finestra"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La finestra di dialogo <quote>Strumenti</quote> Ã del tipo agganciabile; "
-"vedere la sezione sulle <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre "
-"agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di "
-"finestre."
+msgstr "La finestra di dialogo <quote>Preimpostazioni dello strumento</quote> Ã del tipo agganciabile; vedere la sezione sulle <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Finestre agganciabili</link> per le istruzioni su come gestire questo tipo di finestre."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"da un menu immagine: <menuchoice><guimenu>Finestre</"
-"guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Colori</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "da un menu immagine: <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu><guimenuitem>Preimpostazioni dello strumento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
 "guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"dal menu immagine: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri "
-"recenti</guisubmenu><guimenuitem>Cronologia documenti</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgstr "o, come una scheda in un pannello strumenti, tramite <menuchoice><guimenu>Menu scheda</guimenu><guisubmenu>Aggiungi scheda</guisubmenu><guimenuitem>Preimpostazioni dello strumento</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ã accessibile:"
+msgstr "Ã accessibile: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Uso del pannello strumenti"
+msgstr "Usando la finestra di dialogo delle preimpostazioni dello strumento"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
 "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
 "icon representing the tool presets will be applied to and a name."
-msgstr ""
+msgstr "Questa finestra di dialogo si presenta con un elenco di preimpostazioni predefinite. Ognuno di queste à corredato di un'icona, che rappresenta lo strumento a cui le impostazioni andranno applicate, e di un nome."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
 "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
 "tagging."
-msgstr ""
+msgstr "Le preimpostazioni possono essere marcate in modo da poterne riorganizzare l'aspetto a piacimento. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> per ulteriori informazioni sulla marcatura."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr ""
-"facendo doppio clic sulla striscia del gradiente nella finestra del "
-"gradiente,"
+msgstr "Facendo doppio clic sull'icona delle preimpostazioni si apre l'editor delle preimpostazioni dello strumento."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
 msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr ""
+msgstr "Facendo doppio clic sul nome della preimpostazione consente di cambiargli nome."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -611,7 +587,7 @@ msgid ""
 "inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
 "its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
 "linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Modifica le preimpostazioni di questo strumento</guilabel>: facendo clic su questo pulsante si apre l'editor delle preimpostazioni dello strumento per le preimpostazioni selezionate. Si possono modificare le preimpostazioni che si à create mentre le preimpostazioni opzionali predefinite sono tutte disabilitate. Per modificare queste ultime basta creare una nuova preimpostazione da una predefinita e cosà si potra modificarne le opzioni e salvarla. <placeholder-1/> L'editor delle preimpostazioni dello strumento à descritto in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -620,20 +596,20 @@ msgid ""
 "Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
 "new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
 "opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Crea una nuova preimpostazione strumento</guilabel>: prima di fare clic su questo pulsante, si puà selezionare una preimpostazione esistente, oppure uno strumento nel pannello strumenti, per esempio lo strumento cerotto, che non à presente nell'elenco delle preimpostazioni. Viene creata una nuova preimpostazione in cima alla finestra di dialogo e si apre l'editor delle preimpostazioni. Vedere <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
 "presets you have created."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Cancella questa preimpostazione strumento</guilabel>: questo pulsante à attivo solo per preimpostazioni create dall'utente."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
 "manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
 "to include it in the presets list."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Aggiorna le preimpostazioni strumento</guilabel>: se si sono aggiunte a mano delle preimpostazioni strumento nella cartella gimp/2.0/tool-presets, Ã necessario fare clic su questo pulsante per vederlo incluso nellista delle preimpostazioni."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -641,30 +617,28 @@ msgid ""
 "gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
 "\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
 "included in GIMP."
-msgstr ""
+msgstr "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, le preimpostazioni degli strumenti vengono salvate in un nuovo formato (.gtp). Per usare le proprie preimpostazioni fatte con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, à necessario convertirle usando il <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, finchà quest'ultimo non sarà incluso in GIMP."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "In fondo alla finestra di dialogo appaiono cinque pulsanti:"
+msgstr "In fondo alla finestra di dialogo appaiono quattro pulsanti: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Il menu contestuale mappa colore"
+msgstr "Il menu contestuale della finestra di dialogo delle preimpostazioni degli strumenti"
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
 "It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
 "created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Duplica la preimpostazione strumento</guilabel>: questo comando à sempre disabilitato. Non à necessario dato che, come visto sopra, viene creato automaticamente un duplicato quando si crea una nuova preimpostazione da una preimpostazione esistente."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
 "to the tool preset file into clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Copia la posizione della preimpostazione strumento</guilabel>: questo comando copia il percorso del file di preimpostazione strumento negli appunti."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -672,75 +646,66 @@ msgid ""
 "some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
 "preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
 ">"
-msgstr ""
+msgstr "Facendo clic destro sulla finestra di dialogo delle preimpostazioni si apre un menu contestuale dove si trovano alcuni comandi già descritti con i pulsanti: Modifica la preimpostazione strumento, Nuove preimpostazioni strumento, Aggiorna le preimpostazioni strumento. Ci sono anche due nuovi comandi: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "L'editor delle tavolozze"
+msgstr "L'editor delle preimpostazioni degli strumenti"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L'editor delle tavolozze"
+msgstr "L'editor delle preimpostazioni degli strumenti"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
 "button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"Ã possibile accedere a questo editor facendo clic sul pulsante "
-"<guibutton>Modifica il modello</guibutton> presente in fondo alla finestra."
+msgstr "facendo clic sul pulsante <guibutton>Modifica questa preimpostazione strumento</guibutton> presente nella barra dei pulsanti in fondo alla finestra di dialogo delle preimpostazioni strumento."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"facendo doppio clic sulla striscia del gradiente nella finestra del "
-"gradiente,"
+msgstr "un doppio clic sull'icona delle preimpostazioni nella finestra di dialogo delle preimpostazioni degli strumenti."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
 "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
 "and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr ""
+msgstr "un clic destro su una preimpostazione nella finestra di dialogo delle preimpostazioni per aprire un menu contestuale e fare clic sul comando <guilabel>Modifica la preimpostazione strumento</guilabel>."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
 msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ã possibile accedere a questa finestra di dialogo tramite: <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Uso dell'editor delle tavolozze"
+msgstr "Uso dell'editor delle preimpostazioni degli strumenti"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
 msgid ""
 "You can edit presets you have created only; all options of predefined "
 "presets are grayed out and disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si possono modificare solo le preimpostazioni create dall'utente; tutte le opzioni sulle preimpostazioni predefinite sono disabilitate."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">modifica il nome della preimpostazione</emphasis> nel campo testo,"
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
 "icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">cambia l'icona della preimpostazione</emphasis> facendo clic sull'icona della preimpostazione. Cosà facendo si apre una finestra che consente di selezionare una nuova icona."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
 "on check boxes."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">seleziona le risorse da salvare</emphasis> spuntandone le caselle relative."
 
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
 msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "In questa finestra di dialogo si puÃ: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -949,7 +914,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
 msgstr " "
@@ -957,7 +921,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
 msgstr " "
@@ -968,18 +931,18 @@ msgstr " "
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
 msgid "Tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Marcatura"
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Marcature"
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
 "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
 "dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
 "chosen tags only."
-msgstr ""
+msgstr "Nelle finestre di dialogo dei pennelli, motivi, gradienti e tavolozze oltre a qualche altra finestra di dialogo agganciabile, si possono definire delle marcature, ed in seguito, riorganizzare questi elementi secondo le marcature scelte."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -988,50 +951,51 @@ msgid ""
 "right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
 "filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
 "enter several tags, separated with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Campo <quote>filtro</quote>: qui à possibile una marcatura definita in precedenza o selezionare una marcatura nell'elenco a scomparsa che appare facendo clic sul simbolo di freccia presente alla destra del campo. Pennelli, gradienti, motivi o tavolozze vengono filtrati e solo quelli che posseggono la giusta marcatura verranno visualizzati. Si possono inserire pià marcature, separandole tramite virgole."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
 "gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
 "current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
 "field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
 "the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
 msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due campi di inserimento: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio"
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
 msgid ""
 "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
 "Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
 "guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "In questo esempio, abbiamo selezionato una marcatura <quote>green</quote> per i pennelli Pepper e Vine. Poi, abbiamo inserito <quote>green</quote> nel campo d'ingresso <guilabel>Filtro</guilabel> e in tal modo vengono mostrati solo pennelli con la marcatura green."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
 msgid ""
 "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
 "and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
 "mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
-msgstr ""
+msgstr "Per dare a pià pennelli la stessa marcatura in un sol colpo, mostrare i pennelli in modalità elenco, e usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>clic</mousebutton></keycombo> sui pennelli che si vuole selezionare."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
 "tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
 "has been removed from all brushes, it disappears from the list."
-msgstr ""
+msgstr "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-message.png'; "
 "md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
@@ -1040,7 +1004,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
 "md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
@@ -1049,16 +1012,14 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
 "md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
 msgstr " "
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Save File"
-msgstr "Salva"
+msgstr "Salva il file"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:21(primary)
@@ -1066,9 +1027,8 @@ msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Save image"
-msgstr "anteprima"
+msgstr "Salva l'immagine"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
@@ -1078,35 +1038,36 @@ msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
 "try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
 "<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error message: <placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
 "with the current version. If you have not already saved the image, the "
 "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr ""
+msgstr "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
-#, fuzzy
 msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "La finestra di dialogo immagini"
+msgstr "La finestra di dialogo di salvataggio delle immagini"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activate the Dialog"
 msgstr "Attivazione della finestra"
 
@@ -1130,29 +1091,29 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "La finestra immagini"
+msgstr "La finestra di dialogo di salvataggio delle immagini"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
 "is <quote>Untitled.xml</quote>) or by selecting a file in name list. We "
 "repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
 "destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
 "folder if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default is <quote>Untitled.xml</quote>) or by selecting a file in name list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
 msgid "Select File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il tipo di file"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
 "file:"
-msgstr ""
+msgstr "Se si schiude quest'opzione, si possono selezionare formati compressi per il file XCF:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1807,7 +1768,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
 "md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
@@ -1816,7 +1776,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
 "md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
@@ -2115,10 +2074,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
 msgid "The Pattern context menu"
@@ -2906,7 +2866,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
 "md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
@@ -2915,7 +2874,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
 "md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
@@ -3152,10 +3110,11 @@ msgstr ""
 "permette di modificare la dimensione delle miniature secondo i propri gusti."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
 msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
@@ -4403,7 +4362,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
 "md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
@@ -4606,9 +4564,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+msgstr "attraverso la combinazione di tasti (predefinita): <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -4694,9 +4650,8 @@ msgstr ""
 "con lo strumento Sposta)."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-#, fuzzy
 msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+msgstr "Miniatura del livello"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -4704,20 +4659,21 @@ msgid ""
 "a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
 "thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
 "When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr ""
+msgstr "Il contenuto del livello viene rappresentato in una immagine in miniatura. Tenendo premuto il clic del mouse per un secondo su questa, la si rende temporaneamente pià grande. Quando il livello à attivo, la miniatura possiede un bordo bianco. Il bordo diventa nero se il livello non à attivo. Se il livello possiede una maschera, gli elementi inattivi di questo vengono visualizzati con un bordo nero."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
 msgid "Layer name"
 msgstr "Nome livello"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
 "click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
 "Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
 "the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
 "Attributes...</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer Attributes...</quote>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -4801,10 +4757,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
 msgid "Lock"
-msgstr "Mantieni la trasparenza"
+msgstr "Blocca"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Lock alpha channel"
 msgstr "Blocca il canale alfa"
 
@@ -4813,36 +4768,31 @@ msgid "Keep Layer Transparency"
 msgstr "Mantieni la trasparenza del livello"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "Blocca il canale alfa"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
 msgid "Lock pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Blocca i pixel"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
 msgid "You have two possibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due possibilitÃ:"
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
 "you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
 "unwanted changes."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Blocca i pixel</emphasis>: quando quest'opzione à abilitata, non à possibile modificare i pixel del livello. Questa funzione puà tornare utile a proteggere il livello da cambiamenti indesiderati."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
 "option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
 "checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
 "Bucket fill tool."
-msgstr ""
-"Se quest'opzione viene selezionata le zone trasparenti del livello verranno "
-"mantenute tali, anche se à selezionata l'opzione <guilabel>Riempi aree "
-"trasparenti</guilabel> dello strumento riempimento colore."
+msgstr "\"<emphasis role=\\\"bold\\\">Blocca canale alfa</emphasis>: se quest'opzione viene selezionata le zone trasparenti del livello verranno mantenute tali, anche se à selezionata l'opzione <guilabel>Riempi aree trasparenti</guilabel> dello strumento riempimento colore."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
 msgid "Example for Locking Alpha Channel"
@@ -6029,7 +5979,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
 "md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
@@ -6844,7 +6793,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
 "md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
@@ -6853,7 +6801,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
 "md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
@@ -6899,20 +6846,16 @@ msgstr ""
 "gradients\">gradienti</link>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
 "Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"I primi quattro gradienti sono speciali: riproducono il gradiente tra i "
-"colori di primo piano e sfondo presenti nel pannello degli strumenti, in "
-"diversi modi."
+msgstr "I primi cinque gradienti sono speciali: riproducono, in diverse modalitÃ, il gradiente tra i colori di primo piano e sfondo presenti nel pannello degli strumenti."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
 "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
 "limit."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Da PP a SF (bordi netti)</guilabel>: solo nero e bianco con una soglia netta a metÃ."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -6985,11 +6928,8 @@ msgstr ""
 "Pennelli/Motivi/Gradienti,"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid "From the image by using the <keycap>Ctrl+G</keycap> shortcut."
-msgstr ""
-"Dalla finestra immagine tramite la combinazione di tasti: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+msgstr "Dalla finestra immagine tramite la combinazione di tasti: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -6998,13 +6938,7 @@ msgid ""
 "one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Nel menu <guimenu>Finestre</guimenu>, c'Ã una lista di <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-menu\">pannelli staccati</link> che esiste fintantochà una finestra "
-"di dialogo rimane aperta. In questo caso, Ã possibile portare in primo piano "
-"il pannello <quote>Gradienti</quote> dal menu immagine tramite: "
-"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgstr "Nel menu <guimenu>Finestre</guimenu>, c'à una lista di <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">pannelli staccati</link> che esiste fintantochà una finestra di dialogo rimane aperta. In questo caso, à possibile portare in primo piano il pannello <quote>Gradienti</quote> dal menu immagine tramite: <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Gradienti</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
 msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
@@ -7216,13 +7150,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
 msgid "Save as CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Salva come CSS"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
 msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglio di codice CSS del gradiente"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
 "HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
@@ -7233,18 +7168,18 @@ msgid ""
 "gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
 "web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
 "files."
-msgstr ""
+msgstr "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML and XML files, for instance background color, font size... and background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
 msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr ""
+msgstr "Ecco un esempio di codice, utilizzando il gradiente Blue Green:"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
 msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Un ritaglio di codice CSS creato con Salva come CSS"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
+#, no-wrap, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
@@ -7257,6 +7192,16 @@ msgid ""
 "    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
 "              "
 msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7439,7 +7384,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
@@ -7448,7 +7392,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
 "md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
@@ -7457,7 +7400,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
 "md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
@@ -7466,7 +7408,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
 msgstr " "
@@ -7477,11 +7418,12 @@ msgid "Export File"
 msgstr "Esporta file"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
 "format only. The Export command is now used to save images to various file "
 "formats."
-msgstr ""
+msgstr "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format only. The Export command is now used to save images to various file formats."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
 #, fuzzy
@@ -7508,18 +7450,20 @@ msgid "The Export Image Dialog"
 msgstr "La finestra immagini"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
 "box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
 "list. You must also fix the image destination in <guilabel>Export in Folder</"
 "guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You must also fix the image destination in <guilabel>Export in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
 "list for your file:"
-msgstr ""
+msgstr "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for your file:"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 #, fuzzy
@@ -7531,29 +7475,31 @@ msgstr ""
 "\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exporting"
-msgstr "Esporta file"
+msgstr "Esportazione"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
 "guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr ""
+msgstr "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
 "you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
 "<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you to to export file in the same format, overwriting the original file. <placeholder-1/>"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
 "to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
 "again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9703,7 +9649,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
 "md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
@@ -9712,7 +9657,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
 "md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
@@ -9721,7 +9665,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
 "md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
@@ -9730,7 +9673,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
 "md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
@@ -9739,7 +9681,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
 "md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
@@ -9748,7 +9689,6 @@ msgstr " "
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
 "md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
@@ -10039,10 +9979,11 @@ msgstr ""
 "sinistro del mouse sulla miniatura, viene eseguita l'animazione."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
 "tagging\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
 msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
@@ -10204,7 +10145,7 @@ msgstr "Il pannello di modifica dei <quote>pennelli</quote>"
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
 msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr ""
+msgstr "L'editor del pennello, attivato per un nuovo pennello."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
 #, fuzzy
@@ -10384,166 +10325,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/SaveAsCSS.png'; "
-#~ "md5=8eafd0c3e37de78b4e8f4e1aed37c11e"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
-#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il principale attributo à il nome del livello. à possibile modificarlo "
-#~ "con un doppio clic sul nome o sulla miniatura del livello."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
-#~ "format which does not support several layers or transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra di dialogo <quote>Esporta file</quote> si apre quando si "
-#~ "cerca di salvare un file in un formato che non supporta livelli multipli "
-#~ "o la trasparenza."
-
-#~ msgid "The file format does not support animation"
-#~ msgstr "Il formato del file non supporta l'animazione"
-
-#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid ".png"
-#~ msgstr ".png"
-
-#~ msgid "Export PNG file dialog"
-#~ msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta file PNG</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
-#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
-#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
-#~ "selected for the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il formato PNG, senza perdita, supporta la trasparenza ma non "
-#~ "l'animazione. Si puà quindi <guilabel>Appiattire l'immagine</guilabel>, "
-#~ "cioà fondere tra di loro tutti livelli secondo la modalità di fuzione "
-#~ "selezionata per l'immagine."
-
-#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-#~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-
-#~ msgid "JPG"
-#~ msgstr "JPG"
-
-#~ msgid "JPEG"
-#~ msgstr "JPEG"
-
-#~ msgid ".jpg"
-#~ msgstr ".jpg"
-
-#~ msgid "Export JPEG file dialog"
-#~ msgstr "Finestra di dialogo <quote>Esporta file JPEG</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
-#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
-#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il formato JPEG, un formato compresso con perdita, non supporta nà "
-#~ "l'animazione nà la trasparenza. Il file verrà appiattito e la trasparenza "
-#~ "sarà sostituita dal colore di sfondo nella casella strumenti."
-
-#~ msgid "The file format supports animation"
-#~ msgstr "Il formato di file supporta l'animazione"
-
-#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-
-#~ msgid "MNG"
-#~ msgstr "MNG"
-
-#~ msgid ".mng"
-#~ msgstr ".mng"
-
-#~ msgid "Export MNG File Dialog"
-#~ msgstr "Finestra di dialogo Esporta file MNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
-#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
-#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
-#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
-#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il formato MNG, un formato per le animazioni, supporta 256 livelli di "
-#~ "trasparenza che non sono riconosciuti dal browser Internet Explorer 6. La "
-#~ "finestra di dialogo offre due possibilitÃ, o <guilabel>Salva come "
-#~ "animazione</guilabel> o <guilabel>Appiattisci immagine</guilabel>. "
-#~ "Un'immagine salvata nel secondo modo non viene riconosciuta da GIMP."
-
-#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-#~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
-
-#~ msgid "GIF"
-#~ msgstr "GIF"
-
-#~ msgid ".gif"
-#~ msgstr ".gif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
-#~ "colors and 2 transparency levels only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il formato GIF, meno sofisticato del formato MNG, supporta 256 colori e "
-#~ "una trasparenza a 2 livelli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
-#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
-#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra di dialogo consente o di <guilabel>Apiattire l'immagine</"
-#~ "guilabel> o di <guilabel>Salvare come animazione</guilabel>. Si veda "
-#~ "<xref linkend=\"glossary-gif\"/> nel Glossario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
-#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
-#~ "less than if it was saved as JPEG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non si à trasformata l'immagine in una indicizzata con 256 colori "
-#~ "prima del salvataggio questa finestra di dialogo chiederà di scegliere "
-#~ "tra <guilabel>Converti in scala di grigi</guilabel> e <guilabel> Converti "
-#~ "a indicizzata con le impostazioni predefinite </guilabel>. Attenzione: "
-#~ "una immagine indicizzata subisce una significativa perdita di colori e "
-#~ "l'aggiunta delle informazioni sulla tavolozza puà in taluni casi "
-#~ "originare un file di dimensioni superiori e qualità inferiore ad uno "
-#~ "ottenuto salvando in formato JPEG."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/filters.po b/po/it/filters.po
index 1074ccd..9e0e8f7 100644
--- a/po/it/filters.po
+++ b/po/it/filters.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-09 11:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 15:48+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -29,7 +29,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/web.xml:26(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/web.png'; md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5"
 msgstr " "
@@ -168,7 +167,6 @@ msgstr "Filtri generici"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/enhance.xml:12(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
 "md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45"
@@ -257,5 +255,4 @@ msgstr "Filtri alfa a logotipo"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/alpha-to-logo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]