[gtranslator] Updated Spanish translation



commit b505707e54f658644765473be484c059bfc7691d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 22 11:13:58 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  460 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 02e3604..4a58602 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 11:07+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
@@ -56,48 +56,39 @@ msgstr ""
 "que contenga mensajes difusos."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"Si està activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Autoguardar archivos"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "Si està activado, guarda automÃticamente los campos en intervalos "
 "especificados."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Intervalo de autoguardado"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr ""
 "Intervalo en minutos en el que se guardan automÃticamente los archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Crear un respaldo antes de guardar"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "Si està activado, se crea una copia de respaldo de los archivos antes de "
 "guardarlos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Usar los valores del perfil para la cabecera"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -105,83 +96,83 @@ msgstr ""
 "Si està activado, sobreescribe los valores en la cabecera del PO con los del "
 "perfil activo."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Resaltar sintaxis en los campos de ediciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Si està activado, aplica resaltado de sintaxis a las cadenas en los campos "
 "de ediciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Hacer visibles los espacios en blanco"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Si està activado, muestra los espacios en blanco entre cadenas como sÃmbolos "
 "representativos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Usar tipografÃa personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Si està activado, usa una tipografÃa personalizada para editar campos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Editor font"
 msgstr "TipografÃa del editor"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "TipografÃa personalizada que usar para editar campos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "Si està activado, elimina el estado difuso de los mensajes traducidos cuando "
 "se modifican."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Comprobar ortografÃa"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Si està activado, comprueba la ortografÃa de los mensajes traducidos."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Estilo del selector del panel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Estilo para los selector en el panel lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Nombre del esquema de color gtksourceview que usar para el resaltado de "
 "sintaxis."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Orden de la lista de mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -189,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "Orden que usar para la lista de mensajes. Los valores posibles son ÂstatusÂ, "
 "ÂidÂ, Âoriginal_text y Âtranslated_textÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activados"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -231,22 +222,22 @@ msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
 msgid "File closed"
 msgstr "Archivo cerrado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "Ab_rir"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "No hay ningÃn archivo cargado"
 
@@ -258,7 +249,7 @@ msgstr "Idioma _alternativo"
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Idioma alternativo"
@@ -335,28 +326,28 @@ msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras similares"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Diccionarios disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategias disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fuentes de diccionarios"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
@@ -555,20 +546,15 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
 msgid "Look for:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Error en el diÃlogo de configuraciÃn %s"
-
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr ""
@@ -627,7 +613,7 @@ msgstr "Comando:"
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Instale Â%s para poder mostrar el archivo"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
 msgid "Paths:"
 msgstr "Rutas:"
 
@@ -639,7 +625,7 @@ msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Mostrar el mensaje en el cÃdigo fuente."
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visor de cÃdigo fuente"
 
@@ -673,17 +659,17 @@ msgstr ""
 "Argumentos que pasar al programa de lÃnea de comandos para seleccionar la "
 "lÃnea"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas aÃadidas a la base de datos</"
 "span>"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr "Especifique una ruta vÃlida para construir la memoria de traducciÃn"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:292
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Gestor de la memoria de traducciÃn de Gtranslator"
 
@@ -707,33 +693,33 @@ msgstr "ConfiguraciÃn:"
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "SÃlo usar los archivos con este nombre:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:145
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Memoria de traducciÃn"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
 #, c-format
 msgid "Insert Option n %d"
 msgstr "Introducir opciÃn n %d"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Usar esta traducciÃn"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -912,7 +898,12 @@ msgstr "Contexto:"
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-context.c:392
+#| msgid "None"
+msgid "D_one"
+msgstr "Terminad_o"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -935,56 +926,56 @@ msgstr ""
 "CodificaciÃn de transferencia: %s\n"
 "Formas plurales: %s\n"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Este asistente le ayudarà a crear el perfil principal."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
 msgid "Confirmation"
 msgstr "ConfirmaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "ÂGuardar los cambios al documento Â%s antes de cerrar?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderÃn permanentemente."
 msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderÃn permanentemente."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -996,124 +987,123 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
 "cerrar?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda perderà todos los cambios permanentemente."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "TraducciÃn Gettext"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Plantilla de traducciÃn Gettext"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:249
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Editar la cabecera"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "_VersiÃn del proyecto:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Fecha de creaciÃn del _archivo POT:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Fecha de _revisiÃn del archivo PO:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Informar de _errores en los mensajes a:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Project"
 msgstr "Proyecto"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Usar mis opciones para completar las siguientes entradas:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Nombre del traductor:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "Correo-_e del traductor:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Correo-_e del equipo de traducciÃn:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Co_njunto de caracteres:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "_CodificaciÃn:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Traductor e idioma"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Ir al mensaje"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Introducir el nÃmero del mensaje:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Correo-e del _equipo:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "_CodificaciÃn de transferencia:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
 msgid "Character _set"
 msgstr "Co_njunto de caracteres:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_CÃdigo del idioma:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formas _plurales:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1121,11 +1111,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">No se puede eliminar el perfil activo</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Antes deberÃa seleccionar otro perfil como activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1133,218 +1123,233 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">ÂEstà seguro de que quiere borrar este "
 "perfil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:648
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "A_visar si el archivo PO contiene traducciones difusas"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Autosave"
 msgstr "Autoguardar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autoguardar archivos cada"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Crear un _respaldo de los archivos antes de guardar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Text Display"
 msgstr "Mostrado de texto"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_Resaltar la sintaxis del mensaje"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Hacer visibles los _espacios en blanco"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "Usar tipografÃa personali_zada"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_TipografÃa del editor:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Contents"
 msgstr "Ãndice"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Quitar el estado difuso si se modifica el mensaje"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "Comprobar _ortografÃa"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Gtr Profile"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Perfil de Gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Profile Information"
 msgstr "InformaciÃn del perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Translator Information"
 msgstr "InformaciÃn del traductor"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "_Email:"
 msgstr "Correo-_e:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "N_ame:"
 msgstr "N_ombre:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Ajustes del idioma"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "Reemplazar todo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Buscar: "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Reemplazar _con: "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "_Original text"
 msgstr "Texto _original"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "_Translated text"
 msgstr "Texto _traducido"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "Incluir cadenas di_fusas"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincidir sÃlo con la palabra _entera"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Buscar hacia _atrÃs"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
+#: ../src/gtr-message-table.c:272
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
+#: ../src/gtr-message-table.c:288
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
+#: ../src/gtr-message-table.c:307
 msgid "Original Message"
 msgstr "Mensaje original"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
+#: ../src/gtr-message-table.c:326
 msgid "Translated Message"
 msgstr "Mensaje traducido"
 
-#: ../src/gtr-po.c:409
+#: ../src/gtr-po.c:398
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "El archivo està vacÃo"
+
+#: ../src/gtr-po.c:407
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:481
 #, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "El archivo està vacÃo"
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "No se pudo convertir desde el juego de caracteres Â%s a UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:498 ../src/gtr-po.c:518
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr ""
+"No se pudo guardar temporalmente el archivo para la conversiÃn de la "
+"codificaciÃn"
 
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: ../src/gtr-po.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Todos los intentos de convertir el archivo a UTF-8 han fallado; use las "
+"herramientas de lÃnea de comandos Âmsgconv o Âiconv antes de abrir este "
+"archivo con Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:623
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext devolvià una lista de dominios de mensaje nula."
 
-#: ../src/gtr-po.c:500
+#: ../src/gtr-po.c:668
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
 
-#: ../src/gtr-po.c:548
+#: ../src/gtr-po.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1355,12 +1360,12 @@ msgstr ""
 "Los archivos pot se generan en el proceso de compilaciÃn.\n"
 "Su archivo deberÃa nombrarse como Â%s.poÂ."
 
-#: ../src/gtr-po.c:561
+#: ../src/gtr-po.c:729
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "El archivo %s es de sÃlo lectura y no se puede sobreescribir."
 
-#: ../src/gtr-po.c:592
+#: ../src/gtr-po.c:760
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
@@ -1377,33 +1382,33 @@ msgstr "SOB"
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Hay un error en el mensaje:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:622
+#: ../src/gtr-tab.c:619
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:715
+#: ../src/gtr-tab.c:743
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabla de mensajes"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:725
+#: ../src/gtr-tab.c:753
 msgid "<b>Original Message:</b>"
 msgstr "<b>Mensaje original:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:783
+#: ../src/gtr-tab.c:806
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto _traducido</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:799
+#: ../src/gtr-tab.c:822
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Campos de traducciÃn"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:809
+#: ../src/gtr-tab.c:832
 msgid "Message Details"
 msgstr "Detalles del mensaje"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1362
+#: ../src/gtr-tab.c:1318
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
@@ -1418,32 +1423,32 @@ msgstr "Cerrar el documento"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 
@@ -1451,21 +1456,7 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s dentro del archivo %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
+#: ../src/gtr-utils.c:635
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1740,43 +1731,43 @@ msgstr "Documento _siguiente"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:454
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:440
+#: ../src/gtr-window.c:457
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-window.c:443
+#: ../src/gtr-window.c:460
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:467
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:468
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:469
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d difusa"
 msgstr[1] "%d difusas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:474
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1784,36 +1775,36 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
 msgstr[1] "%d sin traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:511
+#: ../src/gtr-window.c:528
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar Â%sÂ"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:684
+#: ../src/gtr-window.c:701
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s: gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:687
+#: ../src/gtr-window.c:704
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s: gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:693
+#: ../src/gtr-window.c:710
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1066
+#: ../src/gtr-window.c:1083
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-window.c:1209
 msgid "No profile"
 msgstr "Sin perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1221
+#: ../src/gtr-window.c:1238
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para el documento activo"
 
@@ -1831,15 +1822,34 @@ msgstr ""
 "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de comando "
 "disponibles.\n"
 
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Borrar los archivos compilados GMO"
+
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activado, borra los archivos binarios compilados GMO al guardar."
+
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Error en el diÃlogo de configuraciÃn %s"
+
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "_Borrar los archivos compilados GMO"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
+
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s dentro del archivo %s."
+
 #~ msgid "_Import Translation Memories"
 #~ msgstr "_Importar memoria de traducciÃn"
 
 #~ msgid "Import translation memories"
 #~ msgstr "Importar memoria de traducciÃn"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
 #~ msgid "Checkout directory"
 #~ msgstr "Descargar carpeta"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]