[gtranslator] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 22 Apr 2012 09:15:14 +0000 (UTC)
commit b505707e54f658644765473be484c059bfc7691d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 22 11:13:58 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 460 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 02e3604..4a58602 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
@@ -56,48 +56,39 @@ msgstr ""
"que contenga mensajes difusos."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"Si està activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save files"
msgstr "Autoguardar archivos"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Si està activado, guarda automÃticamente los campos en intervalos "
"especificados."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Intervalo en minutos en el que se guardan automÃticamente los archivos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Si està activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
"guardarlos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -105,83 +96,83 @@ msgstr ""
"Si està activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
"perfil activo."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de ediciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si està activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
"de ediciÃn."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Si està activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como sÃmbolos "
"representativos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Si està activado, usa una tipografÃa personalizada para editar campos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "TipografÃa del editor"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "TipografÃa personalizada que usar para editar campos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Si està activado, elimina el estado difuso de los mensajes traducidos cuando "
"se modifican."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografÃa"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Si està activado, comprueba la ortografÃa de los mensajes traducidos."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
"sintaxis."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "Orden de la lista de mensajes"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -189,11 +180,11 @@ msgstr ""
"Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son ÂstatusÂ, "
"ÂidÂ, Âoriginal_text y Âtranslated_textÂ."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activados"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -231,22 +222,22 @@ msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
msgid "File closed"
msgstr "Archivo cerrado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "Ab_rir"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "C_opiar"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "No hay ningÃn archivo cargado"
@@ -258,7 +249,7 @@ msgstr "Idioma _alternativo"
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
@@ -335,28 +326,28 @@ msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Palabras similares"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Diccionarios disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Estrategias disponibles"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fuentes de diccionarios"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
@@ -555,20 +546,15 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
msgid "Look for:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Error en el diÃlogo de configuraciÃn %s"
-
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
@@ -627,7 +613,7 @@ msgstr "Comando:"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Instale Â%s para poder mostrar el archivo"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Rutas:"
@@ -639,7 +625,7 @@ msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "Mostrar el mensaje en el cÃdigo fuente."
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
@@ -673,17 +659,17 @@ msgstr ""
"Argumentos que pasar al programa de lÃnea de comandos para seleccionar la "
"lÃnea"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas aÃadidas a la base de datos</"
"span>"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Especifique una ruta vÃlida para construir la memoria de traducciÃn"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:292
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gestor de la memoria de traducciÃn de Gtranslator"
@@ -707,33 +693,33 @@ msgstr "ConfiguraciÃn:"
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "SÃlo usar los archivos con este nombre:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:145
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria de traducciÃn"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
#, c-format
msgid "Insert Option n %d"
msgstr "Introducir opciÃn n %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Usar esta traducciÃn"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -912,7 +898,12 @@ msgstr "Contexto:"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-context.c:392
+#| msgid "None"
+msgid "D_one"
+msgstr "Terminad_o"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -935,56 +926,56 @@ msgstr ""
"CodificaciÃn de transferencia: %s\n"
"Formas plurales: %s\n"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Este asistente le ayudarà a crear el perfil principal."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
msgid "Confirmation"
msgstr "ConfirmaciÃn"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ÂGuardar los cambios al documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderÃn permanentemente."
msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderÃn permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -996,124 +987,123 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda perderà todos los cambios permanentemente."
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "TraducciÃn Gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Plantilla de traducciÃn Gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:249
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar la cabecera"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Project Id _version:"
msgstr "_VersiÃn del proyecto:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Fecha de creaciÃn del _archivo POT:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Fecha de _revisiÃn del archivo PO:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Nombre del traductor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Translator's _email:"
msgstr "Correo-_e del traductor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Correo-_e del equipo de traducciÃn:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Enc_oding:"
msgstr "_CodificaciÃn:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
msgid "Translator and Language"
msgstr "Traductor e idioma"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "Ir al mensaje"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Introducir el nÃmero del mensaje:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
msgid "_Team email:"
msgstr "Correo-e del _equipo:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "_CodificaciÃn de transferencia:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "Co_njunto de caracteres:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "_CÃdigo del idioma:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas _plurales:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1121,11 +1111,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1133,218 +1123,233 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">ÂEstà seguro de que quiere borrar este "
"perfil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:648
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencias de Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Text Display"
msgstr "Mostrado de texto"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Resaltar la sintaxis del mensaje"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Hacer visibles los _espacios en blanco"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
msgstr "Usar tipografÃa personali_zada"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor _font:"
msgstr "_TipografÃa del editor:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Contents"
msgstr "Ãndice"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Check _spelling"
msgstr "Comprobar _ortografÃa"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Gtr Profile"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil de Gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "InformaciÃn del perfil"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "InformaciÃn del traductor"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "Correo-_e:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "Language Settings"
msgstr "Ajustes del idioma"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplazar _con: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "Texto _original"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "Texto _traducido"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Incluir cadenas di_fusas"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sÃlo con la palabra _entera"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrÃs"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
+#: ../src/gtr-message-table.c:272
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
+#: ../src/gtr-message-table.c:288
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
+#: ../src/gtr-message-table.c:307
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
+#: ../src/gtr-message-table.c:326
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensaje traducido"
-#: ../src/gtr-po.c:409
+#: ../src/gtr-po.c:398
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "El archivo està vacÃo"
+
+#: ../src/gtr-po.c:407
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:481
#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "El archivo està vacÃo"
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "No se pudo convertir desde el juego de caracteres Â%s a UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:498 ../src/gtr-po.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr ""
+"No se pudo guardar temporalmente el archivo para la conversiÃn de la "
+"codificaciÃn"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: ../src/gtr-po.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Todos los intentos de convertir el archivo a UTF-8 han fallado; use las "
+"herramientas de lÃnea de comandos Âmsgconv o Âiconv antes de abrir este "
+"archivo con Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:623
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext devolvià una lista de dominios de mensaje nula."
-#: ../src/gtr-po.c:500
+#: ../src/gtr-po.c:668
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
-#: ../src/gtr-po.c:548
+#: ../src/gtr-po.c:716
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1355,12 +1360,12 @@ msgstr ""
"Los archivos pot se generan en el proceso de compilaciÃn.\n"
"Su archivo deberÃa nombrarse como Â%s.poÂ."
-#: ../src/gtr-po.c:561
+#: ../src/gtr-po.c:729
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "El archivo %s es de sÃlo lectura y no se puede sobreescribir."
-#: ../src/gtr-po.c:592
+#: ../src/gtr-po.c:760
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1377,33 +1382,33 @@ msgstr "SOB"
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Hay un error en el mensaje:"
-#: ../src/gtr-tab.c:622
+#: ../src/gtr-tab.c:619
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:715
+#: ../src/gtr-tab.c:743
msgid "Message Table"
msgstr "Tabla de mensajes"
-#: ../src/gtr-tab.c:725
+#: ../src/gtr-tab.c:753
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Mensaje original:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:783
+#: ../src/gtr-tab.c:806
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:799
+#: ../src/gtr-tab.c:822
msgid "Translation Fields"
msgstr "Campos de traducciÃn"
-#: ../src/gtr-tab.c:809
+#: ../src/gtr-tab.c:832
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles del mensaje"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1362
+#: ../src/gtr-tab.c:1318
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@@ -1418,32 +1423,32 @@ msgstr "Cerrar el documento"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
@@ -1451,21 +1456,7 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s dentro del archivo %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
+#: ../src/gtr-utils.c:635
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1740,43 +1731,43 @@ msgstr "Documento _siguiente"
msgid "Activate next document"
msgstr "Activar el documento siguiente"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:454
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
-#: ../src/gtr-window.c:440
+#: ../src/gtr-window.c:457
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
-#: ../src/gtr-window.c:443
+#: ../src/gtr-window.c:460
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difuso"
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:467
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Actual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:468
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:469
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traducida"
msgstr[1] "%d traducidas"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:472
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d difusa"
msgstr[1] "%d difusas"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:474
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1784,36 +1775,36 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
msgstr[1] "%d sin traducir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:511
+#: ../src/gtr-window.c:528
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar Â%sÂ"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:684
+#: ../src/gtr-window.c:701
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s: gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:687
+#: ../src/gtr-window.c:704
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s: gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:693
+#: ../src/gtr-window.c:710
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1066
+#: ../src/gtr-window.c:1083
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-window.c:1209
msgid "No profile"
msgstr "Sin perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1221
+#: ../src/gtr-window.c:1238
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para el documento activo"
@@ -1831,15 +1822,34 @@ msgstr ""
"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de comando "
"disponibles.\n"
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
+
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
+
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Error en el diÃlogo de configuraciÃn %s"
+
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
+
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s dentro del archivo %s."
+
#~ msgid "_Import Translation Memories"
#~ msgstr "_Importar memoria de traducciÃn"
#~ msgid "Import translation memories"
#~ msgstr "Importar memoria de traducciÃn"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
#~ msgid "Checkout directory"
#~ msgstr "Descargar carpeta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]