[gtranslator] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Polish translation
- Date: Sat, 21 Apr 2012 14:40:53 +0000 (UTC)
commit 5e4d18fcc94bdaf7911971fd7cd72b9098c237d7
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Apr 21 16:40:47 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 408 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 188 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4f5b261..81cb23b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
msgid "Gtranslator"
msgstr "gtranslator"
@@ -50,48 +50,38 @@ msgstr ""
"tÅumaczenia PO zawierajÄcego niepewne ciÄgi."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to usuwa skompilowane, binarne pliki GMO podczas "
-"zapisywania."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save files"
msgstr "Automatyczne zapisywanie plikÃw"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to automatycznie zapisuje pliki w podanych odstÄpach "
"czasu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Czas miÄdzy automatycznym zapisywaniem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Czas w minutach miÄdzy automatycznymi zapisami plikÃw."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej przed zapisaniem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to wykonuje kopiÄ zapasowÄ pliku przed jego "
"zapisaniem."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "UÅywanie wartoÅci profilu dla nagÅÃwka"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -99,85 +89,85 @@ msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to zastÄpuje wartoÅci w nagÅÃwkach pliku PO tymi z "
"aktywnego profilu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "WyrÃÅnianie elementÃw skÅadni w polach modyfikowania"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to zastosowuje wyrÃÅnianie elementÃw skÅadni w "
"ciÄgach w polach modyfikowania."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Widoczne biaÅe znaki"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to wyÅwietla biaÅe znaki w ciÄgach jako odpowiednie "
"symbole."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "UÅywanie wÅasnej czcionki"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to uÅywa wÅasnej czcionki w polach modyfikowania."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Czcionka edytora"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "WÅasna czcionka dla pÃl modyfikowania."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to to usuwa stan \"niepewny\" po modyfikacji "
"tÅumaczenia."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr ""
"JeÅli wynosi \"true\", to sprawdza pisowniÄ przetÅumaczonych komunikatÃw."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Styl przeÅÄcznika panelu bocznego"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Styl przeÅÄcznika w panelu bocznym."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorÃw"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nazwa schematu kolorÃw biblioteki GtkSourceView do uÅycia dla wyrÃÅniania "
"elementÃw skÅadni."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "PorzÄdek sortowania listy komunikatÃw"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -185,11 +175,11 @@ msgstr ""
"PorzÄdek sortowania uÅywany na liÅcie komunikatÃw. MoÅliwe wartoÅci to "
"\"status\", \"id\", \"original-text\" i \"translated-text\"."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne wtyczki"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -227,22 +217,22 @@ msgstr "Otwiera plik dla alternatywnego jÄzyka"
msgid "File closed"
msgstr "ZamkniÄto plik"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "_OtwÃrz"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgctxt "alternate lang"
msgid "Co_py"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Nie wczytano Åadnego pliku"
@@ -254,7 +244,7 @@ msgstr "_Alternatywny jÄzyk"
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "WyÅwietlanie panelu jÄzyka alternatywnego"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Alternatywny jÄzyk"
@@ -331,28 +321,28 @@ msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "PodwÃjne klikniÄcie na bazie danych spowoduje jej uÅycie"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "Wysz_ukiwanie:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Podobne sÅowa"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "DostÄpne sÅowniki"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "DostÄpne strategie"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "ÅrÃdÅa sÅownikÃw"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
msgid "Dictionary"
msgstr "SÅownik"
@@ -542,20 +532,15 @@ msgstr "Typ"
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
msgid "Look for:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open-Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "BÅÄd okna dialogowego konfiguracji %s"
-
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran"
@@ -613,7 +598,7 @@ msgstr "Polecenie wiersza:"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "ProszÄ zainstalowaÄ \"%s\", aby wyÅwietliÄ plik"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "ÅcieÅki:"
@@ -625,7 +610,7 @@ msgstr "Widok kodu ÅrÃdÅowego"
msgid "Show the message in the source code."
msgstr "WyÅwietlanie komunikatu w kodzie ÅrÃdÅowym."
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "PrzeglÄdarka ÅrÃdeÅ"
@@ -659,16 +644,16 @@ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceÅ do wybrania wiersza"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">CiÄgi do dodania do bazy danych</span>"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "ProszÄ podaÄ prawidÅowÄ ÅcieÅkÄ, aby zbudowaÄ pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:292
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "MenedÅer pamiÄci tÅumaczeÅ programu Gtranslator"
@@ -692,33 +677,33 @@ msgstr "Konfiguracja:"
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "UÅywanie tylko plikÃw o tej nazwie:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:145
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Translation Memory"
msgstr "PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
#, c-format
msgid "Insert Option n %d"
msgstr "Wstaw opcjÄ o numerze %d"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
msgid "_Use this translation"
msgstr "_UÅyj to tÅumaczenie"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
msgid "_Remove"
msgstr "_UsuÅ"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
msgid "Shortcut"
msgstr "SkrÃt"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
msgid "String"
msgstr "CiÄg"
@@ -887,7 +872,11 @@ msgstr "Kontekst:"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Za_koÅcz"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -910,49 +899,49 @@ msgstr ""
"Kodowanie przesyÅania: %s\n"
"Forma liczby mnogiej: %s\n"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Ten asystent pomoÅe utworzyÄ gÅÃwny profil."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa profilu:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>ImiÄ i nazwisko tÅumacza:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ZapisaÄ zmiany przed zamkniÄciem dokumentu \"%s\"?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -960,7 +949,7 @@ msgstr[0] "ZostanÄ bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
msgstr[1] "ZostanÄ bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
msgstr[2] "ZostanÄ bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -973,126 +962,125 @@ msgstr[2] ""
"Jest %d dokumentÃw z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ zmiany przed "
"zamkniÄciem?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "MoÅliwoÅÄ zapisu zostaÅa wyÅÄczona przez administratora systemu."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"JeÅeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ bezpowrotnie "
"utracone."
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "TÅumaczenie gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Szablon tÅumaczenia gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:249
msgid "Edit Header"
msgstr "Modyfikowanie nagÅÃwka"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
msgid "Project Id _version:"
msgstr "Identyfikator _wersji projektu:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Data _utworzenia pliku POT:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Data _modyfikacji pliku PO:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "ZgÅaszanie _bÅÄdÃw w komunikatach do:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "UÅywanie tych opcji do wypeÅniania nastÄpujÄcych wpisÃw:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "ImiÄ i _nazwisko tÅumacza:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
msgid "Translator's _email:"
msgstr "Adres _e-mail tÅumacza:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_JÄzyk:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Adres e-mail gr_upy jÄzykowej:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
msgid "Char_set:"
msgstr "Ze_staw znakÃw:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Kod_owanie:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
msgid "Translator and Language"
msgstr "TÅumacz i jÄzyk"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "PrzejÅcie do komunikatu"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Numer komunikatu:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
msgid "_Team email:"
msgstr "Adres e-mail _zespoÅu:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Kodowanie prze_syÅania:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "_Zestaw znakÃw:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "_Kod jÄzyka:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "_Formy liczby mnogiej:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1100,228 +1088,222 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nie moÅna usunÄÄ aktywnego profilu</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "NaleÅy najpierw wybraÄ inny profil jako aktywny"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Na pewno usunÄÄ ten profil?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:648
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencje programu gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "OgÃlne"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Ostrzeganie, jeÅli plik PO zawiera niepewne tÅumaczenia"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatyczne zapisywanie plikÃw co"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plikÃw przed zapisaniem"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Text Display"
msgstr "WyÅwietlanie tekstu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_WyrÃÅnianie elementÃw skÅadni"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Widoczne _biaÅe znaki"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
msgstr "UÅycie wÅasnej _czcionki"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Editor _font:"
msgstr "_Czcionka edytora:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Contents"
msgstr "ZawartoÅÄ"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modyfikuj profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil programu gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "Informacje o profilu"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "Informacje o tÅumaczu"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "Adres _e-mail:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "N_azwa:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia jÄzyka"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "ZmieÅ"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
msgid "Find"
msgstr "ZnajdÅ"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
msgid "Replace _All"
msgstr "ZmieÅ _wszystkie"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
msgid "_Replace"
msgstr "Z_mieÅ"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ZmieÅ wszystkie"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "Wy_szukiwanie: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zmiana _na:"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "Pierw_otny tekst"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "_PrzetÅumaczony tekst"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "TakÅe _niepewne ciÄgi"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zawijanie tekstu"
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
+#: ../src/gtr-message-table.c:272
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
+#: ../src/gtr-message-table.c:288
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
+#: ../src/gtr-message-table.c:307
msgid "Original Message"
msgstr "Pierwotny komunikat"
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
+#: ../src/gtr-message-table.c:326
msgid "Translated Message"
msgstr "PrzetÅumaczony komunikat"
-#: ../src/gtr-po.c:409
+#: ../src/gtr-po.c:405
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:429
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Plik jest pusty"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: ../src/gtr-po.c:444
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Program gettext zwrÃciÅ pustÄ listÄ domen komunikatÃw."
-#: ../src/gtr-po.c:500
+#: ../src/gtr-po.c:496
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Brak komunikatÃw uzyskanych z parsera."
-#: ../src/gtr-po.c:548
+#: ../src/gtr-po.c:544
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1332,12 +1314,12 @@ msgstr ""
"Pliki .pot sÄ tworzone w procesie kompilacji.\n"
"Plik powinien prawdopodobnie nosiÄ nazwÄ \"%s.po\"."
-#: ../src/gtr-po.c:561
+#: ../src/gtr-po.c:557
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu i nie moÅe zostaÄ zastÄpiony"
-#: ../src/gtr-po.c:592
+#: ../src/gtr-po.c:588
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania pliku PO: %s"
@@ -1354,33 +1336,33 @@ msgstr "ZAS"
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w komunikacie:"
-#: ../src/gtr-tab.c:622
+#: ../src/gtr-tab.c:619
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Liczba mnoga %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:715
+#: ../src/gtr-tab.c:743
msgid "Message Table"
msgstr "Tablica komunikatÃw"
-#: ../src/gtr-tab.c:725
+#: ../src/gtr-tab.c:753
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Pierwotny komunikat:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:783
+#: ../src/gtr-tab.c:806
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>PrzetÅumaczony te_kst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:799
+#: ../src/gtr-tab.c:822
msgid "Translation Fields"
msgstr "Pola tÅumaczeÅ"
-#: ../src/gtr-tab.c:809
+#: ../src/gtr-tab.c:832
msgid "Message Details"
msgstr "SzczegÃÅy komunikatu"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1362
+#: ../src/gtr-tab.c:1318
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
@@ -1395,32 +1377,32 @@ msgstr "Zamknij dokument"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PrzenieÅ na pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przenosi zaznaczony element na pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
@@ -1428,21 +1410,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku interfejsu uÅytkownika %s. BÅÄd: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obiektu \"%s\" wewnÄtrz pliku %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
+#: ../src/gtr-utils.c:635
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1718,29 +1686,29 @@ msgstr "_NastÄpny dokument"
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:454
msgid "Untranslated"
msgstr "NieprzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:440
+#: ../src/gtr-window.c:457
msgid "Translated"
msgstr "PrzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:443
+#: ../src/gtr-window.c:460
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:467
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "BieÅÄcy: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:468
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Razem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:469
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1748,7 +1716,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:472
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1756,7 +1724,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
msgstr[1] "%d niepewne"
msgstr[2] "%d niepewnych"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:474
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1765,36 +1733,36 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:511
+#: ../src/gtr-window.c:528
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuj \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:684
+#: ../src/gtr-window.c:701
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:687
+#: ../src/gtr-window.c:704
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:693
+#: ../src/gtr-window.c:710
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1066
+#: ../src/gtr-window.c:1083
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-window.c:1209
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1221
+#: ../src/gtr-window.c:1238
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]