[nautilus] Updated Spanish translation



commit 51955c9bc00d40d7edf2dc8d458c39492eb82156
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Apr 27 12:59:32 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1244 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 625 insertions(+), 619 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4b5d563..51a9ab3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-24 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-26 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:25+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,8 +134,8 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1226 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
 msgid "Home"
 msgstr "Carpeta personal"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar t_odo"
 
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "El grupo especificado Â%s no existe"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1055,12 +1055,12 @@ msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "ÂSeguro que desea eliminar permanentemente a Â%BÂ de la papelera?"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1075,35 +1075,35 @@ msgstr[1] ""
 "ÂEstà seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos "
 "seleccionados de la papelera?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si elimina un elemento, se perderà para siempre."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "ÂVaciar todos los elementos en la papelera?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Se eliminarÃn permanentemente todos los elementos en la papelera."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2790 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2789 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "ÂEstà seguro que desea eliminar permanentemente Â%BÂ?"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr[1] ""
 "seleccionados?"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1123,29 +1123,29 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar"
 msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Eliminando archivos"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Queda %T"
 msgstr[1] "Quedan %T"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1667
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Error al eliminar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1153,9 +1153,9 @@ msgstr ""
 "Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden eliminar porque no tiene "
 "permisos para verlos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
@@ -1165,77 +1165,77 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Omitir archivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "La carpeta Â%BÂ no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Hubo un error al leer la carpeta Â%BÂ."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Hubo un error al eliminar %B."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera"
 msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "No puede mover el archivo a la papelera. ÂQuiere eliminarlo inmediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "El archivo Â%BÂ no se puede mover a la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminando archivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "No se pudo expulsar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "No se pudo montar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "ÂQuiere vaciar la papelera antes de desmontar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1244,17 +1244,17 @@ msgstr ""
 "vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderÃn permanentemente."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No vaciar la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para copiar %'d archivo (%S)"
 msgstr[1] "PreparÃndose para copiar %'d archivos (%S)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d archivo (%S)"
 msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d archivos (%S)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para eliminar %'d archivo (%S)"
 msgstr[1] "PreparÃndose para eliminar %'d archivos (%S)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1286,26 +1286,26 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover a la papelera %'d archivo"
 msgstr[1] "PreparÃndose para mover a la papelera %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Error al copiar."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Error al mover."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1313,14 +1313,14 @@ msgstr ""
 "Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden gestionar porque no tiene "
 "permisos para verlos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "La carpeta Â%BÂ no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1328,32 +1328,32 @@ msgstr ""
 "El archivo Â%BÂ no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
 "leerlo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Hubo un error al obtener la informaciÃn acerca de Â%BÂ."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2797
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2831
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Error al copiar a Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hubo un error al obtener la informaciÃn acerca del destino."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "El destino no es una carpeta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1361,60 +1361,60 @@ msgstr ""
 "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
 "hacer espacio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "El destino es de sÃlo lectura."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Moviendo Â%BÂ a Â%BÂ"
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copiando Â%BÂ a Â%BÂ"
 
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicando Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en Â%BÂ) a Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en Â%BÂ) a Â%BÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
 msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en Â%BÂ)"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a Â%BÂ"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
 msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a Â%BÂ"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S de %S"
@@ -1424,13 +1424,13 @@ msgstr "%S de %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S de %S â queda %T (%S/seg)"
 msgstr[1] "%S de %S â quedan %T (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr ""
 "La carpeta Â%BÂ no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
 "el destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta Â%BÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden copiar porque no tiene permisos "
 "para verlos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1458,117 +1458,117 @@ msgstr ""
 "La carpeta Â%BÂ no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Error al mover Â%BÂ."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Error al copiar Â%BÂ."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4059
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4060
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La carpeta de destino està dentro de la carpeta de origen."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:744
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No puede mover un archivo sobre sà mismo."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No puede copiar un archivo sobre sà mismo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "El archivo de origen se sobrescribirà por el de destino."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PreparÃndose para mover a Â%BÂ"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d archivo"
 msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d archivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Moviendo archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Creando enlaces en Â%BÂ"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1576,37 +1576,37 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
 msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Los enlaces simbÃlicos sÃlo estÃn soportados para archivos locales"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "El destino no soporta enlaces simbÃlicos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbÃlico en %F."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Establecido permisos"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:173
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Carpeta sin tÃtulo"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:173
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Sin tÃtulo %s"
@@ -1614,58 +1614,58 @@ msgstr "Sin tÃtulo %s"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sin tÃtulo"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Error al crear la carpeta %B."
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Error al crear el archivo %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2398
+#: ../src/nautilus-view.c:2442
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-view.c:2443
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Deshacer la Ãltima acciÃn"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2417
+#: ../src/nautilus-view.c:2461
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2418
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
 
@@ -2053,12 +2053,12 @@ msgstr "_Deshacer cambiar propietario"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Rehacer cambiar propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 msgstr "No se pudo determinar la ubicaciÃn original de Â%s "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera"
 
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Preparando"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2470,23 +2470,10 @@ msgstr ""
 "tamaÃo; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarÃn decrementalmente."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Si se establece a cierto, entonces Nautilus usarà la carpeta personal del "
-"usuario como escritorio. Si se establece a Âfalse entonces utilizarà ~/"
-"Desktop como el escritorio."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2496,11 +2483,11 @@ msgstr ""
 "seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
 "posibles con Âlist_viewÂ, Âicon_view y Âcompact_viewÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Date Format"
 msgstr "Formato de la fecha"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2508,11 +2495,11 @@ msgstr ""
 "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son \"locale"
 "\" (local), \"iso\" e \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2522,11 +2509,11 @@ msgstr ""
 "administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
 "con un punto o que estÃn finalizan con una tilde (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilidad de renombrado por lotes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2542,11 +2529,11 @@ msgstr ""
 "ejecutable no se establece a una ruta completa, se buscarà en la ruta de "
 "bÃsqueda."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2560,40 +2547,40 @@ msgstr ""
 "Âdate_changedÂ, Âdate_accessedÂ, ÂownerÂ, ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, "
 "Âoctal_permissions y Âmime_typeÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Si es cierto, las etiquetas se colocarÃn a los lados de los iconos en lugar "
 "de por debajo de Ãstos."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado del icono"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista de iconos."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "TamaÃo predeterminado de las miniaturas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "El tamaÃo predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
 "iconos."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "LÃmite de la elipsis del texto"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2631,19 +2618,19 @@ msgstr ""
 "\" (estÃndar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy grande) "
 "(200%), \"largest\" (mÃs grande) (400%)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la vista compacta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista compacta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "All columns have same width"
 msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2652,35 +2639,35 @@ msgstr ""
 "tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
 "determina separadamente."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado de la lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminado usado por la vista de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mostrar las carpetas sÃlo en el Ãrbol del panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2689,20 +2676,20 @@ msgstr ""
 "del panel lateral. De otro modo mostrarà tanto las carpetas como los "
 "archivos."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Desktop font"
 msgstr "TipografÃa del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "La _descripciÃn de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2710,11 +2697,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazando "
 "con la carpeta personal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -2722,11 +2709,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado con "
 "el lugar del equipo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2734,11 +2721,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà un icono en el escritorio enlazando "
 "con la papelera."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar volÃmenes montados en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2746,11 +2733,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarÃn en el escritorio iconos enlazando con "
 "los volÃmenes montados."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icono de ÂServidores de red visible en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2758,11 +2745,11 @@ msgstr ""
 "Si se establece a cierto, se colocarà en el escritorio un icono enlazado a "
 "la vista de ÂServidores de redÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2770,11 +2757,11 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "del equipo en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2782,11 +2769,11 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de la carpeta personal en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2795,11 +2782,11 @@ msgstr ""
 "de la papelera en el escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2807,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
 "de servidores de red en el escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2819,11 +2806,11 @@ msgstr ""
 "que 0 el nombre del archivo no superarà el nÃmero de lÃneas dado. Si el "
 "nÃmero es 0 o menor no se impone lÃmite en el nÃmero de lÃneas mostradas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2832,11 +2819,11 @@ msgstr ""
 "desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegaciÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2844,72 +2831,72 @@ msgstr ""
 "Una cadena que contiene la cadena de geometrÃa y coordenadas guardadas para "
 "las ventanas de navegaciÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica si la ventana de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma "
 "predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Anchura del panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr ""
 "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
 "herramientas visible."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
 "lugar visible."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrÃn la barra de "
 "estado visible."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrÃn el panel lateral "
 "visible."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vista del panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "La vista del panel lateral que se mostrarà en la ventanas nuevas abiertas."
@@ -2927,12 +2914,12 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌneoâ"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantaÌneaâ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:151
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida Â%sÂ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:153
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2940,12 +2927,12 @@ msgstr ""
 "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
 "permisos para que Nautilus la pueda crear."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:165
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2953,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
 "que Nautilus pueda crearlas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:297
+#: ../src/nautilus-application.c:290
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2961,9 +2948,9 @@ msgstr ""
 "Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
 "~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:835 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2973,43 +2960,43 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:930
+#: ../src/nautilus-application.c:892
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:936
+#: ../src/nautilus-application.c:898
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit no se puede usar con URI."
 
 # src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:905
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry no se puede usar con mÃs de un URI."
 
 # src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:987
+#: ../src/nautilus-application.c:949
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza un conjunto rÃpido de auto-verificaciones."
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:993
+#: ../src/nautilus-application.c:955
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar la versiÃn del programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:995
+#: ../src/nautilus-application.c:957
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:995
+#: ../src/nautilus-application.c:957
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRÃA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:997
+#: ../src/nautilus-application.c:959
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "SÃlo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:999
+#: ../src/nautilus-application.c:961
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -3018,15 +3005,15 @@ msgstr ""
 "diÃlogo de preferencias)."
 
 # src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1001
+#: ../src/nautilus-application.c:963
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Salir de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1002
+#: ../src/nautilus-application.c:964
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1013
+#: ../src/nautilus-application.c:975
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3038,31 +3025,29 @@ msgstr ""
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#| msgid "Connect to Server"
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Conectar al _servidor"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-#| msgid "_About"
 msgid "_About Files"
 msgstr "Acerca _de Archivos"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-window-menus.c:1325
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -3071,7 +3056,6 @@ msgstr "Ay_uda"
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-#| msgid "_List"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -3201,7 +3185,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1460
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
@@ -3246,7 +3230,7 @@ msgstr "Comp_artir:"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1654
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
@@ -3309,19 +3293,19 @@ msgstr ""
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:7007
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vaciar la papelera"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -3330,22 +3314,22 @@ msgstr ""
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "VacÃa la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
@@ -3370,8 +3354,8 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:107 ../src/nautilus-desktop-window.c:291
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1224 ../src/nautilus-places-sidebar.c:712
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -4180,7 +4164,7 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(VacÃo)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:204
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ"
@@ -4275,8 +4259,8 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino Â%s no existe."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
-#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7177
-#: ../src/nautilus-view.c:8198 ../src/nautilus-view.c:8476
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:8242 ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover a la papelera"
 
@@ -4303,7 +4287,7 @@ msgstr "_Mostrar"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "ÂSeguro que desea abrir todos los archivos?"
 
@@ -4316,12 +4300,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirà %d pestaÃas separadas."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "No se pudo mostrar Â%sÂ."
@@ -4386,11 +4370,11 @@ msgstr[0] "Esto abrirà %d aplicaciÃn separada."
 msgstr[1] "Esto abrirà %d aplicaciones separadas."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#: ../src/nautilus-view.c:6223
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "No se pudo montar el lugar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6326
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6370
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
 
@@ -4412,76 +4396,76 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:324
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:586
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montar y abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:714
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir la papelera"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:872
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Examinar la red"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:874
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Examinar el contenido de la red"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2774
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7834
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8025
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773
+#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
@@ -4491,69 +4475,69 @@ msgstr "_Iniciar"
 # src/nautilus-window-toolbars.c:156
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7863
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8054
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8098
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7867
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8102
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7937
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7879
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8114
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2398
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1833 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2397
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No se pudo iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2157 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2185
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2156 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No se pudo expulsar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4562,8 +4546,8 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
-#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
+#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:8436
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4571,41 +4555,41 @@ msgstr "_Abrir"
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2698 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:6991 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:8151 ../src/nautilus-view.c:8454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:8195 ../src/nautilus-view.c:8498
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una pesta_Ãa nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2708 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
-#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
+#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8478
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719 ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_AÃadir un marcador"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renombrarâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 ../src/nautilus-view.c:7093
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
@@ -4613,9 +4597,9 @@ msgstr "_Montar"
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2753 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
-#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
@@ -4624,9 +4608,9 @@ msgstr "_Desmontar"
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2759 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_xpulsar"
 
@@ -4634,16 +4618,16 @@ msgstr "E_xpulsar"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2767 ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2766 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2802 ../src/nautilus-view.c:6961
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2801 ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
@@ -5146,17 +5130,17 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicaciÃn original"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5788
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "Â%s se moverà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5748
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5792
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "Â%s se copiarà si selecciona el comando ÂPegarÂ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5941
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5985
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
 
@@ -5165,7 +5149,7 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:7013
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Crear una ca_rpeta"
 
@@ -5173,8 +5157,8 @@ msgstr "Crear una ca_rpeta"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7025
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar en la carpeta"
 
@@ -5182,8 +5166,8 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7063
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8497
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8541
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -5191,14 +5175,14 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Entorno de red"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:962
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Esto abrirà %'d pestaÃa separada."
 msgstr[1] "Esto abrirà %'d pestaÃas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -5206,20 +5190,20 @@ msgstr[0] "Esto abrirà %'d ventana separada."
 msgstr[1] "Esto abrirà %'d ventanas separadas."
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1495
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_PatrÃn:"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1501
 msgid "Examples: "
 msgstr "Ejemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1614
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Guardar bÃsqueda como"
 
@@ -5228,31 +5212,42 @@ msgstr "Guardar bÃsqueda como"
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nombre de la bÃsqueda:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1659
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la bÃsqueda"
 
+#: ../src/nautilus-view.c:2194
+#| msgid ""
+#| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/nautilus"
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautlius 3.6 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
+"~/.local/share/nautilus"
+
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: ../src/nautilus-view.c:2578
+#: ../src/nautilus-view.c:2622
 msgid "Content View"
 msgstr "Vista del contenido"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2579
+#: ../src/nautilus-view.c:2623
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vista de la carpeta actual"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/nautilus-view.c:2779 ../src/nautilus-view.c:2816
+#: ../src/nautilus-view.c:2823 ../src/nautilus-view.c:2860
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Â%s seleccionado"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/nautilus-view.c:2781
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -5260,7 +5255,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
 msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -5269,7 +5264,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2846
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -5277,7 +5272,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/nautilus-view.c:2819
+#: ../src/nautilus-view.c:2863
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -5286,7 +5281,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2870
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -5298,17 +5293,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2841
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2854
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espacio libre: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -5319,7 +5314,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2880
+#: ../src/nautilus-view.c:2924
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -5337,7 +5332,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2899 ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -5351,41 +5346,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4395
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4353
+#: ../src/nautilus-view.c:4397
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar Â%s para abrir el elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Usar Â%s para abrir los elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5167
+#: ../src/nautilus-view.c:5211
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Ejecutar Â%s en cualquiera de los elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5418
+#: ../src/nautilus-view.c:5462
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla Â%sÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5672
+#: ../src/nautilus-view.c:5716
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerÃn en el menà "
 "ÂScriptsÂ."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5718
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -5393,7 +5388,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionando un script desde el menà ejecutarà ese script usando cualquier "
 "elemento seleccionado como argumento de entrada."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5720
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5455,7 +5450,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicaciÃn actual en el "
 "panel inactivo de una vista separada de una ventana"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5755
+#: ../src/nautilus-view.c:5799
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -5464,7 +5459,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverà si selecciona el comando ÂPegar
 msgstr[1] ""
 "Los %'d elementos seleccionados se moverÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5762
+#: ../src/nautilus-view.c:5806
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -5473,26 +5468,26 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiarà si selecciona el comando ÂPegar
 msgstr[1] ""
 "Los %'d elementos seleccionados se copiarÃn si selecciona el comando ÂPegarÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6243
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6263
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6234
+#: ../src/nautilus-view.c:6278
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No se pudo parar la unidad"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-view.c:6720
+#: ../src/nautilus-view.c:6764
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectarse al servidor %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6725 ../src/nautilus-view.c:7842
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:6769 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
@@ -5501,42 +5496,42 @@ msgstr "_Conectar"
 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581
 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/nautilus-view.c:6739
+#: ../src/nautilus-view.c:6783
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nombre del enlace:"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Crear un _documento"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir c_on"
 
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr ""
 "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:7006 ../src/nautilus-view.c:8575
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr ""
 "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6972
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "No templates installed"
 msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
 
@@ -5544,18 +5539,18 @@ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Docum_ento vacÃo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Crear un documento vacÃo dentro de esta carpeta"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
 
@@ -5565,78 +5560,78 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir en la ventana de navegaciÃn"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegaciÃn"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaÃa nueva"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Otra _aplicaciÃnâ"
 
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Selecciona otra aplicaciÃn con la cual abrir el elemento seleccionado"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con _otra aplicaciÃnâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando ÂPegarÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando ÂPegarÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando ÂCortar "
 "o ÂCopiarÂ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5647,42 +5642,42 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:725
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Cop_iar a"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_over a"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrÃn dado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertir selecciÃn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Selecciona Ãnicamente los elementos que no estÃn actualmente seleccionados"
@@ -5690,26 +5685,26 @@ msgstr ""
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8560
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crear un _enlace"
 msgstr[1] "Crear _enlaces"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crea un enlace simbÃlico para cada elemento seleccionado"
 
@@ -5717,24 +5712,24 @@ msgstr "Crea un enlace simbÃlico para cada elemento seleccionado"
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:328
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrarâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8477
+#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8521
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
 
@@ -5742,31 +5737,31 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:372
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la uÌltima accioÌn"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
 
@@ -5780,12 +5775,12 @@ msgstr "Rehacer la Ãltima acciÃn deshecha"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Restablecer el orden de colocaciÃn y el nivel de ampliaciÃn para ajustarse a "
@@ -5794,128 +5789,128 @@ msgstr ""
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectarse con este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Hacer una conexiÃn permanente con este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montar el volumen seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:8099
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Parar el volumen seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7158 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Guardar _bÃsqueda"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Guardar la bÃsqueda editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Guardar bÃsqueda _comoâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Guardar la bÃsqueda actual como un archivo"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegaciÃn"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaÃa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando ÂPegarÂ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando ÂPegarÂ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5925,109 +5920,109 @@ msgstr ""
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Otro panel"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copiar la selecciÃn actual al otro panel en la ventana"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Mover la selecciÃn actual al otro panel en la ventana"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:880 ../src/nautilus-window-menus.c:1176
+#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
 msgid "_Home"
 msgstr "_Carpeta personal"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copiar la selecciÃn actual a la carpeta personal"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Mover la selecciÃn actual a la carpeta personal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7281
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Escritorio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copiar la selecciÃn actual al escritorio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Mover la selecciÃn actual al escritorio"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7736
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a Â%sÂ"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#: ../src/nautilus-view.c:7739
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -6035,7 +6030,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a Â%sÂ"
 msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a Â%sÂ"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:7699
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -6043,7 +6038,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
 msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7705
+#: ../src/nautilus-view.c:7749
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -6051,7 +6046,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a Â%sÂ"
 msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a Â%sÂ"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7709
+#: ../src/nautilus-view.c:7753
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -6059,7 +6054,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
 msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7715
+#: ../src/nautilus-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -6067,128 +6062,128 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a Â%sÂ"
 msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a Â%sÂ"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/nautilus-view.c:7719
+#: ../src/nautilus-view.c:7763
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
 msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7839
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:8038
+#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7894
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidad"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Parar la unidad seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8103
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:7958
-#: ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7872 ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8107
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:7962
-#: ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8111
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7880 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8115
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7922 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:7970
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7930
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:7995
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:7999
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8194 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-view.c:8238 ../src/nautilus-view.c:8516
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:8239
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:8243
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-view.c:8379
+#: ../src/nautilus-view.c:8423
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir con %s"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8436
+#: ../src/nautilus-view.c:8480
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -6196,7 +6191,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
 msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-view.c:8456
+#: ../src/nautilus-view.c:8500
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -6204,11 +6199,11 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_Ãa nueva"
 msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_Ãas nuevas"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/nautilus-view.c:8473
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8573
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
 
@@ -6263,7 +6258,7 @@ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-window.c:1417
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Navegador de archivos"
@@ -6273,11 +6268,11 @@ msgstr "%s - Navegador de archivos"
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1881 ../src/nautilus-window.c:2178
+#: ../src/nautilus-window.c:1893 ../src/nautilus-window.c:2190
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2151
+#: ../src/nautilus-window.c:2163
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6289,7 +6284,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia como (a su "
 "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-window.c:2167
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6301,7 +6296,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
 "mÃs detalles."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-window.c:2171
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6314,11 +6309,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2174
+#: ../src/nautilus-window.c:2186
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Los autores de Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-window.c:2192
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6330,7 +6325,7 @@ msgstr ""
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2204
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -6343,51 +6338,51 @@ msgstr ""
 # src/nautilus-window-manage-views.c:184
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: ../src/nautilus-window.c:2195
+#: ../src/nautilus-window.c:2207
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "PÃgina web de Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ"
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta."
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "El lugar no es una carpeta."
 
 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "No se pudo encontrar Â%sÂ."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus no puede manejar lugares Â%sÂ."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1281
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "No se pudo montar el lugar."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Acceso denegado."
 
@@ -6397,20 +6392,20 @@ msgstr "Acceso denegado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "No se pudo mostrar Â%s porque no se pudo encontrar el equipo."
 
 # src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Compruebe que lo que escribià sea correcto y que su configuraciÃn del proxy "
 "sea correcta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6422,71 +6417,71 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # components/music/nautilus-music-view.c:198
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Cerrar esta carpeta"
 
 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir cont_enedora"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recargar el lugar actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Todos los temas"
 
@@ -6494,19 +6489,19 @@ msgstr "_Todos los temas"
 # src/nautilus-window-manage-views.c:217
 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
 
 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -6515,24 +6510,24 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Organizar archivos y carpetas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Organizar archivos por nombre, tamaÃo, tipo o por su fecha de modificaciÃn."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Buscar un archivo perdido"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creà o descargÃ."
@@ -6540,12 +6535,12 @@ msgstr ""
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartir y transferir archivos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -6554,70 +6549,70 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostrar los crÃditos de los creadores de Nautilus"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Aumentar el tamaÃo de la vista"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Disminuir el tamaÃo de la vista"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1314
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usar el tamaÃo de vista normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:876
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Conectar con el s_ervidorâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
 msgid "_Computer"
 msgstr "Eq_uipo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -6626,12 +6621,12 @@ msgstr ""
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
 msgid "_Network"
 msgstr "_Red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
 
@@ -6639,186 +6634,186 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados"
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Plan_tillas"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papelera"
 
 # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:1235
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_PestaÃas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_PestaÃa nueva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir otra pestaÃa para el lugar mostrado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Cierra todas las ventanas de navegaciÃn"
 
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
 msgid "_Back"
 msgstr "A_trÃs"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:185
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Lugarâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique un lugar para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Ca_mbiar a otro panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada"
 
 # src/nautilus-window-menus.c:602
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "_Misma ubicaciÃn que el otro panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Ir a la misma ubicaciÃn que en el panel adicional"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "AÃade un marcador con el lugar actual a este menÃ"
 
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:136
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar los marcadoresâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menÃ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar la pestaÃa anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar la siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:503
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 ../src/nautilus-window-pane.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:511
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover pestaÃa a la _derecha"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Barra lateral"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana"
@@ -6826,12 +6821,12 @@ msgstr ""
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Mostrar barra lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
 
@@ -6839,12 +6834,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
 
@@ -6852,52 +6847,52 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Buscar archivosâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Panel _adicional"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 msgid "Tree"
 msgstr "Ãrbol"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Seleccionar Ãrbol como la barra lateral predeterminada"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Back history"
 msgstr "Retroceder histÃrico"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Forward history"
 msgstr "Adelantar histÃrico"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1173
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
 msgid "_Up"
 msgstr "S_ubir"
 
@@ -6961,6 +6956,17 @@ msgstr "El soporte se ha reconocido como Â%sÂ."
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus usarà la carpeta personal del "
+#~ "usuario como escritorio. Si se establece a Âfalse entonces utilizarà ~/"
+#~ "Desktop como el escritorio."
+
 # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 #~ msgid "Undo Edit"
 #~ msgstr "Deshacer editar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]