[baobab] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 3b7c0b3dfcae598eef6450142668c5d3a7bbc57b
Author: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Thu Apr 26 14:06:42 2012 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  845 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 450 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index b072e22..6aa2ae8 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -10,16 +10,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-26 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-26 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 06:16+0000\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #
@@ -28,24 +27,10 @@ msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Sjekk mappestorleikar og tilgjengeleg diskplass"
 
 #
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../src/baobab-window.vala:152
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyse av diskplass"
 
-#
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Innstillingar for diskanalyse"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr "Vel _einingar à ta med i filsystemsÃket:"
-
-#
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Overvak endringar i heimemappa di"
-
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr ""
@@ -53,17 +38,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Active Chart"
-msgstr "Aktivt diagram"
+msgstr ""
 
+#
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URIar til utelatne partisjonar"
+msgstr "Ekskluderte partisjonar"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Monitor Home"
 msgstr "Overvak heimemappa"
 
+#
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid "Statusbar is Visible"
 msgstr "Statuslinja er synleg"
 
@@ -87,553 +76,619 @@ msgstr "Om statuslinja nedst i hovudvindauget skal vera synleg."
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Om verktÃylinja skal vera synleg i hovudvindauget."
 
+#
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
 msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Kva slags diagram som skal visast."
+msgstr "Om sidelinja skal vera synleg"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Til_delt plass"
+#: ../src/baobab-chart.c:188
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maksimal dybde"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
+#: ../src/baobab-chart.c:189
+#, fuzzy
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Maksimal dybde som teiknes i ringdiagrammet frà rota"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "SÃk i _ekstern mappe â"
+#
+#: ../src/baobab-chart.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Chart model"
+msgstr "Ringdiagram modell"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "SÃk i _mappe â"
+#
+#: ../src/baobab-chart.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Set modell for ringdiagram"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan File System"
-msgstr "SÃk gjennom filene i filsystemet"
+#
+#: ../src/baobab-chart.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Rotnode for ringdiagram"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "SÃk i mappe"
+#: ../src/baobab-chart.c:207
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Set rot-node frà modellen"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "SÃk i heimemappa"
+#: ../src/baobab-chart.c:908
+#, fuzzy
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Sjà i mappe"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "SÃk i ekstern mappe"
+#: ../src/baobab-chart.c:912
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "SÃk i _filsystem"
+#: ../src/baobab-chart.c:916
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "SÃk i _heimemappa"
+#: ../src/baobab-chart.c:920
+#, fuzzy
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Lagra skjermbilete"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "SÃk i ei mappe"
+#: ../src/baobab-chart.c:1809
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Kan ikkje oppretta pixbuf-bilete!"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "SÃk i ei ekstern mappe eller filsystem"
+#
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../src/baobab-chart.c:1817
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Lagra bilete"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "SÃk i filsystemet"
+#
+#: ../src/baobab-chart.c:1844
+msgid "_Image type:"
+msgstr "B_ildetype:"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "SÃk gjennom filene i heimemappa"
+#
+#: ../src/baobab-location.vala:65
+#, fuzzy
+msgid "Main volume"
+msgstr "SÃk i heimemappe"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
+#: ../src/baobab-location.vala:80
+#, fuzzy
+msgid "Home folder"
+msgstr "SÃk i heimemappe"
+
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
+msgid "Usage unknown"
+msgstr ""
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Stopp sÃk"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Scan"
+msgstr "SÃk"
+
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Mount and scan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 ../src/baobab-window.vala:471
+msgid "All locations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analyse"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhald"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fly_tt til papirkorga"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "S_là saman alle"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Klar"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "vis som ringdiagram"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhald"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "SÃk i mappe"
+
+#
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "SÃk i ekstern mappe"
+
+#
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "SÃk i ei mappe"
+
+#
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "SÃk i ekstern mappe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Klarte ikkje sÃka i Â%sÂ"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Utvid alle"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Stopp sÃk"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Vis som trediagam"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tÃylinje"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Usage"
+msgstr "Bruk"
 
 #
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Opna mappe"
 
-#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "SÃker â"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "label"
+msgstr ""
 
 #
-#: ../src/baobab.c:176
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
+#: ../src/baobab-window.vala:202
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vel mappe"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:177
-msgid "used:"
-msgstr "brukt:"
+#: ../src/baobab-window.vala:280
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:178
-msgid "available:"
-msgstr "tilgjengeleg:"
+#: ../src/baobab-window.vala:283
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Eit grafisk verktÃy for à analysere diskbruk."
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "Reknar ut prosentsÃylar â"
+#: ../src/baobab-window.vala:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>\n"
+"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute verdsveven com>\n"
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
-msgid "Ready"
-msgstr "Klar"
+#: ../src/baobab-window.vala:349
+#, fuzzy
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Kunne ikkje analysere diskbruk"
 
-#: ../src/baobab.c:437
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Samanlagt filsystemkapasitet"
+#: ../src/baobab-window.vala:463
+msgid "Cancel scan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/baobab.c:459
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Samanlagt bruk av filsystemet"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:494 ../src/baobab-window.vala:500
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "Â%s er ikkje ein gyldig mappe"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:500
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "inneheld harde lenkjer for:"
+#: ../src/baobab-window.vala:495
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Kunne ikkje analysere diskbruk"
 
-#: ../src/baobab.c:509
+#: ../src/baobab-window.vala:554
 #, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d element"
-msgstr[1] "%5d element"
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr ""
 
-#: ../src/baobab.c:614
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Klarte ikkje starta overvaking"
+#
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for diskanalyse"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:615
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Endringar i heimemappa vil ikkje overvakast."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr "Vel _einingar som skal tas med i filsystemsÃk:"
 
-#: ../src/baobab.c:1050
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "vis som ringdiagram"
+#
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Overvak endringar i din heimemappe"
 
-#: ../src/baobab.c:1052
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Vis som trediagam"
+#
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "_Analyse"
 
-#: ../src/baobab.c:1151
-msgid "Show version"
-msgstr "Vis versjon"
+#
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "SÃk i _heimemappe"
 
-#: ../src/baobab.c:1152
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KATALOG]"
+#
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "SÃk _filsystem"
 
-#: ../src/baobab.c:1182
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "For mange argument. Du kan berre velja ei mappe."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan F_olderâ"
+#~ msgstr "SÃk i mappe"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:1199
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Fann ingen monteringspunkt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_can Remote Folderâ"
+#~ msgstr "SÃk i ekstern mappe"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediger"
 
 #
-#: ../src/baobab.c:1201
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Diskbruk kan ikkje analyserast utan monteringspunkt."
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Utvid alle"
 
 #
-#: ../src/baobab-chart.c:188
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maksimal djupne"
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "S_là saman alle"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:189
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "StÃrste djupna teikna frà rota i diagrammet"
+#
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:198
-msgid "Chart model"
-msgstr "Diagrammodell"
+#
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Verk_tÃylinje"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:199
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Vel modellen til diagrammet"
+#
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "St_atuslinje"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Rotnode i diagrammet"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "All_ocated Space"
+#~ msgstr "Til_delt plass"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjelp"
 
 #
-#: ../src/baobab-chart.c:207
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Vel rotnode frà modellen"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innhald"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Flytt til mappa over"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "Oppdater din heimemappe?"
 
 #
-#: ../src/baobab-chart.c:910
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan Home"
+#~ msgstr "SÃk i heimemappe"
 
 #
-#: ../src/baobab-chart.c:914
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "SÃk i filsystem"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:918
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Lagra skjermbilete"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "SÃk i filsystem"
 
 #
-#: ../src/baobab-chart.c:1807
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta pixbuf-bilete!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "SÃk i ein ekstern mappe"
 
 #
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1815
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Lagra bilete"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Oppdater"
 
 #
-#: ../src/baobab-chart.c:1842
-msgid "_Image type:"
-msgstr "B_iletetype:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "SÃkjer ..."
 
 #
-#: ../src/baobab-prefs.c:173
-msgid "Scan"
-msgstr "SÃk"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
 
 #
-#: ../src/baobab-prefs.c:181
-msgid "Device"
-msgstr "Eining"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "brukt:"
 
 #
-#: ../src/baobab-prefs.c:189
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "tilgjengeleg:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:197
-msgid "File System Type"
-msgstr "Filsystemtype"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "Utreknar prosentsÃylene ..."
 
 #
-#: ../src/baobab-prefs.c:205
-msgid "Total Size"
-msgstr "Total storleik"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Klar"
 
 #
-#: ../src/baobab-prefs.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgjengeleg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Klarte ikkje sÃka i Â%sÂ"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Total benytta plass pà filsystemet:"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Eigendefinert stad"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "inneheld harde lenkjer for:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%5d item"
+#~ msgid_plural "%5d items"
+#~ msgstr[0] "% 5d oppfÃring"
+#~ msgstr[1] "% 5d oppfÃringar"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Kunne ikkje klargjere GNOME VFS overvaking"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Offentleg FTP"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Endringar i heimemappa vil ikkje overvÃkes."
+
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Vis versjon"
+
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[KATALOG]"
+
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "For mange argument. Du kan berre velja ei mappe."
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (med innlogging)"
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Fann inga monterinspunkt."
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Delt ressurs"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "Diskbruk kan ikkje analyserast utan monteringspunkt."
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Eining"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Monteringspunkt"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren. Du mà skriva eit namn pà tenaren."
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Type filsystem"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Oppgje eit namn og prÃv pà ny."
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Total storleik"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Stad (URI):"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tilgjengeleg"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tenar:"
+#
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Eigendefinert stad"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valfri informasjon:"
+#
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Delt omrÃde:"
+#
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (med innlogging)"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Delt ressurs"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Br_ukarnamn:"
+#
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domenenamn:"
+#
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Kopla til tenar"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Du mà oppgi eit namn for tenaren"
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Type teneste:"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Oppgje eit nytt namn og prÃv att."
 
 #
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_SÃk"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Stad (URI):"
 
 #
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Oppdater din heimemappe?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "T_enar:"
 
 #
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Innhaldet i din heimemappe er endra. Vel Âoppdater for à oppdatere "
-"detaljene for mappa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Valgfri informasjon"
 
 #
-#: ../src/baobab-treeview.c:85
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Oppdate_r"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "De_lt ressurs:"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:223
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappe"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
 #
-#: ../src/baobab-treeview.c:245
-msgid "Usage"
-msgstr "Bruk"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:259
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "Br_ukarnamn:"
 
 #
-#: ../src/baobab-treeview.c:275
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhald"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_Domenenamn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Kan ikkje kople til tenar"
 
 #
-#: ../src/baobab-utils.c:73
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Vel mappe"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Type teneste:"
 
 #
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:85
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Vi_s skjulte mapper"
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_SÃk"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:264
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Kan ikkje sÃka i ekskludert mappe."
+#
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Oppdater din heimemappe?"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:288
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "Â%s er ikkje ein gyldig mappe"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innhaldet i din heimemappe er endra. Vel Âoppdater for à oppdatere "
+#~ "detaljene for mappa."
 
 #
-#: ../src/baobab-utils.c:291
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Kunne ikkje analysere diskbruk"
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Oppdate_r"
 
 #
-#: ../src/baobab-utils.c:327
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Opna mappe"
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "Vi_s skjulte mapper"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:333
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fly_tt til papirkorga"
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Kan ikkje sÃka i ekskludert mappe."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:363
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kunne ikkje opna mappe Â%sÂ."
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikkje opna mappe Â%sÂ."
 
 #
-#: ../src/baobab-utils.c:366
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Du har ikkje installert eit program som kan visa mappa."
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "Du har ikkje installert eit program som kan visa mappa."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:434
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Kunne ikkje flytta Â%s til papirkorga"
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Kunne ikkje flytta Â%s til papirkorga"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:442
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Klarte ikkje flytta fila til sÃppelbÃtta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Kunne ikkje flytta Â%s til papirkorga"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:444
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljar: %s"
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detaljar: %s"
 
 #
-#: ../src/baobab-utils.c:480
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Det oppsto ein feil under vising av hjelp."
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Det oppsto ein feil under vising av hjelp."
 
-#: ../src/callbacks.c:75
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Dette programmet er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera det "
-"vidare, sà lenge du fÃlgjer vilkÃra i GNU General Public License, utgjeven "
-"av Free Software Foundation â anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du "
-"ynskjer det) einkvar seinare versjon."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette programmet er fri programvare. Du kan fritt endra og distribuera "
+#~ "det vidare, sà lenge du fÃlgjer vilkÃra i GNU General Public License, "
+#~ "utgjeven av Free Software Foundation â anten versjon 2 av lisensen, eller "
+#~ "(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."
 
-#: ../src/callbacks.c:80
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Programmet er gjort tilgjengeleg med hÃp om at det vil vera til nytte, men "
-"UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det "
-"vil OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÃL. Sjà GNU General Public "
-"License for meir informasjon."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet er gjort tilgjengeleg med hÃp om at det vil vera til nytte, "
+#~ "men UTAN NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at "
+#~ "det vil OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÃL. Sjà GNU General "
+#~ "Public License for meir informasjon."
 
-#: ../src/callbacks.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Du skal ha fÃtt eit eksemplar av GNU General Public License saman med dette "
-"programmet. Om du ikkje fekk det, skriv til Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skal ha fÃtt eit eksemplar av GNU General Public License saman med "
+#~ "dette programmet. Om du ikkje fekk det, skriv til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA"
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Dokumentet finst ikkje."
 
 #
-#: ../src/callbacks.c:100
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Mappa finst ikkje."
 
 #
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Eit grafisk verktÃy for à analysera diskbruk."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ready"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Klar"
 
-#: ../src/callbacks.c:109
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>\n"
-"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute verdsveven com>\n"
-"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/callbacks.c:207
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokumentet finst ikkje."
+#
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "S_Ãk i ekstern mappe ..."
 
 #
-#: ../src/callbacks.c:288
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Mappa finst ikkje."
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "SÃ_k i mappe ..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]