[gtranslator] Updated Polish translation



commit 5e4d18fcc94bdaf7911971fd7cd72b9098c237d7
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Apr 21 16:40:47 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  408 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 188 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4f5b261..81cb23b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-21 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:41+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
@@ -50,48 +50,38 @@ msgstr ""
 "tÅumaczenia PO zawierajÄcego niepewne ciÄgi."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"JeÅli wynosi \"true\", to usuwa skompilowane, binarne pliki GMO podczas "
-"zapisywania."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Auto save files"
 msgstr "Automatyczne zapisywanie plikÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to automatycznie zapisuje pliki w podanych odstÄpach "
 "czasu."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "Czas miÄdzy automatycznym zapisywaniem"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Czas w minutach miÄdzy automatycznymi zapisami plikÃw."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej przed zapisaniem"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to wykonuje kopiÄ zapasowÄ pliku przed jego "
 "zapisaniem."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "UÅywanie wartoÅci profilu dla nagÅÃwka"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -99,85 +89,85 @@ msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to zastÄpuje wartoÅci w nagÅÃwkach pliku PO tymi z "
 "aktywnego profilu."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "WyrÃÅnianie elementÃw skÅadni w polach modyfikowania"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to zastosowuje wyrÃÅnianie elementÃw skÅadni w "
 "ciÄgach w polach modyfikowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Widoczne biaÅe znaki"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to wyÅwietla biaÅe znaki w ciÄgach jako odpowiednie "
 "symbole."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "UÅywanie wÅasnej czcionki"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to uÅywa wÅasnej czcionki w polach modyfikowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Editor font"
 msgstr "Czcionka edytora"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "WÅasna czcionka dla pÃl modyfikowania."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to to usuwa stan \"niepewny\" po modyfikacji "
 "tÅumaczenia."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr ""
 "JeÅli wynosi \"true\", to sprawdza pisowniÄ przetÅumaczonych komunikatÃw."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Styl przeÅÄcznika panelu bocznego"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "Styl przeÅÄcznika w panelu bocznym."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Schemat kolorÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Nazwa schematu kolorÃw biblioteki GtkSourceView do uÅycia dla wyrÃÅniania "
 "elementÃw skÅadni."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "PorzÄdek sortowania listy komunikatÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -185,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "PorzÄdek sortowania uÅywany na liÅcie komunikatÃw. MoÅliwe wartoÅci to "
 "\"status\", \"id\", \"original-text\" i \"translated-text\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktywne wtyczki"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -227,22 +217,22 @@ msgstr "Otwiera plik dla alternatywnego jÄzyka"
 msgid "File closed"
 msgstr "ZamkniÄto plik"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtwÃrz"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "Zam_knij"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Nie wczytano Åadnego pliku"
 
@@ -254,7 +244,7 @@ msgstr "_Alternatywny jÄzyk"
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "WyÅwietlanie panelu jÄzyka alternatywnego"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Alternatywny jÄzyk"
@@ -331,28 +321,28 @@ msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "PodwÃjne klikniÄcie na bazie danych spowoduje jej uÅycie"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Wysz_ukiwanie:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobne sÅowa"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "DostÄpne sÅowniki"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
 msgstr "DostÄpne strategie"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "ÅrÃdÅa sÅownikÃw"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
 msgid "Dictionary"
 msgstr "SÅownik"
 
@@ -542,20 +532,15 @@ msgstr "Typ"
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
 msgid "Look for:"
 msgstr "Wyszukiwanie:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "BÅÄd okna dialogowego konfiguracji %s"
-
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Wyszukiwanie fraz w bazie danych pamiÄci tÅumaczenia Open-Tran"
@@ -613,7 +598,7 @@ msgstr "Polecenie wiersza:"
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "ProszÄ zainstalowaÄ \"%s\", aby wyÅwietliÄ plik"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
 msgid "Paths:"
 msgstr "ÅcieÅki:"
 
@@ -625,7 +610,7 @@ msgstr "Widok kodu ÅrÃdÅowego"
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "WyÅwietlanie komunikatu w kodzie ÅrÃdÅowym."
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka ÅrÃdeÅ"
 
@@ -659,16 +644,16 @@ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr ""
 "Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceÅ do wybrania wiersza"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">CiÄgi do dodania do bazy danych</span>"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr "ProszÄ podaÄ prawidÅowÄ ÅcieÅkÄ, aby zbudowaÄ pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:292
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "MenedÅer pamiÄci tÅumaczeÅ programu Gtranslator"
 
@@ -692,33 +677,33 @@ msgstr "Konfiguracja:"
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "UÅywanie tylko plikÃw o tej nazwie:"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:145
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
 #, c-format
 msgid "Insert Option n %d"
 msgstr "Wstaw opcjÄ o numerze %d"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_UÅyj to tÅumaczenie"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
 msgid "_Remove"
 msgstr "_UsuÅ"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
 msgid "Shortcut"
 msgstr "SkrÃt"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
 msgid "Level"
 msgstr "Poziom"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
 msgid "String"
 msgstr "CiÄg"
 
@@ -887,7 +872,11 @@ msgstr "Kontekst:"
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Za_koÅcz"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -910,49 +899,49 @@ msgstr ""
 "Kodowanie przesyÅania: %s\n"
 "Forma liczby mnogiej: %s\n"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
 msgid "This assistant will help you to create the main profile."
 msgstr "Ten asystent pomoÅe utworzyÄ gÅÃwny profil."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asystent"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nazwa profilu:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>ImiÄ i nazwisko tÅumacza:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552 ../src/gtr-window.c:1219
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "ZapisaÄ zmiany przed zamkniÄciem dokumentu \"%s\"?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -960,7 +949,7 @@ msgstr[0] "ZostanÄ bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
 msgstr[1] "ZostanÄ bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 msgstr[2] "ZostanÄ bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -973,126 +962,125 @@ msgstr[2] ""
 "Jest %d dokumentÃw z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ zmiany przed "
 "zamkniÄciem?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "MoÅliwoÅÄ zapisu zostaÅa wyÅÄczona przez administratora systemu."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "JeÅeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ bezpowrotnie "
 "utracone."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "TÅumaczenie gettext"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "Szablon tÅumaczenia gettext"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:249
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Modyfikowanie nagÅÃwka"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
 msgid "Project Id _version:"
 msgstr "Identyfikator _wersji projektu:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data _utworzenia pliku POT:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
 msgid "Po file _revision date:"
 msgstr "Data _modyfikacji pliku PO:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "ZgÅaszanie _bÅÄdÃw w komunikatach do:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "UÅywanie tych opcji do wypeÅniania nastÄpujÄcych wpisÃw:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "ImiÄ i _nazwisko tÅumacza:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
 msgid "Translator's _email:"
 msgstr "Adres _e-mail tÅumacza:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
 msgid "_Language:"
 msgstr "_JÄzyk:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
 msgid "Language gro_up email:"
 msgstr "Adres e-mail gr_upy jÄzykowej:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
 msgid "Char_set:"
 msgstr "Ze_staw znakÃw:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
 msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Kod_owanie:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "TÅumacz i jÄzyk"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
 msgid "Go to Message"
 msgstr "PrzejÅcie do komunikatu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Numer komunikatu:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
 msgid "_Team email:"
 msgstr "Adres e-mail _zespoÅu:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
 msgid "Transfer en_coding:"
 msgstr "Kodowanie prze_syÅania:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Zestaw znakÃw:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Kod jÄzyka:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "_Formy liczby mnogiej:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1100,228 +1088,222 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nie moÅna usunÄÄ aktywnego profilu</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "NaleÅy najpierw wybraÄ inny profil jako aktywny"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Na pewno usunÄÄ ten profil?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywny"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:648
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencje programu gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Ostrzeganie, jeÅli plik PO zawiera niepewne tÅumaczenia"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Usuwanie skompilowanych plikÃw GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Autosave"
 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatyczne zapisywanie plikÃw co"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plikÃw przed zapisaniem"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Text Display"
 msgstr "WyÅwietlanie tekstu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "_WyrÃÅnianie elementÃw skÅadni"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Widoczne _biaÅe znaki"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "UÅycie wÅasnej _czcionki"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Czcionka edytora:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Contents"
 msgstr "ZawartoÅÄ"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "_Usuwanie stanu \"niepewny\" po modyfikacji komunikatu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Editor"
 msgstr "Edytor"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Modyfikuj profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil programu gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Informacje o profilu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Informacje o tÅumaczu"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "_Email:"
 msgstr "Adres _e-mail:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "N_ame:"
 msgstr "N_azwa:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Ustawienia jÄzyka"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "ZmieÅ"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
 msgid "Find"
 msgstr "ZnajdÅ"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ZmieÅ _wszystkie"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mieÅ"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "ZmieÅ wszystkie"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Wy_szukiwanie: "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Zmiana _na:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "_Original text"
 msgstr "Pierw_otny tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "_Translated text"
 msgstr "_PrzetÅumaczony tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
 msgid "Include fu_zzy strings"
 msgstr "TakÅe _niepewne ciÄgi"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Zawijanie tekstu"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
+#: ../src/gtr-message-table.c:272
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
+#: ../src/gtr-message-table.c:288
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
+#: ../src/gtr-message-table.c:307
 msgid "Original Message"
 msgstr "Pierwotny komunikat"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
+#: ../src/gtr-message-table.c:326
 msgid "Translated Message"
 msgstr "PrzetÅumaczony komunikat"
 
-#: ../src/gtr-po.c:409
+#: ../src/gtr-po.c:405
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:433
+#: ../src/gtr-po.c:429
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Plik jest pusty"
 
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: ../src/gtr-po.c:444
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Program gettext zwrÃciÅ pustÄ listÄ domen komunikatÃw."
 
-#: ../src/gtr-po.c:500
+#: ../src/gtr-po.c:496
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Brak komunikatÃw uzyskanych z parsera."
 
-#: ../src/gtr-po.c:548
+#: ../src/gtr-po.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1332,12 +1314,12 @@ msgstr ""
 "Pliki .pot sÄ tworzone w procesie kompilacji.\n"
 "Plik powinien prawdopodobnie nosiÄ nazwÄ \"%s.po\"."
 
-#: ../src/gtr-po.c:561
+#: ../src/gtr-po.c:557
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu i nie moÅe zostaÄ zastÄpiony"
 
-#: ../src/gtr-po.c:592
+#: ../src/gtr-po.c:588
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania pliku PO: %s"
@@ -1354,33 +1336,33 @@ msgstr "ZAS"
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w komunikacie:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:622
+#: ../src/gtr-tab.c:619
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Liczba mnoga %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:715
+#: ../src/gtr-tab.c:743
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tablica komunikatÃw"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:725
+#: ../src/gtr-tab.c:753
 msgid "<b>Original Message:</b>"
 msgstr "<b>Pierwotny komunikat:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:783
+#: ../src/gtr-tab.c:806
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>PrzetÅumaczony te_kst:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:799
+#: ../src/gtr-tab.c:822
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Pola tÅumaczeÅ"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:809
+#: ../src/gtr-tab.c:832
 msgid "Message Details"
 msgstr "SzczegÃÅy komunikatu"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1362
+#: ../src/gtr-tab.c:1318
 msgid "Path:"
 msgstr "ÅcieÅka:"
 
@@ -1395,32 +1377,32 @@ msgstr "Zamknij dokument"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_PrzenieÅ na pasek narzÄdziowy"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przenosi zaznaczony element na pasek narzÄdziowy"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
 
@@ -1428,21 +1410,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku interfejsu uÅytkownika %s. BÅÄd: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obiektu \"%s\" wewnÄtrz pliku %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
+#: ../src/gtr-utils.c:635
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1718,29 +1686,29 @@ msgstr "_NastÄpny dokument"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:454
 msgid "Untranslated"
 msgstr "NieprzetÅumaczone"
 
-#: ../src/gtr-window.c:440
+#: ../src/gtr-window.c:457
 msgid "Translated"
 msgstr "PrzetÅumaczone"
 
-#: ../src/gtr-window.c:443
+#: ../src/gtr-window.c:460
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Niepewne"
 
-#: ../src/gtr-window.c:450
+#: ../src/gtr-window.c:467
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "BieÅÄcy: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:468
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Razem: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:469
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1748,7 +1716,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
 msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
 msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
 
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1756,7 +1724,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
 msgstr[1] "%d niepewne"
 msgstr[2] "%d niepewnych"
 
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:474
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1765,36 +1733,36 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
 msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:511
+#: ../src/gtr-window.c:528
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktywuj \"%s\""
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:684
+#: ../src/gtr-window.c:701
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:687
+#: ../src/gtr-window.c:704
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:693
+#: ../src/gtr-window.c:710
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1066
+#: ../src/gtr-window.c:1083
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-window.c:1209
 msgid "No profile"
 msgstr "Brak profilu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1221
+#: ../src/gtr-window.c:1238
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]