[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 27 Apr 2012 10:59:37 +0000 (UTC)
commit 51955c9bc00d40d7edf2dc8d458c39492eb82156
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Apr 27 12:59:32 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1244 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 625 insertions(+), 619 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4b5d563..51a9ab3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-24 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-26 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1226 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado Â%s no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1055,12 +1055,12 @@ msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "ÂSeguro que desea eliminar permanentemente a Â%BÂ de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1075,35 +1075,35 @@ msgstr[1] ""
"ÂEstà seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderà para siempre."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ÂVaciar todos los elementos en la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se eliminarÃn permanentemente todos los elementos en la papelera."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2790 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2789 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "ÂEstà seguro que desea eliminar permanentemente Â%BÂ?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr[1] ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1123,29 +1123,29 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1667
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1153,9 +1153,9 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden eliminar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1165,77 +1165,77 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta Â%BÂ."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"No puede mover el archivo a la papelera. ÂQuiere eliminarlo inmediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo Â%BÂ no se puede mover a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se pudo expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No se pudo montar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ÂQuiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1244,17 +1244,17 @@ msgstr ""
"vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderÃn permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "PreparÃndose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para eliminar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "PreparÃndose para eliminar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1286,26 +1286,26 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1313,14 +1313,14 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1328,32 +1328,32 @@ msgstr ""
"El archivo Â%BÂ no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al obtener la informaciÃn acerca de Â%BÂ."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al copiar a Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la informaciÃn acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1361,60 +1361,60 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sÃlo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moviendo Â%BÂ a Â%BÂ"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando Â%BÂ a Â%BÂ"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en Â%BÂ) a Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en Â%BÂ) a Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en Â%BÂ)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a Â%BÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a Â%BÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1424,13 +1424,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â quedan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1458,117 +1458,117 @@ msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al mover Â%BÂ."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al copiar Â%BÂ."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4059
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino està dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sà mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sà mismo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirà por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "PreparÃndose para mover a Â%BÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando enlaces en Â%BÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1576,37 +1576,37 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbÃlicos sÃlo estÃn soportados para archivos locales"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbÃlicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbÃlico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin tÃtulo"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sin tÃtulo %s"
@@ -1614,58 +1614,58 @@ msgstr "Sin tÃtulo %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin tÃtulo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2398
+#: ../src/nautilus-view.c:2442
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-view.c:2443
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2417
+#: ../src/nautilus-view.c:2461
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2418
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
@@ -2053,12 +2053,12 @@ msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "No se pudo determinar la ubicaciÃn original de Â%s "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2470,23 +2470,10 @@ msgstr ""
"tamaÃo; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarÃn decrementalmente."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, entonces Nautilus usarà la carpeta personal del "
-"usuario como escritorio. Si se establece a Âfalse entonces utilizarà ~/"
-"Desktop como el escritorio."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2496,11 +2483,11 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con Âlist_viewÂ, Âicon_view y Âcompact_viewÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de la fecha"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2508,11 +2495,11 @@ msgstr ""
"El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son \"locale"
"\" (local), \"iso\" e \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2522,11 +2509,11 @@ msgstr ""
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
"con un punto o que estÃn finalizan con una tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2542,11 +2529,11 @@ msgstr ""
"ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscarà en la ruta de "
"bÃsqueda."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2560,40 +2547,40 @@ msgstr ""
"Âdate_changedÂ, Âdate_accessedÂ, ÂownerÂ, ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, "
"Âoctal_permissions y Âmime_typeÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es cierto, las etiquetas se colocarÃn a los lados de los iconos en lugar "
"de por debajo de Ãstos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado del icono"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "TamaÃo predeterminado de las miniaturas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamaÃo predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de la elipsis del texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2631,19 +2618,19 @@ msgstr ""
"\" (estÃndar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy grande) "
"(200%), \"largest\" (mÃs grande) (400%)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la vista compacta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista compacta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "All columns have same width"
msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2652,35 +2639,35 @@ msgstr ""
"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
"determina separadamente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar las carpetas sÃlo en el Ãrbol del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2689,20 +2676,20 @@ msgstr ""
"del panel lateral. De otro modo mostrarà tanto las carpetas como los "
"archivos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Desktop font"
msgstr "TipografÃa del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La _descripciÃn de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2710,11 +2697,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2722,11 +2709,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado con "
"el lugar del equipo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2734,11 +2721,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà un icono en el escritorio enlazando "
"con la papelera."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volÃmenes montados en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2746,11 +2733,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarÃn en el escritorio iconos enlazando con "
"los volÃmenes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de ÂServidores de red visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2758,11 +2745,11 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de ÂServidores de redÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2770,11 +2757,11 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"del equipo en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2782,11 +2769,11 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2795,11 +2782,11 @@ msgstr ""
"de la papelera en el escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2807,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2819,11 +2806,11 @@ msgstr ""
"que 0 el nombre del archivo no superarà el nÃmero de lÃneas dado. Si el "
"nÃmero es 0 o menor no se impone lÃmite en el nÃmero de lÃneas mostradas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2832,11 +2819,11 @@ msgstr ""
"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2844,72 +2831,72 @@ msgstr ""
"Una cadena que contiene la cadena de geometrÃa y coordenadas guardadas para "
"las ventanas de navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
"herramientas visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
"lugar visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
"estado visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrÃn el panel lateral "
"visible."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del panel lateral que se mostrarà en la ventanas nuevas abiertas."
@@ -2927,12 +2914,12 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌneoâ"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantaÌneaâ"
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:151
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:153
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2940,12 +2927,12 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:165
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2953,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:297
+#: ../src/nautilus-application.c:290
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2961,9 +2948,9 @@ msgstr ""
"Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
"~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:835 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2973,43 +2960,43 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:930
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:936
+#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry no se puede usar con mÃs de un URI."
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:987
+#: ../src/nautilus-application.c:949
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rÃpido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:993
+#: ../src/nautilus-application.c:955
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versiÃn del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:995
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:995
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃA"
-#: ../src/nautilus-application.c:997
+#: ../src/nautilus-application.c:959
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "SÃlo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:999
+#: ../src/nautilus-application.c:961
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -3018,15 +3005,15 @@ msgstr ""
"diÃlogo de preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1001
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1002
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1013
+#: ../src/nautilus-application.c:975
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3038,31 +3025,29 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar al _servidor"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-#| msgid "_About"
msgid "_About Files"
msgstr "Acerca _de Archivos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -3071,7 +3056,6 @@ msgstr "Ay_uda"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-#| msgid "_List"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
@@ -3201,7 +3185,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1460
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
@@ -3246,7 +3230,7 @@ msgstr "Comp_artir:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1654
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
@@ -3309,19 +3293,19 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:7007
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3330,22 +3314,22 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
msgid "Empty Trash"
msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
@@ -3370,8 +3354,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:107 ../src/nautilus-desktop-window.c:291
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1224 ../src/nautilus-places-sidebar.c:712
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -4180,7 +4164,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(VacÃo)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ"
@@ -4275,8 +4259,8 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino Â%s no existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
-#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7177
-#: ../src/nautilus-view.c:8198 ../src/nautilus-view.c:8476
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:8242 ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
@@ -4303,7 +4287,7 @@ msgstr "_Mostrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:960
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ÂSeguro que desea abrir todos los archivos?"
@@ -4316,12 +4300,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirà %d pestaÃas separadas."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No se pudo mostrar Â%sÂ."
@@ -4386,11 +4370,11 @@ msgstr[0] "Esto abrirà %d aplicaciÃn separada."
msgstr[1] "Esto abrirà %d aplicaciones separadas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#: ../src/nautilus-view.c:6223
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6326
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6370
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
@@ -4412,76 +4396,76 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:324
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:586
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar y abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:714
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
msgid "Network"
msgstr "Red"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:872
msgid "Browse Network"
msgstr "Examinar la red"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:874
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Examinar el contenido de la red"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2774
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7834
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8025
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@@ -4491,69 +4475,69 @@ msgstr "_Iniciar"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7863
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8054
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7867
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8102
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7937
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7879
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2398
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1833 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2397
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se pudo iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2157 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2185
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2156 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4562,8 +4546,8 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
-#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
+#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:8436
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4571,41 +4555,41 @@ msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2698 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:6991 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:8151 ../src/nautilus-view.c:8454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:8195 ../src/nautilus-view.c:8498
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pesta_Ãa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
-#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
+#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8478
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719 ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AÃadir un marcador"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrarâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 ../src/nautilus-view.c:7093
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -4613,9 +4597,9 @@ msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2753 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
-#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4624,9 +4608,9 @@ msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2759 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -4634,16 +4618,16 @@ msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2767 ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2766 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2802 ../src/nautilus-view.c:6961
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2801 ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -5146,17 +5130,17 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicaciÃn original"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Â%s se moverà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5748
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Â%s se copiarà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5941
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5985
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
@@ -5165,7 +5149,7 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:7013
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Crear una ca_rpeta"
@@ -5173,8 +5157,8 @@ msgstr "Crear una ca_rpeta"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7025
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
@@ -5182,8 +5166,8 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7063
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8497
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8541
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -5191,14 +5175,14 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirà %'d pestaÃa separada."
msgstr[1] "Esto abrirà %'d pestaÃas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:965
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -5206,20 +5190,20 @@ msgstr[0] "Esto abrirà %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirà %'d ventanas separadas."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1495
msgid "_Pattern:"
msgstr "_PatrÃn:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1501
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar bÃsqueda como"
@@ -5228,31 +5212,42 @@ msgstr "Guardar bÃsqueda como"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre de la bÃsqueda:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la bÃsqueda"
+#: ../src/nautilus-view.c:2194
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
+"~/.local/share/nautilus"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-view.c:2578
+#: ../src/nautilus-view.c:2622
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contenido"
-#: ../src/nautilus-view.c:2579
+#: ../src/nautilus-view.c:2623
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista de la carpeta actual"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2779 ../src/nautilus-view.c:2816
+#: ../src/nautilus-view.c:2823 ../src/nautilus-view.c:2860
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Â%s seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2781
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -5260,7 +5255,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -5269,7 +5264,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2846
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -5277,7 +5272,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2819
+#: ../src/nautilus-view.c:2863
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -5286,7 +5281,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2870
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -5298,17 +5293,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2841
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2854
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -5319,7 +5314,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2880
+#: ../src/nautilus-view.c:2924
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -5337,7 +5332,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2899 ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5351,41 +5346,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2970
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4395
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4353
+#: ../src/nautilus-view.c:4397
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar Â%s para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar Â%s para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5167
+#: ../src/nautilus-view.c:5211
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar Â%s en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5418
+#: ../src/nautilus-view.c:5462
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5672
+#: ../src/nautilus-view.c:5716
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerÃn en el menà "
"ÂScriptsÂ."
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5718
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -5393,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menà ejecutarà ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5720
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5455,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicaciÃn actual en el "
"panel inactivo de una vista separada de una ventana"
-#: ../src/nautilus-view.c:5755
+#: ../src/nautilus-view.c:5799
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5464,7 +5459,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverà si selecciona el comando ÂPegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se moverÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5762
+#: ../src/nautilus-view.c:5806
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5473,26 +5468,26 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiarà si selecciona el comando ÂPegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6243
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6263
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6234
+#: ../src/nautilus-view.c:6278
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-view.c:6720
+#: ../src/nautilus-view.c:6764
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6725 ../src/nautilus-view.c:7842
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:6769 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -5501,42 +5496,42 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-view.c:6783
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Create New _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:7006 ../src/nautilus-view.c:8575
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
@@ -5544,18 +5539,18 @@ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "_Empty Document"
msgstr "Docum_ento vacÃo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crear un documento vacÃo dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -5565,78 +5560,78 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegaciÃn"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegaciÃn"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaÃa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicaciÃnâ"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicaciÃn con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicaciÃnâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando ÂCortar "
"o ÂCopiarÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5647,42 +5642,42 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrÃn dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona Ãnicamente los elementos que no estÃn actualmente seleccionados"
@@ -5690,26 +5685,26 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8560
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbÃlico para cada elemento seleccionado"
@@ -5717,24 +5712,24 @@ msgstr "Crea un enlace simbÃlico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8477
+#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8521
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -5742,31 +5737,31 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la uÌltima accioÌn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
@@ -5780,12 +5775,12 @@ msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocaciÃn y el nivel de ampliaciÃn para ajustarse a "
@@ -5794,128 +5789,128 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexiÃn permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7158 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _bÃsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la bÃsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar bÃsqueda _comoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la bÃsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegaciÃn"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaÃa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando ÂPegarÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando ÂPegarÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5925,109 +5920,109 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7265
msgid "_Other pane"
msgstr "_Otro panel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar la selecciÃn actual al otro panel en la ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover la selecciÃn actual al otro panel en la ventana"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:880 ../src/nautilus-window-menus.c:1176
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar la selecciÃn actual a la carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover la selecciÃn actual a la carpeta personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7281
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar la selecciÃn actual al escritorio"
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover la selecciÃn actual al escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7736
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#: ../src/nautilus-view.c:7739
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -6035,7 +6030,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7699
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -6043,7 +6038,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7705
+#: ../src/nautilus-view.c:7749
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -6051,7 +6046,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7709
+#: ../src/nautilus-view.c:7753
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -6059,7 +6054,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7715
+#: ../src/nautilus-view.c:7759
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -6067,128 +6062,128 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a Â%sÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7719
+#: ../src/nautilus-view.c:7763
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7839
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:8038
+#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7894
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:7958
-#: ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:7962
-#: ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7880 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8115
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7922 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:7970
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7930
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:7995
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:7999
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8194 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-view.c:8238 ../src/nautilus-view.c:8516
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:8239
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:8243
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8379
+#: ../src/nautilus-view.c:8423
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8436
+#: ../src/nautilus-view.c:8480
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -6196,7 +6191,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8456
+#: ../src/nautilus-view.c:8500
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -6204,11 +6199,11 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_Ãa nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_Ãas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8473
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8573
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
@@ -6263,7 +6258,7 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-window.c:1417
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de archivos"
@@ -6273,11 +6268,11 @@ msgstr "%s - Navegador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1881 ../src/nautilus-window.c:2178
+#: ../src/nautilus-window.c:1893 ../src/nautilus-window.c:2190
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2151
+#: ../src/nautilus-window.c:2163
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6289,7 +6284,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia como (a su "
"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/nautilus-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-window.c:2167
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6301,7 +6296,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
"mÃs detalles."
-#: ../src/nautilus-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-window.c:2171
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6314,11 +6309,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2174
+#: ../src/nautilus-window.c:2186
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Los autores de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-window.c:2192
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -6330,7 +6325,7 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -6343,51 +6338,51 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window.c:2195
+#: ../src/nautilus-window.c:2207
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "PÃgina web de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
msgid "Searching..."
msgstr "Buscandoâ"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
msgid "The location is not a folder."
msgstr "El lugar no es una carpeta."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "No se pudo encontrar Â%sÂ."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus no puede manejar lugares Â%sÂ."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "No se pudo montar el lugar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
msgid "Access was denied."
msgstr "Acceso denegado."
@@ -6397,20 +6392,20 @@ msgstr "Acceso denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "No se pudo mostrar Â%s porque no se pudo encontrar el equipo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribià sea correcto y que su configuraciÃn del proxy "
"sea correcta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6422,71 +6417,71 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos los temas"
@@ -6494,19 +6489,19 @@ msgstr "_Todos los temas"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -6515,24 +6510,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Organizar archivos y carpetas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organizar archivos por nombre, tamaÃo, tipo o por su fecha de modificaciÃn."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un archivo perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creà o descargÃ."
@@ -6540,12 +6535,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir y transferir archivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6554,70 +6549,70 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar los crÃditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaÃo de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaÃo de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "TamaÃo _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaÃo de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:876
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el s_ervidorâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "_Computer"
msgstr "Eq_uipo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -6626,12 +6621,12 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Network"
msgstr "_Red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
@@ -6639,186 +6634,186 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
msgid "_Tabs"
msgstr "_PestaÃas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "New _Tab"
msgstr "_PestaÃa nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra pestaÃa para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegaciÃn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "_Back"
msgstr "A_trÃs"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
# src/nautilus-window-menus.c:602
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Misma ubicaciÃn que el otro panel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Ir a la misma ubicaciÃn que en el panel adicional"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "AÃade un marcador con el lugar actual a este menÃ"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
msgid "_Previous Tab"
msgstr "PestaÃa _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaÃa anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:503
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 ../src/nautilus-window-pane.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:511
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaÃa a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
@@ -6826,12 +6821,12 @@ msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostrar barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
@@ -6839,12 +6834,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
@@ -6852,52 +6847,52 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panel _adicional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Tree"
msgstr "Ãrbol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Ãrbol como la barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histÃrico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histÃrico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1173
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
@@ -6961,6 +6956,17 @@ msgstr "El soporte se ha reconocido como Â%sÂ."
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usarà la carpeta personal del "
+#~ "usuario como escritorio. Si se establece a Âfalse entonces utilizarà ~/"
+#~ "Desktop como el escritorio."
+
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Deshacer editar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]