[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Latvian translation.



commit c84ee2c0144b615f0c07cbc5bbd53607bc4307bb
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Tue Apr 24 23:03:03 2012 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 2263 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1157 insertions(+), 1106 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 6adc648..62fef07 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,26 +5,27 @@
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
 # RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011.
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
-"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n goglegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 22:48+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: lv\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÄlis"
 
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Izmantot komandrindu"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "AtslÄgt pieslÄgumu sesijas pÄrvaldniekam"
+msgstr "DeaktivÄt savienojumu ar sesijas pÄrvaldnieku"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -62,13 +63,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "ParÄdÄt sesijas pÄrvaldnieka iespÄjas"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pi_eejamie kodÄjumi:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Pievienot vai izÅemt terminÄÄa kodÄjumus"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Pi_eejamie kodÄjumi:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "IzvÄlnÄ _parÄdÄtie kodÄjumi:"
@@ -78,217 +79,196 @@ msgid "Find"
 msgstr "MeklÄt"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_MeklÄt:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Atbilst _regulÄrajai izteiksmei"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_SaskaÅot reÄistru"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_SaskaÅot reÄistru"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulÄrajai izteiksmei"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_MeklÄt:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Aplauzt apkÄrt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"IespÄjamo kodÄjumu apakÅkopa tiek attÄlota kodÄÅanas apakÅizvÄlnÄ. Åis ir "
-"kodÄjumu saraksts, kas Åeit parÄdÄs. ÄpaÅais kodÄjuma vÄrds \"paÅreizÄjais\" "
-"nozÄmÄ attÄlot paÅreizÄjÄs lokalizÄcijas kodÄjumu."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profilu saraksts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
-"Skaitlis robeÅÄs no 0.0 lÄdz 1.0 norÄda, cik tumÅi jÄiekrÄso fona bilde. 0.0 "
-"nozÄmÄ bez iekrÄsojuma, 1.0 nozÄmÄ pilnÄgi tumÅi. PaÅreizÄjÄ realizÄcijÄ ir "
-"tikai divi tumÅuma lÄmeÅi. TÄtad Åis iestatÄjums ir ar analogu uzvedÄbu "
-"loÄiskajam mainÄgajam, kur 0.0 izslÄdz ietumÅoÅanas efektu."
+"Profilu saraksts, kas ir pazÄstams gnome terminÄlim. Saraksts satur simbolu "
+"virknes, kas ir nosaukumi apakÅmapÄm ar nosaukumu lÄdzÄgu kÄ /apps/gnome-"
+"terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"taustiÅu saÄsne."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Lietojamais profils, palaiÅot jaunus terminÄÄus"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz kreiso pusi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
+"Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄrts jauns logs vai cilne. Tam jÄatrodas "
+"profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz labo pusi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Vai izvÄlnes joslai ir pieejas taustiÅi"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "PaÄtrinÄtÄjs, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiÅus izvÄlnes joslai. ÅÄda veida taustiÅu "
+"kombinÄcijas var traucÄt lietotnÄm, kuras darbojas terminÄli; tÄpÄc ir "
+"iespÄja tÄs atslÄgt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz kreiso pusi."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Vai standarta GTK saÄsne, kas domÄta izvÄlnes joslas piekÄuvei, ir aktivÄta"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz labo pusi."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Fona attÄls"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Fona veids"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "RakstzÄmes, kuras tiek uzskatÄtas par \"vÄrda daÄu\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "PielÄgotÄ komanda, kuru palaist manas Äaulas vietÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "NoklusÄts"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"NoklusÄtais ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas piekÄuvei ir F10. Åo "
+"ÄsinÄjumtaustiÅa definÄciju var nomainÄt ar gtkrc palÄdzÄbu (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"jusu_taustins\" ). ÅÄ opcija Äauj deaktivÄt standarta izvÄlnes "
+"joslas "
+"ÄsinÄjumtaustiÅu."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "NoklusÄtÄ treknÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"NoklusÄtÄ terminÄÄa treknÄ teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt "
-"HTML-stila heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" ). Tiek "
-"ignorÄts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Pieejamie kodÄjumi"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
-"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
+"IespÄjamo kodÄjumu apakÅkopa tiek attÄlota kodÄÅanas apakÅizvÄlnÄ. Åis ir "
+"kodÄjumu saraksts, kas Åeit parÄdÄs. ÄpaÅais kodÄjuma vÄrds \"paÅreizÄjais\" "
+"nozÄmÄ attÄlot paÅreizÄjÄs lokalizÄcijas kodÄjumu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "NoklusÄtÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Vai prasÄt apstiprinÄjumu, kad terminÄÄa logs tiek vÄrts ciet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
 msgstr ""
-"NoklusÄtÄ terminÄÄa teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
-"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
+"Vai prasÄt apstiprinÄjumu aizvÄrt terminÄÄa logu, kurÄ ir vairÄk, nekÄ viena "
+"cilne atvÄrtas."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "NoklusÄts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-#| msgid "Default size:"
-msgid "Default encoding"
-msgstr "NoklusÄtais kodÄjums"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"NoklusÄtais kodÄjums. Var bÅt vai nu \"paÅreizÄjais\", lai izmantotu "
-"paÅreizÄjÄs lokalizÄcijas kodÄjumu, vai arÄ jebkurÅ no zinÄmajiem "
-"kodÄjumiem."
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "NoklusÄtais kolonnu skaits"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Vai rÄdÄt izvÄlnes joslu jaunos logos/cilnÄs"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "NoklusÄtais rindu skaits"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Patiess logiem/cilnÄm ÅajÄ profilÄ, ja izvÄlnes joslai vajadzÄtu tikt "
+"rÄdÄtai jaunos logos."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "AtpakaÄatkÄpes taustiÅa efekts"
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "NoklusÄtÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "DzÄÅanas taustiÅa efekts"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ terminÄÄa teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
+"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Fona attÄla faila nosaukums."
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
+"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Cik daudz tumÅÄku pataisÄt fona attÄlu"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "NoklusÄtÄ treknÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ terminÄÄa treknÄ teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt "
+"HTML-stila heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" ). Tiek "
+"ignorÄts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "CilvÄkam saprotams profila nosaukums."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅu krÄsu, ko parastam tekstam"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "TerminÄÄa loga ikona"
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ja patiess, treknÄs drukas teksts tiks renderÄts, izmantojot to paÅu krÄsu, "
+"kÄ parasts teksts."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona, kuru lietot Åo profilu saturoÅÄm cilnÄm/logiem."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Ko darÄt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
@@ -300,923 +280,961 @@ msgstr ""
 "Ja aplikÄcija terminÄlÄ uzstÄda virsrakstu (lielÄkajÄ daÄÄ gadÄjumu cilvÄki "
 "ÄaulÄs ir noteikuÅi, ka tÄ var darÄt), jaunais dinamiski veidotais "
 "virsraksts var izdzÄst, ievietoties pirms, pÄc vai aizvietot iepriekÅ "
-"definÄto virsrakstu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄc\" un "
-"\"ignorÄt\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ja patiess, aplikÄcijÄm atÄauts terminÄlÄ tekstu pÄrveidot treknÄ rakstÄ."
+"definÄto virsrakstu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄc"
+"\" un \"ignorÄt\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ja patiess, treknÄs drukas teksts tiks renderÄts, izmantojot to paÅu krÄsu, "
-"kÄ parasts teksts."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "TerminÄÄa virsraksts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Ja patiess, neatskaÅot troksni, kad aplikÄcijas sÅta atsoÄa secÄbu terminÄÄa "
-"zvanam."
+"TerminÄÄa loga vai cilnes virsraksts. Åis virsraksts var tikt aizstÄts vai "
+"kombinÄts ar to virsrakstu, kuru uzstÄda aplikÄcija iekÅ terminÄÄa, atkarÄbÄ "
+"no title_mode uzstÄdÄjuma."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄÄa logiem bÅs pielÄgots "
-"izmÄrs:default_size_columns (kolonnÄm) un default_size_rows (rindÄm)."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Vai atÄaut treknu tekstu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ja patiess, nospieÅot taustiÅu, novieto ritjoslu apakÅÄ."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ja patiess, aplikÄcijÄm atÄauts terminÄlÄ tekstu pÄrveidot treknÄ rakstÄ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Ja patiess, ritinÄt fona attÄlu kopÄ ar priekÅplÄna tekstu; ja nepatiess, "
-"attÄls tiek paturÄts fiksÄtÄ pozÄcijÄ un ritinÄts tiek teksts virs tÄ."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Vai atslÄgt terminÄÄa zvanu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Ja patiess, atpakaÄ ritinÄÅanas rindas nekad netiks izmestas. AtpakaÄ "
-"ritinÄÅanas vÄsture tiks uz laiku saglabÄta diskÄ, tÄpÄc tas var izraisÄt "
-"diska vietas trÅkumu, ja terminÄlÄ ir daudz izvada."
+"Ja patiess, neatskaÅot troksni, kad aplikÄcijas sÅta atsoÄa secÄbu terminÄÄa "
+"zvanam."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ja patiess, komanda terminÄlÄ tiks palaista kÄ pieteikÅanÄs Äaula. (argv[0] "
-"priekÅÄ bÅs pÄrnesums.)"
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "RakstzÄmes, kuras tiek uzskatÄtas par \"vÄrda daÄu\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Ja patiess, sistÄmas pieteikÅanÄs ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
-"komanda tiks palaista terminÄlÄ."
+"Simbolu virknes tiek uzskatÄtas par vÄrdiem, ja teksts tiek iezÄmÄts pa "
+"vÄrdam. IntervÄli var tik uzdoti kÄ \"A-Z\". LiterÄlais hyphen (neizsaka "
+"intervÄlu) vajadzÄtu bÅt pirmajam padotajam simbolam."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
-"monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Vai izmantot pielÄgotu jauna terminÄÄa loga izmÄru "
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Ja patiess, tÄmas krÄsu shÄma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
-"izmantota terminÄlÄ lietotÄja uzdoto krÄsu vietÄ."
+"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄÄa logiem bÅs pielÄgots izmÄrs:"
+"default_size_columns (kolonnÄm) un default_size_rows (rindÄm)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ja patiess, paÅa_veidota_komandas vÄrtÄba tiks lietota strÄdÄjoÅas Äaulas "
-"vietÄ."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "NoklusÄtais kolonnu skaits"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄts terminÄÄa logÄ, "
-"ritjosla noritinÄsies lÄdz lejai."
+"Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
+"use_custom_default_size."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ profila izveides dialoglodziÅa atvÄrÅanai. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "NoklusÄtais rindu skaits"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Rindu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
+"use_custom_default_size."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes veidÄ "
-"tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju "
-"uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Ritjoslas novietojums"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlÄtÄ teksta kopÄÅanai uz starpliktuvi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Kur novietot terminÄÄa ritjoslu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"left\", \"right\" "
+"un \"hidden\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ vides palÄdzÄbas izsaukÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Rindu skaits, ko paturÄt ritinÄÅanas atmiÅÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta izmÄra palielinÄÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"RitinÄÅanas rindiÅu daudzums, ko paturÄt. JÅs varat ritinÄt atpakaÄ tieÅi "
+"tik daudz reiÅu; rindas, kas neietilpst rindiÅu atpakaÄritinÄÅanÄ, tiek "
+"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta izmÄra samazinÄÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Vai ritinÄÅanas atmiÅÄ paturÄt neierobeÅotu skaitu rindiÅu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma atgrieÅanai normÄlÄ lielumÄ. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja patiess, atpakaÄ ritinÄÅanas rindas nekad netiks izmestas. AtpakaÄ "
+"ritinÄÅanas vÄsture tiks uz laiku saglabÄta diskÄ, tÄpÄc tas var izraisÄt "
+"diska vietas trÅkumu, ja terminÄlÄ ir daudz izvada."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad kÄds klaviatÅras taustiÅÅ tiek "
+"piespiests"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ja patiess, nospieÅot taustiÅu, novieto ritjoslu apakÅÄ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ starpliktuves satura ielikÅanai terminÄÄa logÄ. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad parÄdÄs jauns izvads"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄts terminÄÄa logÄ, "
+"ritjosla noritinÄsies lÄdz lejai."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz desmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Ko darÄt ar terminÄli, kad bÄrna komanda beidz darbu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"close\" - lai aizvÄrtu terminÄli un \"restart\" - "
+"lai atkÄrtotu komandu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Vai palaist komandu terminÄlÄ kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Ja patiess, komanda terminÄlÄ tiks palaista kÄ pieteikÅanÄs Äaula. (argv[0] "
+"priekÅÄ bÅs pÄrnesums.)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz treÅo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Vai atjaunot pieteikÅanÄs ierakstus, kad tiek palaista terminÄÄa komanda"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja patiess, sistÄmas pieteikÅanÄs ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
+"komanda tiks palaista terminÄlÄ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz piekto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Vai palaist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
-"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
-"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"Ja patiess, paÅa_veidota_komandas vÄrtÄba tiks lietota strÄdÄjoÅas Äaulas "
+"vietÄ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz septÄto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vai kursoram ir jÄmirgo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz astoto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"system\" lai izmantotu globÄlos mirgoÅanas "
+"iestatÄjumus, vai arÄ \"on\" vai \"off\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz devÄto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursora izskats"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, kas pÄrslÄdz pilnekrÄna reÅÄmu. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
+"lai izmantotu vertikÄlu lÄniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄtrojuma "
+"kursoru."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atiestatÄÅanai un atbrÄvoÅanai. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "PielÄgotÄ komanda, kuru palaist manas Äaulas vietÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
-"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"IzpildÄt Åo komandu Äaulas komandas vietÄ, ja lieto use_custom_command ir "
+"patiess."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ. "
-"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
-"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai "
-"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "TerminÄÄa loga ikona"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta atstatÄÅanai. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikona, kuru lietot Åo profilu saturoÅÄm cilnÄm/logiem."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "TerminÄlo aplikÄciju palete"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+"TerminÄÄos ir 16 krÄsu palete, kuru terminÄÄa aplikÄcijas var izmantot. ÅÄ "
+"ir tÄ palete krÄsu nosaukumu, kas atdalÄti ar kolu, saraksta veidÄ. KrÄsu "
+"nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piem., \"#FF00FF"
+"\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅana. Izteikts "
-"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
-"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"atslÄgts\", tad Åai darbÄbai "
-"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai"
+msgid "Background type"
+msgstr "Fona veids"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta kopÄÅanai"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"TerminÄÄa fona veids. Var bÅt \"solid\" - lai iegÅtu viendabÄgu krÄsu, "
+"\"image\" - lai iegÅtu bildi vai \"transparent\" - lai iegÅtu pseido-"
+"caurspÄdÄgumu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna profila izveidei"
+msgid "Background image"
+msgstr "Fona attÄls"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ palÄdzÄbas parÄdÄÅanai"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Fona attÄla faila nosaukums."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma palielinÄÅanai"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Vai ritinÄt fona attÄlu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai fontu pÄrtaisÄtu normÄlÄ lielumÄ"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Ja patiess, ritinÄt fona attÄlu kopÄ ar priekÅplÄna tekstu; ja nepatiess, "
+"attÄls tiek paturÄts fiksÄtÄ pozÄcijÄ un ritinÄts tiek teksts virs tÄ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma samazinÄÅanai"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Cik daudz tumÅÄku pataisÄt fona attÄlu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Skaitlis robeÅÄs no 0.0 lÄdz 1.0 norÄda, cik tumÅi jÄiekrÄso fona bilde. 0.0 "
+"nozÄmÄ bez iekrÄsojuma, 1.0 nozÄmÄ pilnÄgi tumÅi. PaÅreizÄjÄ realizÄcijÄ ir "
+"tikai divi tumÅuma lÄmeÅi. TÄtad Åis iestatÄjums ir ar analogu uzvedÄbu "
+"loÄiskajam mainÄgajam, kur 0.0 izslÄdz ietumÅoÅanas efektu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "AtpakaÄatkÄpes taustiÅa efekts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta izÅemÅanai no starpliktuves"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"UzstÄda kÄdu kodu radÄs atpakaÄatkÄpes taustiÅÅ. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir "
+"\"ascii-del\" - lai tas bÅtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas bÅtu "
+"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas bÅtu "
+"izieÅanas funkcija, parasti piesaistÄts atpakaÄatkÄpei vai izdzÄÅanai. "
+"\"ascii-del\" tiek uzskatÄts par pareizo iestatÄjumu atpakaÄatkÄpes "
+"taustiÅam."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai atstatÄtu un atbrÄvotu terminÄli"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "DzÄÅanas taustiÅa efekts"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atjaunoÅanai"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"UzstÄda, kÄdu kodu dzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄs. AtÄautÄs vÄrtÄbas ir \"ascii-"
+"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS "
+"simbols), \"escape-sequence\" - izieÅanas proc., parasti saistÄts ar "
+"atpakaÄatkÄpi vai dzÄÅanas tausiÅu. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄta par "
+"pareizo uzstÄdÄjumu Delete taustiÅam."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Vai lietot paÅreizÄjÄs tÄmas krÄsas terminÄÄa logrÄkam"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta uzstÄdÄÅanai"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 1"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ja patiess, tÄmas krÄsu shÄma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
+"izmantota terminÄlÄ lietotÄja uzdoto krÄsu vietÄ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 10"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 11"
+msgid "current"
+msgstr "paÅreizÄjais"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 12"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "NoklusÄtais kodÄjums"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 2"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"NoklusÄtais kodÄjums. Var bÅt vai nu \"paÅreizÄjais\", lai izmantotu "
+"paÅreizÄjÄs lokalizÄcijas kodÄjumu, vai arÄ jebkurÅ no zinÄmajiem kodÄjumiem."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 3"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 4"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jaunas cilnes atvÄrÅanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna loga atvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
+"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
+"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 7"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ jauna profila izveidei"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ profila izveides dialoglodziÅa atvÄrÅanai. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 9"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai saglabÄtu paÅreizÄjÄs cilnes saturu failÄ. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ pilnekrÄna reÅÄma pÄrslÄgÅanai"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ cilnes aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes "
+"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
+"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅanai"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Pieejamie kodÄjumi"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ loga aizvÄrÅanai. Izteikts simbolu virknes veidÄ "
+"tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz "
+"ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai nebÅs tastatÅras "
+"ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilu saraksts"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta kopÄÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Profilu saraksts, kas ir pazÄstams gnome terminÄlim. Saraksts satur simbolu "
-"virknes, kas ir nosaukumi apakÅmapÄm ar nosaukumu lÄdzÄgu kÄ /apps/gnome-"
-"terminal/profiles."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlÄtÄ teksta kopÄÅanai uz starpliktuvi. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"NoklusÄtais ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas piekÄuvei ir F10. Åo "
-"ÄsinÄjumtaustiÅa definÄciju var nomainÄt ar gtkrc palÄdzÄbu ( gtk-menu-bar-"
-"accel = \"jusu_taustins\" ). ÅÄ opcija Äauj standarta izvÄlnes joslas "
-"ÄsinÄjumtaustiÅu atslÄgt."
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ teksta izÅemÅanai no starpliktuves"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
-"use_custom_default_size."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ starpliktuves satura ielikÅanai terminÄÄa logÄ. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Rindu skaits, ko paturÄt ritinÄÅanas atmiÅÄ"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ pilnekrÄna reÅÄma pÄrslÄgÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Rindu skaits tikko izveidota terminÄÄa logÄ. Nedarbojas, ja nav aktivÄts "
-"use_custom_default_size."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, kas pÄrslÄdz pilnekrÄna reÅÄmu. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"RitinÄÅanas rindiÅu daudzums, ko paturÄt. JÅs varat ritinÄt atpakaÄ tieÅi "
-"tik daudz reiÅu; rindas, kas neietilpst rindiÅu atpakaÄritinÄÅanÄ, tiek "
-"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "TerminÄlo aplikÄciju palete"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ izvÄlnes joslas redzamÄbas pÄrslÄgÅana. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Ritjoslas novietojums"
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta uzstÄdÄÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"close\" - lai aizvÄrtu terminÄli un \"restart\" - lai "
-"atkÄrtotu komandu."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa virsraksta atstatÄÅanai. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄrts jauns logs vai cilne. Tam jÄatrodas "
-"profile_list."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atjaunoÅanai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Lietojamais profils, palaiÅot jaunus terminÄÄus"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atstatÄÅanai. Izteikts simbolu virknes "
+"veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs iestatÄt "
+"opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"IzpildÄt Åo komandu Äaulas komandas vietÄ, ja lieto use_custom_command ir "
-"patiess."
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai atstatÄtu un atbrÄvotu terminÄli"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"UzstÄda kÄdu kodu radÄs atpakaÄatkÄpes taustiÅÅ. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir "
-"\"ascii-del\" - lai tas bÅtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas bÅtu "
-"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas bÅtu "
-"izieÅanas funkcija, parasti piesaistÄts atpakaÄatkÄpei vai izdzÄÅanai. "
-"\"ascii-del\" tiek uzskatÄts par pareizo iestatÄjumu atpakaÄatkÄpes taustiÅam."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ terminÄÄa atiestatÄÅanai un atbrÄvoÅanai. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"UzstÄda, kÄdu kodu dzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄs. AtÄautÄs vÄrtÄbas ir \"ascii-"
-"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS simbols), "
-"\"escape-sequence\" - izieÅanas proc., parasti saistÄts ar atpakaÄatkÄpi vai "
-"dzÄÅanas tausiÅu. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄta par pareizo uzstÄdÄjumu "
-"Delete taustiÅam."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"TerminÄÄos ir 16 krÄsu palete, kuru terminÄÄa aplikÄcijas var izmantot. ÅÄ "
-"ir tÄ palete krÄsu nosaukumu, kas atdalÄti ar kolu, saraksta veidÄ. KrÄsu "
-"nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piem., "
-"\"#FF00FF\""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz iepriekÅÄjo cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kursora izskats"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz nÄkamo cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", lai "
-"izmantotu vertikÄlu lÄniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄtrojuma "
-"kursoru."
+"PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz kreiso pusi."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"system\" lai izmantotu globÄlos mirgoÅanas "
-"iestatÄjumus, vai arÄ \"on\" vai \"off\"."
+"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz kreiso pusi. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "TerminÄÄa virsraksts"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "PaÄtrinÄjums, kas domÄts paÅreizÄjÄ ciÄÅa pÄrvietoÅanai uz labo pusi."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"TerminÄÄa loga vai cilnes virsraksts. Åis virsraksts var tikt aizstÄts vai "
-"kombinÄts ar to virsrakstu, kuru uzstÄda aplikÄcija iekÅ terminÄÄa, atkarÄbÄ "
-"no title_mode uzstÄdÄjuma."
+"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai pÄrvietotu paÅreizÄjo cilni uz labo pusi. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs taustiÅu saÄsne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Patiess logiem/cilnÄm ÅajÄ profilÄ, ja izvÄlnes joslai vajadzÄtu tikt "
-"rÄdÄtai jaunos logos."
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "PaÄtrinÄtÄjs, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"TerminÄÄa fona veids. Var bÅt \"solid\" - lai iegÅtu viendabÄgu krÄsu, \"image\" "
-"- lai iegÅtu bildi vai \"transparent\" - lai iegÅtu pseido-caurspÄdÄgumu."
+"PaÄtrinÄjuma taustiÅÅ, lai atvienotu paÅreizÄjo cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"taustiÅu saÄsne."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Ko darÄt ar dinamiskiem virsrakstiem"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Ko darÄt ar terminÄli, kad bÄrna komanda beidz darbu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Simbolu virknes tiek uzskatÄtas par vÄrdiem, ja teksts tiek iezÄmÄts pa "
-"vÄrdam. IntervÄli var tik uzdoti kÄ \"A-Z\". LiterÄlais hyphen (neizsaka "
-"intervÄlu) vajadzÄtu bÅt pirmajam padotajam simbolam."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Kur novietot terminÄÄa ritjoslu. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"left\", \"right\" un "
-"\"hidden\"."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Vai ritinÄÅanas atmiÅÄ paturÄt neierobeÅotu skaitu rindiÅu"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅu krÄsu, ko parastam tekstam"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz treÅo cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Vai izvÄlnes joslai ir pieejas taustiÅi"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Vai standarta GTK saÄsne, kas domÄta izvÄlnes joslas piekÄuvei, ir "
-"aktivizÄta"
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Vai atÄaut treknu tekstu"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Vai prasÄt apstiprinÄjumu aizvÄrt terminÄÄa logu, kurÄ ir vairÄk, nekÄ viena "
-"cilne atvÄrtas."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz piekto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Vai prasÄt apstiprinÄjumu, kad terminÄÄa logs tiek vÄrts ciet"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 6"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Vai kursoram ir jÄmirgo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiÅus izvÄlnes joslai. ÅÄda veida taustiÅu "
-"kombinÄcijas var traucÄt lietotnÄm, kuras darbojas terminÄli; tÄpÄc ir "
-"iespÄja tÄs atslÄgt."
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 7"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Vai palaist komandu terminÄlÄ kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz septÄto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Vai palaist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 8"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Vai ritinÄt fona attÄlu"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz astoto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad kÄds klaviatÅras taustiÅÅ tiek "
-"piespiests"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 9"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad parÄdÄs jauns izvads"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz devÄto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Vai rÄdÄt izvÄlnes joslu jaunos logos/cilnÄs"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz desmito cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 11"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos un cilni 12"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai pÄrslÄgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja "
+"jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ palÄdzÄbas parÄdÄÅanai"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ vides palÄdzÄbas izsaukÅanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Vai atslÄgt terminÄÄa zvanu"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma palielinÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Vai atjaunot pieteikÅanÄs ierakstus, kad tiek palaista terminÄÄa komanda"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Vai izmantot pielÄgotu jauna terminÄÄa loga izmÄru "
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta izmÄra palielinÄÅanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Vai lietot paÅreizÄjÄs tÄmas krÄsas terminÄÄa logrÄkam"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma samazinÄÅanai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta izmÄra samazinÄÅanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu datnÄm. Ja jÅs "
+"iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad Åai darbÄbai "
+"nebÅs "
+"tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ, lai fontu pÄrtaisÄtu normÄlÄ lielumÄ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
-#| msgid "[UTF-8,current]"
-msgid "current"
-msgstr "paÅreizÄjais"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"TastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅÅ fonta lieluma atgrieÅanai normÄlÄ lielumÄ. "
+"Izteikts simbolu virknes veidÄ tajÄ paÅÄ formÄtÄ, kÄdu lieto GTK+ resursu "
+"datnÄm. Ja jÅs iestatÄt opciju uz ÄpaÅo simbolu virkni \"deaktivÄts\", tad "
+"Åai "
+"darbÄbai nebÅs tastatÅras ÄsinÄjumtaustiÅa."
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "AtslÄgt izvÄ_lnes pieejas taustiÅu (F10 pÄc noklusÄjuma)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "TastatÅras saÄsnes"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"AtslÄgt visas izvÄ_lnes piekÄuves saÄsnes (tÄdas kÄ Alt+f, lai atvÄrtu Faila "
+"AktivÄt visas izvÄln_es piekÄuves saÄsnes (tÄdas kÄ Alt+F, lai atvÄrtu Faila "
 "izvÄlni)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "AktivÄt izvÄlnes pieejas taustiÅu (F10 pÄc noklusÄju_ma)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_ÄsinÄjuma taustiÅi:"
@@ -1256,16 +1274,16 @@ msgstr "Tiek rediÄÄts profils \"%s\""
 msgid "Custom"
 msgstr "PielÄgot"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Bildes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "IzvÄlieties paletes krÄsu %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -1278,14 +1296,14 @@ msgstr "Profili"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaiÅot jaunu terminÄli:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profila _nosaukums:"
@@ -1295,72 +1313,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_BÄzÄt uz:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komanda</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profila redaktors"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>PriekÅplÄns, fons, treknraksts un pasvÄtrojums</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profila nosaukums:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palete</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa aplikÄcijÄm ir pieejamas ÅÄs "
-"krÄsas.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "IzvÄlies terminÄÄa fontu "
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PiezÄme:</b> Åie iestatÄjumi daÅu aplikÄciju darbÄbÄ var radÄt "
-"zinÄmus traucÄjumus.  Tie Åeit ir paredzÄti vienÄgi, lai Äautu jums "
-"darboties ar tÄm programmÄm un operÄtÄjsistÄmÄm, kam ir nepiecieÅama "
-"citÄdÄka terminÄÄa darbÄba.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_AtÄaut treknu tekstu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "ParÄdÄt _izvÄlnes joslu pÄc noklusÄjuma jaunos terminÄÄos"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "TerminÄÄa _zvans"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"AutomÄtiski\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"IzieÅanas secÄba\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fona veids"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Fona attÄla _ritinÄÅanÄs"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kursora mir_goÅana"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1370,55 +1358,79 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Underline"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Izvelies-pa-_vÄrdam rakstzÄmes:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Izmantot pielÄgotu terminÄÄa i_zmÄru"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "NoklusÄtais izmÄrs:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolonnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "VispÄrÄgi"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Treknraksta krÄsa:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Virsraksts</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "IebÅvÄtÄs _shÄmas:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "SÄkotnÄjais n_osaukums:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_IebÅvÄtÄs shÄmas:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kad terminÄÄa komandas iestata paÅas _savus nosaukumus:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "IzvÄlies terminÄÄa fontu "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa fona krÄsu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa teksta krÄsu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "KrÄsu _palete:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Aizvieto sÄkotnÄjo virsrakstu\n"
+"Pirms sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
+"PÄc sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
+"Netiek rÄdÄts"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "KrÄsas"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "SavietojamÄba"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Palaist komandu kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kursora mir_goÅana"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Atja_uninÄt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "PielÄgotÄ _komanda:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pa_laist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "NoklusÄtais izmÄrs:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "PielÄgotÄ _komanda:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kad komanda izi_et:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1428,81 +1440,71 @@ msgstr ""
 "AtkÄrtot komandu\n"
 "TurÄt terminÄli vaÄÄ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "VispÄrÄgi"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "AttÄla _fails:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Nosaukums un Komanda"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "SÄkotnÄjais n_osaukums:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>PriekÅplÄns, fons, treknraksts un pasvÄtrojums</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"KreisajÄ pusÄ\n"
-"LabajÄ pusÄ\n"
-"AtslÄgts"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Lietot krÄsas no s_istÄmas tÄmas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_IebÅvÄtÄs shÄmas:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksta krÄsa:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profila redaktors"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krÄsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa fona krÄsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "IzvÄlieties terminÄÄa teksta krÄsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "PasvÄtroj_uma krÄsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Aizvieto sÄkotnÄjo virsrakstu\n"
-"Pirms sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
-"PÄc sÄkotnÄjÄ virsraksta\n"
-"Netiek rÄdÄts"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "TÄd_s pats kÄ teksta krÄsa"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Pa_laist pielÄgotu komandu manas Äaulas vietÄ"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Treknraksta krÄsa:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_IzbalinÄt caurspÄdÄgo vai attÄla fonu:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palete</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "RitinÄt pie taustiÅa _piesitiena"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "IebÅvÄtÄs _shÄmas:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Riti_nÄt pie izvades"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa aplikÄcijÄm ir pieejamas ÅÄs krÄsas.</"
+"i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_AtritinÄÅanÄs:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "KrÄsu _palete:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "RitinÄÅana"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "IzvÄlieties fona attÄlu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Izvelies-pa-_vÄrdam rakstzÄmes:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "ParÄdÄt _izvÄlnes joslu pÄc noklusÄjuma jaunos terminÄÄos"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1516,113 +1518,129 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "PielÄgots"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "KrÄsas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "VienkrÄ_sains"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Fona attÄls"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "AttÄla _fails:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "TerminÄÄa _zvans"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "IzvÄlieties fona attÄlu"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Nosaukums un Komanda"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Fona attÄla _ritinÄÅanÄs"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Izmantot pielÄgotu terminÄÄa i_zmÄru"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_CaurspÄdÄgs fons"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kad komanda izi_et:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_IzbalinÄt caurspÄdÄgo vai attÄla fonu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kad terminÄÄa komandas iestata paÅas _savus nosaukumus:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_AtÄaut treknu tekstu"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krÄsa:"
+msgid "Background"
+msgstr "Fona veids"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Fona attÄls"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Ritjosla ir:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_AtpakaÄatkÄpes taustiÅÅ ÄenerÄ:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_AtritinÄÅanÄs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_DzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄ:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "RitinÄt pie taustiÅa _piesitiena"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Riti_nÄt pie izvades"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profila nosaukums:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_NeierobeÅots"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_PÄrstatÄt savietojamÄbas opcijas uz noklusÄjumiem "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Palaist komandu kÄ pieteikÅanÄs Äaulu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "TÄd_s pats kÄ teksta krÄsa"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"KreisajÄ pusÄ\n"
+"LabajÄ pusÄ\n"
+"DeaktivÄts"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Ritjosla ir:"
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "VienkrÄ_sains"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "RitinÄÅana"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krÄsa:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PiezÄme:</b> Åie iestatÄjumi daÅu aplikÄciju darbÄbÄ var radÄt "
+"zinÄmus traucÄjumus.  Tie Åeit ir paredzÄti vienÄgi, lai Äautu jums "
+"darboties ar tÄm programmÄm un operÄtÄjsistÄmÄm, kam ir nepiecieÅama "
+"citÄdÄka terminÄÄa darbÄba.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_CaurspÄdÄgs fons"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_DzÄÅanas taustiÅÅ ÄenerÄ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "PasvÄtroj_uma krÄsa:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_AtpakaÄatkÄpes taustiÅÅ ÄenerÄ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_NeierobeÅots"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Atja_uninÄt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Lietot krÄsas no s_istÄmas tÄmas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolonnas"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"AutomÄtiski\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"IzieÅanas secÄba\n"
+"TTY Erase"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_PÄrstatÄt savietojamÄbas opcijas uz noklusÄjumiem "
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rindas"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "SavietojamÄba"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1672,7 +1690,7 @@ msgstr "TÄlinÄt"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÄla IzmÄra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "IestatÄt nosaukumu"
 
@@ -1833,7 +1851,7 @@ msgstr "NederÄga Äeometrijas virkne \"%s\"\n"
 msgid "User Defined"
 msgstr "LietotÄja noteikts"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "NederÄgs arguments: \"%s\"\n"
@@ -1997,11 +2015,12 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
 "profile' option\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄta ÅajÄ gnome-terminal versijÄ; jÅs varÄtu "
-"vÄlÄties izveidot profilu ar vÄlamajiem iestatÄjumiem un lietot jauno '--"
-"profile' opciju\n"
+msgstr ""
+"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstÄta ÅajÄ gnome-terminal versijÄ; jÅs "
+"varÄtu vÄlÄties izveidot profilu ar vÄlamajiem iestatÄjumiem un lietot jauno "
+"'--profile' opciju\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME TerminÄlis"
 
@@ -2092,7 +2111,8 @@ msgstr "PilnekrÄna logs"
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "IestatÄt loga izmÄru, piemÄram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
+msgstr ""
+"IestatÄt loga izmÄru, piemÄram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2194,29 +2214,29 @@ msgstr "ParÄdÄt atseviÅÄa terminÄÄa opcijas"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1501
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatÄjumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkÄ_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1505
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, izveidojot bÄrnprocesu Åim terminÄlim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "BÄrna process izgÄja normÄli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1892
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts ar signÄlu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1895
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "BÄrna process tika pÄrtraukts."
 
@@ -2288,255 +2308,255 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
-#: ../src/terminal-window.c:1969
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "AtvÄrt _terminÄli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "AtvÄrt jaunu cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_RediÄÄt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_MeklÄt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_TerminÄlis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_PalÄdzÄba"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Jauns _profils..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_SaglabÄt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aiz_vÄrt cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_AizvÄrt logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "IelÄmÄt _faila nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_TastatÅras saÄsnes..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilu iestatÄjumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_MeklÄt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "MeklÄt nÄ_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "MeklÄt ie_priekÅÄjo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "At_celt iekrÄsoÅanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_ÄtrÄ meklÄÅana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "MainÄt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1899
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Ie_statÄt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1902
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "IestatÄt _rakstzÄmju kodÄjumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_PÄrstatÄt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "PÄrstatÄt un _attÄrÄt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Pievienot vai noÅemt..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_IepriekÅÄjÄ cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÄkamÄ cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÄrvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÄrvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1933
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1941
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_SÅtÄt e-pastu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_KopÄt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "ZvanÄt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_KopÄt zvanÄÅanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_AtvÄrt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopÄt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "AizvÄrt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrÄnu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1984
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Ievades metodes"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1990
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "ParÄdÄt _izvÄlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1994
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_PilnekrÄns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "AizvÄrt Åo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "AizvÄrt Åo terminÄli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3291
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "ÅÄ loga terminÄÄos vÄl procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄrÅana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3302
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "ÅajÄ terminÄlÄ vÄl ir darbojoÅos procesu. TerminÄÄa aizvÄrÅana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3300
+#: ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "AizvÄrt terminÄ_lis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3373
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "NevarÄja saglabÄt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3404
 msgid "Save as..."
 msgstr "SaglabÄt kÄ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3859
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4050
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "VeidotÄji:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4069
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "TerminÄÄa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Edijs VilciÅÅ <edijs vilcins tvnet lv>"
 
@@ -2628,7 +2648,7 @@ msgstr "LabajÄ pusÄ"
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
-msgstr "AtslÄgts"
+msgstr "DeaktivÄts"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
@@ -2679,8 +2699,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "terminal."
 #~ msgstr ""
 #~ "ParÄdÄt dialogu, kad ÄsinÄjumtaustiÅa izaicinÄjuma atbildes jautÄjums ir "
-#~ "atrasts un uz tÄ tiek uzklikÅÄinÄts. Paroles ievadÄÅana logÄ, aizsÅtÄs to uz "
-#~ "terminÄli."
+#~ "atrasts un uz tÄ tiek uzklikÅÄinÄts. Paroles ievadÄÅana logÄ, aizsÅtÄs to "
+#~ "uz terminÄli."
 
 #~ msgid "S/Key Challenge Response"
 #~ msgstr "S/Key izaicinÄjuma atbilde"
@@ -2713,8 +2733,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
-#~ "IestatÄt loga Äeometriju no piedÄvÄtÄs X Äeometrijas specifikÄcijas; vairÄk "
-#~ "informÄcijas var atrast \"X\" man lappusÄs"
+#~ "IestatÄt loga Äeometriju no piedÄvÄtÄs X Äeometrijas specifikÄcijas; "
+#~ "vairÄk informÄcijas var atrast \"X\" man lappusÄs"
 
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "PaÄtrinÄtÄja taustiÅÅ"
@@ -2737,8 +2757,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa kodÄjumu saraksta "
-#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa kodÄjumu "
+#~ "saraksta izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
@@ -2759,8 +2780,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
 #~ "dynamically set a new title.</i></small>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa iekÅienÄ palaistÄ komanda var dinamiski "
-#~ "iestatÄt jaunu nosaukumu. </i></small>"
+#~ "<small><i><b>PiezÄme:</b> TerminÄÄa iekÅienÄ palaistÄ komanda var "
+#~ "dinamiski iestatÄt jaunu nosaukumu. </i></small>"
 
 #~ msgid "Add encoding to menu."
 #~ msgstr "Pievienot kodÄjumu izvÄlnei."
@@ -2790,8 +2811,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
 #~ "the format of X font names."
 #~ msgstr ""
-#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai uzzinÄtu "
-#~ "vairÄk daÄas par X fontu nosaukumiem."
+#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai "
+#~ "uzzinÄtu vairÄk daÄas par X fontu nosaukumiem."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2866,8 +2887,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa taustiÅatbistÄbu "
-#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa "
+#~ "taustiÅatbistÄbu izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
 #~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot terminÄÄa taustiÅatbilstÄbas (%s)\n"
@@ -2878,28 +2900,34 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
 #~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot izvÄlnes "
-#~ "pieejas taustiÅus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot "
+#~ "izvÄlnes pieejas taustiÅus. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
 #~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par to vai lietot izvÄlnes "
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par to vai lietot izvÄlnes "
 #~ "joslas pieejas taustiÅus (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
 #~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot izvÄlnes "
-#~ "paÄtrinÄtÄjus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu par to, vai lietot "
+#~ "izvÄlnes paÄtrinÄtÄjus. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
 #~ "(%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par use_menu_accelerators (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par use_menu_accelerators (%"
+#~ "s)\n"
 
 #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "KÄÅda izplatot paÄtrinÄtÄju izmaiÅas uz konfigurÄcijas datu bÄzi: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄÅda izplatot paÄtrinÄtÄju izmaiÅas uz konfigurÄcijas datu bÄzi: %s\n"
 
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda iestatot jaunu paÄtrinÄtÄju konfigurÄcijas datu bÄzÄ: %s\n"
@@ -2910,8 +2938,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profila izmaiÅÄm. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profila "
+#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\"\n"
@@ -2922,17 +2951,20 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
-#~ msgstr "Nevaru atrast fona attÄlu ar nosaukumu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru atrast fona attÄlu ar nosaukumu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄt fona attÄlu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NeizdevÄs ielÄdÄt fona attÄlu \"%s\" terminÄÄa profilam \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
 #~ "valid\n"
-#~ msgstr "GNOME TerminÄlis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatÄts konfigurÄcijas datu "
-#~ "bÄzÄ, nav derÄgs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME TerminÄlis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatÄts konfigurÄcijas "
+#~ "datu bÄzÄ, nav derÄgs\n"
 
 #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda iegÅstot noklusÄto vÄrtÄbu %s: %s\n"
@@ -2950,8 +2982,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
 #~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par noklusÄtÄ profila izmaiÅÄm. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par noklusÄtÄ profila "
+#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "_Details"
 #~ msgstr "_DetaÄas"
@@ -2974,13 +3007,15 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
 #~ "(%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par monspace fonta izmaiÅÄm. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par monspace fonta izmaiÅÄm. "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
 #~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot attÄlus "
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot attÄlus "
 #~ "izvÄlnÄs. (%s)\n"
 
 #~ msgid "Change P_rofile"
@@ -2991,24 +3026,31 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "tekstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tekstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%"
+#~ "d)\n"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "KrÄsai, nomestai uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "KrÄsai, nomestai uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums (%"
+#~ "d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "Mozilla url, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums ("
-#~ "%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla url, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai "
+#~ "garums (%d)\n"
 
 #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "URI sarakstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai garums "
-#~ "(%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI sarakstam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) vai "
+#~ "garums (%d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "AttÄla faila nosaukumam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%d) "
-#~ "vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AttÄla faila nosaukumam, nomestam uz terminÄÄa, bija nepareizs formÄts (%"
+#~ "d) vai garums (%d)\n"
 
 #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 #~ msgstr "KÄÅda konvertÄjot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
@@ -3016,8 +3058,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par izvÄlnes ikonu redzamÄbu. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par izvÄlnes ikonu redzamÄbu. "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid "New _Profile..."
 #~ msgstr "Jauns _Profils..."
@@ -3040,13 +3083,15 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
 #~ "s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot piekÄuves "
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, lÄdÄjot konfigurÄcijas vÄrtÄbu tam, vai lietot piekÄuves "
 #~ "saÄsnes. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
 #~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa loga "
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa loga "
 #~ "konfigurÄcijas izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "Close all tabs?"
@@ -3055,7 +3100,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] "Åim logam ir atvÄrts %d ÅÄirklis. Loga aizvÄrÅana aizvÄrs arÄ ÅÄirkli."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Åim logam ir atvÄrts %d ÅÄirklis. Loga aizvÄrÅana aizvÄrs arÄ ÅÄirkli."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Åim logam ir atvÄrti %d ÅÄirkÄi. Loga aizvÄrÅana aizvÄrs arÄ tÄ ÅÄirkÄus."
 #~ msgstr[2] ""
@@ -3085,8 +3131,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "AtvÄrt jaunu logu, kas satur sadaÄu ar dotÄ profila ID. Lietots iekÅÄji, lai "
-#~ "saglabÄtu sesijas."
+#~ "AtvÄrt jaunu logu, kas satur sadaÄu ar dotÄ profila ID. Lietots iekÅÄji, "
+#~ "lai saglabÄtu sesijas."
 
 #~ msgid "PROFILEID"
 #~ msgstr "PROFÄLAID"
@@ -3102,8 +3148,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
 #~ "can be specified once for each window you create from the command line."
 #~ msgstr ""
-#~ "IeslÄgt lomu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz vienu logu; "
-#~ "var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
+#~ "IeslÄgt lomu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz vienu "
+#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
 #~ "komandrindas."
 
 #~ msgid ""
@@ -3112,8 +3158,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
 #~ "IeslÄgt izvÄlnes joslu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
-#~ "komandrindas."
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat "
+#~ "no komandrindas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
@@ -3121,8 +3167,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
 #~ "IzslÄgt izvÄlnes joslu pÄdÄjoreiz specificÄtajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat no "
-#~ "komandrindas."
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jÅs izveidojat "
+#~ "no komandrindas."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
@@ -3137,8 +3183,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
 #~ "window to be opened."
 #~ msgstr ""
-#~ "X Äeometrijas specifikÄcija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt vienreiz "
-#~ "atveramajam logam."
+#~ "X Äeometrijas specifikÄcija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt "
+#~ "vienreiz atveramajam logam."
 
 #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
 #~ msgstr "NereÄistrÄt aktivizÄcijas vÄrdserverÄ [noklusÄtais]"
@@ -3163,7 +3209,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "\"%s\" noteikts vairÄk kÄ vienreiz tam paÅam logam vai sadaÄai\n"
 
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
 
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
 #~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz Åo lomu\n"
@@ -3189,8 +3236,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
 #~ "directory\n"
-#~ msgstr "Opcijai --default-working-directory nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz Åo "
-#~ "direkoriju\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai --default-working-directory nepiecieÅams norÄdoÅais arguments uz "
+#~ "Åo direkoriju\n"
 
 #~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
 #~ msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n"
@@ -3210,8 +3258,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
 #~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profilu saraksta "
-#~ "izmaiÅÄm. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AtgadÄjÄs kÄÅda, parakstoties uz paziÅojumu par terminÄÄa profilu "
+#~ "saraksta izmaiÅÄm. (%s)\n"
 
 #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
 #~ msgstr "AtgadÄjÄs kÄÅda, dabÅnot terminÄÄa profilu sarakstu. (%s)\n"
@@ -3258,13 +3307,15 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
 #~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr "IzskatÄs, ka jums nav gnome-terminal.server instalÄts derÄgÄ lokÄcijÄ. "
+#~ msgstr ""
+#~ "IzskatÄs, ka jums nav gnome-terminal.server instalÄts derÄgÄ lokÄcijÄ. "
 #~ "RaÅotnes reÅÄms deaktivizÄs.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
-#~ msgstr "KÄÅda reÄistrÄjot terminÄli ar aktivizÄcijas servisu; raÅotnes reÅÄms "
+#~ msgstr ""
+#~ "KÄÅda reÄistrÄjot terminÄli ar aktivizÄcijas servisu; raÅotnes reÅÄms "
 #~ "deaktivizÄts.\n"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]