[gtranslator] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated French translation
- Date: Fri, 20 Apr 2012 21:33:20 +0000 (UTC)
commit 426a89ed4de0e12a100cade8b7a1e1d219449742
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Apr 20 23:33:11 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1244 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 606 insertions(+), 638 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a9be713..ca9fcdf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,15 +1,14 @@
# French translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
#
-#
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2004.
# Jeremy Simon <jsimon13 yahoo fr>, 2001.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80 ifrance com>, 2004.
# StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
# Robert-Andrà Mauchin <zebob m gmail com>, 2007.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2012.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
msgid ""
@@ -17,209 +16,155 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-msgid "Gtranslator PO Editor"
-msgstr "Ãditeur de fichiers poÂ: gtranslator"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:278
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "Ãditeur de fichiers PO"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Ãditeur de fichiers PO Gtranslator"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Traduit et localise des programmes et des bibliothÃques"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Greffons actifs"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Avertir si le fichier contient des traductions approximatives"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Enregistrement automatiqueÂdes fichiers"
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Si vrai, avertit l'utilisateur au moment de l'enregistrement d'un fichier PO "
+"contenant des chaÃnes approximatives."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Enregistrement automatiqueÂdes fichiers"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "VÃrification orthographique"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Si vrai, enregistre automatiquement les fichiers pÃriodiquement."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Jeu de couleur"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "CrÃer une copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr ""
+"Intervalle en minutes entre deux enregistrements automatiques de fichier."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Police personnalisÃe à utiliser pour les champs d'Ãdition."
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "CrÃer une copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Supprimer les fichiers compilÃs GMO"
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"Si vrai, crÃe une copie de sauvegarde d'un fichier avant de l'enregistrer."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr ""
-"RÃpertoire contenant les fichiers PO à ajouter à la mÃmoire de traduction."
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Utiliser les valeurs du profil pour l'en-tÃte"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Police de l'Ãditeur"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Nom de fichier auquel la recherche est limitÃe"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
msgstr ""
-"Nom de fichier auquel la recherche dans la mÃmoire de traduction doit Ãtre "
-"limitÃe."
+"Si vrai, remplace les valeurs de l'en-tÃte du fichier PO par celles du "
+"profil actif."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Mise en Ãvidence de la syntaxe dans les champs d'Ãdition"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Si vrai, met en Ãvidence la syntaxe des chaÃnes dans les champs d'Ãdition."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Rendre les espaces visibles"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Si vrai, matÃrialise par un symbole les espaces dans les chaÃnes."
+
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Si vrai, enregistre automatiquement les fichiers pÃriodiquement."
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Utiliser une police personnalisÃe"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Si vrai, vÃrifie l'orthographe des messages traduits."
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Si vrai, utilise un police personnalisÃe pour les champs d'Ãdition."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr ""
-"Si vrai, crÃe une copie de sauvegarde d'un fichier avant de l'enregistrer."
+msgid "Editor font"
+msgstr "Police de l'Ãditeur"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Si vrai, matÃrialise par un symbole les espaces dans les chaÃnes."
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Police personnalisÃe à utiliser pour les champs d'Ãdition."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Si vrai, n'inclut que les fichiers portant un nom spÃcifique lors de la "
-"recherche dans la mÃmoire de traduction."
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Ãter l'Ãtat approximatif si le message est modifiÃ"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
-"Si vrai, remplace les valeurs de l'en-tÃte du fichier PO par celles du "
-"profil actif."
+"Si vrai, enlÃve le statut approximatif aux traductions lorsqu'elles sont "
+"modifiÃes."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr ""
-"Si vrai, supprime les fichiers compilÃs GMO au cours de l'enregistrement."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "VÃrification orthographique"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr ""
-"Si vrai, enlÃve le statut approximatif aux traductions lorsqu'elles sont "
-"modifiÃes."
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Si vrai, vÃrifie l'orthographe des messages traduits."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Si vrai, utilise un police personnalisÃe pour les champs d'Ãdition."
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Style des sÃlecteurs du panneau latÃral"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"Si vrai, avertit l'utilisateur au moment de l'enregistrement d'un fichier PO "
-"contenant des chaÃnes approximatives."
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Style des sÃlecteurs dans le panneau latÃral."
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr ""
-"Intervalle en minutes entre deux enregistrements automatiques de fichier."
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Jeu de couleur"
#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste des greffons actifs et leur ÂÂemplacementÂÂ. Consultez le fichier ."
-"gtranslator-plugin pour obtenir l'ÂÂemplacementÂÂ d'un greffon donnÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Rendre les espaces visibles"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"DiffÃrence maximale de longueur entre les messages affichÃs correspondant à "
-"la mÃmoire de traduction."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "DiffÃrence maximale dans la longueur des phrases"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Nombre maximum de mots manquants"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Nombre maximum de mots manquants dans un message affichà comme correspondant "
-"Ã la mÃmoire de traduction."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "Ordre de tri de la liste des messages"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nom d'un jeu de couleur gtksourceview à utiliser pour la mise en Ãvidence de "
"la syntaxe."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "RÃpertoire PO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Ãter l'Ãtat approximatif si le message est modifiÃ"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Restreindre la recherche par nom de fichier"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Style des sÃlecteurs du panneau latÃral"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Ordre de tri de la liste des messages"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -227,37 +172,34 @@ msgstr ""
"Ordre de tri à utiliser dans la liste des messages. Les valeurs possibles "
"sont ÂÂstatusÂÂ, ÂÂidÂÂ, ÂÂoriginal-textÂÂ et ÂÂtranslated-textÂÂ."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Style des sÃlecteurs dans le panneau latÃral."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Utiliser une police personnalisÃe"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Utiliser les valeurs du profil pour l'en-tÃte"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Avertir si le fichier contient des traductions approximatives"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste des greffons actifs et leur ÂÂemplacementÂÂ. Consultez le fichier ."
+"gtranslator-plugin pour obtenir l'ÂÂemplacementÂÂ d'un greffon donnÃ."
#: ../data/po.lang.h:1
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variable spÃciale"
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "mise en Ãvidence gtranslator"
#: ../data/po.lang.h:3
msgid "Tag"
msgstr "Balise"
#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "mise en Ãvidence gtranslator"
+msgid "Special variable"
+msgstr "Variable spÃciale"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
@@ -290,15 +232,15 @@ msgstr "_Copier"
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "Il n'y a aucun fichier chargÃ"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Autre langue"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Affiche l'onglet ÂÂAutre langueÂÂ"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Autre langue"
@@ -308,7 +250,7 @@ msgid "Load an alternate language."
msgstr "Charge une autre langue."
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
msgid "Character Map"
msgstr "Table de caractÃres"
@@ -396,7 +338,7 @@ msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaire"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
@@ -409,8 +351,8 @@ msgid "Database"
msgstr "Base de donnÃes"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Position du panneau"
+msgid "Word database"
+msgstr "Base de donnÃes de mots"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Source Name"
@@ -421,8 +363,8 @@ msgid "Strategy"
msgstr "StratÃgie"
#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Word database"
-msgstr "Base de donnÃes de mots"
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Position du panneau"
#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
@@ -472,40 +414,40 @@ msgstr "InsÃrer les paramÃtres ou les balises"
msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
msgstr "DÃtection des paramÃtres et des Ãtiquettes pour une insertion facile."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>L'URL doit se prÃsentà sous cette formeÂ:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Les deux marqueurs ÂÂ%sÂÂ et la barre oblique terminale sont obligatoires.</i>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "ParamÃtres Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
msgid "Language code for the Open-Tran query:"
msgstr "Code de la langue pour la requÃte Open-TranÂ:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
msgid "Language code of the translated results:"
msgstr "Code de la langue pour les rÃsultats traduitsÂ:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Serveur miroir"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Utiliser une copie de ÂÂmiroirÂÂ locale du serveur Open-Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
msgid "Mirror server URL:"
msgstr "URL du serveur miroirÂ:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "ParamÃtres Open Tran"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>L'URL doit se prÃsentà sous cette formeÂ:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Les deux marqueurs ÂÂ%sÂÂ et la barre oblique terminale sont obligatoires.</i>"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Utiliser une copie de ÂÂmiroirÂÂ locale du serveur Open-Tran"
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Serveur miroir"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
#, c-format
@@ -594,88 +536,83 @@ msgstr "Open-Tran.eu"
msgid "Look for:"
msgstr "RechercherÂ:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:171
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Erreur dans la boÃte de dialogue de configurationÂ%s"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr ""
"Recherche de phrases dans la base de donnÃes des traductions Open tran."
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL du serveur miroir"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Recherche de code"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "Code personnel"
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Le code du langage pour la recherche"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Search Code"
-msgstr "Recherche de code"
+msgid "Own Code"
+msgstr "Code personnel"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Le code du langage pour l'obtention des rÃsultats"
#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Le code du langage pour la recherche"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "URL d'un serveur miroir Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Utiliser le serveur miroir"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr ""
"Utilise une copie locale du serveur Open-Tran principal sur open-tran.eu"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Commande de ligneÂ:"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL du serveur miroir"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Commande du programmeÂ:"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL d'un serveur miroir Open-Tran"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
msgid "Source View Settings"
msgstr "ParamÃtres pour l'affichage des sources"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
msgid "Use external editor"
msgstr "Utiliser un Ãditeur externe"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Commande du programmeÂ:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Commande de ligneÂ:"
+
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Veuillez installer ÂÂ%sÂÂ pour pouvoir afficher le fichier"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
msgid "Paths:"
msgstr "CheminsÂ:"
#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Afficher le message dans le code source."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Source Code View"
msgstr "Affichage du code source"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Afficher le message dans le code source."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Afficheur de source"
@@ -684,14 +621,12 @@ msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "ParamÃtres de la commande"
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Utiliser l'Ãditeur systÃme"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"ParamÃtres à transmettre à la ligne de commande du programme pour "
-"sÃlectionner la ligne"
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Indique si l'Ãditeur systÃme est utilisà pour afficher le code source"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
@@ -702,12 +637,151 @@ msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "La commande pour lancer l'Ãditeur que vous souhaitez utiliser"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Utiliser l'Ãditeur systÃme"
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "ParamÃtres de la commande"
#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Indique si l'Ãditeur systÃme est utilisà pour afficher le code source"
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"ParamÃtres à transmettre à la ligne de commande du programme pour "
+"sÃlectionner la ligne"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">ChaÃnes ajoutÃes à la base de donnÃes</"
+"span>"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr "Veuillez indiquer un chemin valide oà construire la mÃmoire de traduction"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Gestionnaire de mÃmoire de traduction de Gtranslator"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de donnÃesÂ:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Choisir le rÃpertoire contenant les fichiers poÂ:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Ajouter à la base de donnÃes"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "ConfigurationÂ:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Utiliser seulement des fichiers avec ce nomÂ:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "MÃmoire de traduction"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "InsÃrer l'option nÂÂ%d"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Utiliser cette traduction"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:472
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:481
+msgid "String"
+msgstr "ChaÃne"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "_Construire la mÃmoire de traduction"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Construit la mÃmoire de traduction"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_MÃmoire de traduction"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Obtient les suggestions de traduction à partir d'une base de donnÃes."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "RÃpertoire PO"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+"RÃpertoire contenant les fichiers PO à ajouter à la mÃmoire de traduction."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restreindre la recherche par nom de fichier"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Si vrai, n'inclut que les fichiers portant un nom spÃcifique lors de la "
+"recherche dans la mÃmoire de traduction."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nom de fichier auquel la recherche est limitÃe"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Nom de fichier auquel la recherche dans la mÃmoire de traduction doit Ãtre "
+"limitÃe."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Nombre maximum de mots manquants"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de mots manquants dans un message affichà comme correspondant "
+"Ã la mÃmoire de traduction."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "DiffÃrence maximale dans la longueur des phrases"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"DiffÃrence maximale de longueur entre les messages affichÃs correspondant à "
+"la mÃmoire de traduction."
#: ../src/gtr-actions-file.c:201
msgid "Open file for translation"
@@ -721,7 +795,7 @@ msgstr "Fichier enregistrÃ."
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:787
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
msgid "Files saved."
msgstr "Fichiers enregistrÃs."
@@ -729,19 +803,19 @@ msgstr "Fichiers enregistrÃs."
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mainteneurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+#: ../src/gtr-actions-help.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "DÃveloppeurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+#: ../src/gtr-actions-help.c:56
msgid "Previous Developers"
msgstr "DÃveloppeurs prÃcÃdents"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: ../src/gtr-actions-help.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-help.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -749,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Suite d'Ãdition de fichiers de traduction pour la localisation des "
"applications et des bibliothÃques."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Ã propos de gtranslator"
@@ -757,7 +831,7 @@ msgstr "Ã propos de gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: ../src/gtr-actions-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -767,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-help.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Site Web de gtranslator"
@@ -782,41 +856,34 @@ msgstr[1] "%d occurrences trouvÃes et remplacÃes"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Une occurrence trouvÃe et remplacÃe"
-#: ../src/gtr-context.c:228
+#: ../src/gtr-context.c:232
msgid "Notes:"
msgstr "NotesÂ:"
-#: ../src/gtr-context.c:236
+#: ../src/gtr-context.c:240
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
-#: ../src/gtr-context.c:241
+#: ../src/gtr-context.c:245
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:284
+#: ../src/gtr-context.c:288
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Commentaires extraitsÂ:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:292
msgid "Context:"
msgstr "ContexteÂ:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Format:"
-msgstr "FormatÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">ChaÃnes ajoutÃes à la base de donnÃes</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "FormatÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -828,7 +895,6 @@ msgid ""
"Character set: %s\n"
"Transfer encoding: %s\n"
"Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
msgstr ""
"Nom du profilÂ: %s\n"
"Nom du traducteurÂ: %s\n"
@@ -839,86 +905,58 @@ msgstr ""
"Jeu de caractÃresÂ: %s\n"
"Codage du transfertÂ: %s\n"
"Forme plurielleÂ: %s\n"
-"Chemin de la base de donnÃesÂ: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à crÃer le profil principal et\n"
-"Ã gÃnÃrer votre base de donnÃes de mÃmoire de traduction."
+"Cet assistant vous aide à crÃer le profil principal."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Nom du profilÂ:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Nom du traducteurÂ:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Courriel du traducteurÂ:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "RÃpertoire pour l'extraction"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Choisissez l'emplacement oà la base de donnÃes est crÃÃeÂ:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Rechercher un nom de fichier po spÃcifiqueÂ:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "par ex.Â: gl.po"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "CrÃation de la base de donnÃes"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ÂÂ%sÂÂ avant de fermerÂ?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Les modifications d'un document seront dÃfinitivement perdues."
msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront dÃfinitivement perdues."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -930,126 +968,125 @@ msgstr[1] ""
"%d documents ont Ãtà modifiÃs. Voulez-vous enregistrer les modifications "
"avant de quitterÂ?"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents possÃdant des modifications non enregistrÃesÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Choisissez les documents que vous souhaitez enregistrerÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'enregistrement a Ãtà dÃsactivà par l'administrateur du systÃme."
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront dÃfinitivement "
"perdues."
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traduction gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Fichier modÃle de traduction gettext"
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:253
msgid "Edit Header"
msgstr "Ãditer l'en-tÃte"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "_Jeu de caractÃresÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "_CodageÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Courriel du gro_upe de traductionÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Date de _rÃvision du fichier poÂ:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "NumÃro de _version du projetÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Date de crÃation du _fichier potÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "NumÃro de _version du projetÂ:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Date de _rÃvision du fichier poÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Rapporter les _bogues de messages ÃÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Traducteur et langue"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Courriel du _traducteurÂ:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Utiliser mes options pour complÃter les entrÃes suivantesÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
msgid "Translator's _name:"
msgstr "_Nom du traducteurÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Utiliser mes options pour complÃter les entrÃes suivantesÂ:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "Courriel du _traducteurÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_LangueÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Courriel du gro_upe de traductionÂ:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "_Jeu de caractÃresÂ:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_CodageÂ:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Traducteur et langue"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
msgid "Go to Message"
msgstr "Va au message"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
msgid "Enter message number:"
msgstr "Saisissez le numÃro du messageÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Courriel de l'Ãquipe de traductionÂ:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "_Codage du transfertÂ:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
msgid "Character _set"
msgstr "_Jeu de caractÃres"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "Language _code:"
msgstr "_Code de la langueÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "_Codage du transfertÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formes _pluriellesÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Courriel de l'Ãquipe de traductionÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1057,11 +1094,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible de supprimer le profil "
"actif</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Un autre profil doit d'abord Ãtre activÃ"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1069,204 +1106,174 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voulez-vous vraiment dÃtruire ce "
"profilÂ?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences de gtranslator"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Ajouter à la base de donnÃes"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "VÃrification _orthographique"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "ConfigurationÂ:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Enregistrement _automatiqueÂdes fichiers toutes les"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "Sommaire"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutes"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "CrÃer un _copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de donnÃesÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Ãditeur"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Police de l'ÃditeurÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Rendre les es_paces visibles"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profils"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Choisir le rÃpertoire contenant les fichiers poÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Text Display"
msgstr "Affichage du texte"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:810
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "MÃmoire de traduction"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Mettre en Ãvidence la syntaxe du message"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Rendre les es_paces visibles"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Use _custom font"
msgstr "Utiliser une poli_ce personnalisÃe"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Utiliser seulement des fichiers avec ce nomÂ:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Enregistrement _automatiqueÂdes fichiers toutes les"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Supprimer les fichiers compilÃs GMO"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Police de l'ÃditeurÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Mettre en Ãvidence la syntaxe du message"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Sommaire"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Ã_ter l'Ãtat approximatif si le message est modifiÃ"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Avertir si le fichier .po contient des traductions approximatives"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "VÃrification _orthographique"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutes"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Ãditeur"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Profil gtranslator"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Modifier le profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "ParamÃtres de la langue"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_omÂ:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
msgid "Profile Information"
msgstr "Informations sur le profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NomÂ:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Translator Information"
msgstr "Informations sur le traducteur"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "_CourrielÂ:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NomÂ:"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_omÂ:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "ParamÃtres de la langue"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplacer _tout"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Inclure les _chaÃnes approximatives"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Mots _entiers seulement"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_RechercherÂ: "
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplacer _parÂ: "
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Rechercher en _arriÃre"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Respecter la casse"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Original text"
msgstr "Texte _original"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_RechercherÂ: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Translated text"
msgstr "_Texte traduit"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Inclure les _chaÃnes approximatives"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Respecter la casse"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Mots _entiers seulement"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Rechercher en _arriÃre"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/gtr-application.c:306
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
#: ../src/gtr-message-table.c:265
msgid "Status"
msgstr "Ãtat"
@@ -1276,12 +1283,12 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gtr-message-table.c:300
-msgid "Original Text"
-msgstr "Texte original"
+msgid "Original Message"
+msgstr "Message original"
#: ../src/gtr-message-table.c:319
-msgid "Translated Text"
-msgstr "Texte traduit"
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Message traduit"
#: ../src/gtr-po.c:409
#, c-format
@@ -1324,49 +1331,49 @@ msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut Ãtre ÃcrasÃ"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Il s'est produit une erreur d'Ãcriture du fichier poÂ: %s"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
msgid "OVR"
msgstr "ÃCR"
-#: ../src/gtr-tab.c:320
+#: ../src/gtr-tab.c:314
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Il y a une erreur dans le messageÂ:"
-#: ../src/gtr-tab.c:628
+#: ../src/gtr-tab.c:622
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Pluriel %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:716
+#: ../src/gtr-tab.c:715
msgid "Message Table"
msgstr "Table des messages"
-#: ../src/gtr-tab.c:726
-msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Texte originalÂ:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:725
+msgid "<b>Original Message:</b>"
+msgstr "<b>Message originalÂ:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:784
+#: ../src/gtr-tab.c:783
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texte tra_duitÂ:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:800
+#: ../src/gtr-tab.c:799
msgid "Translation Fields"
msgstr "Champs de traduction"
-#: ../src/gtr-tab.c:820
-msgid "Context"
-msgstr "Contexte"
+#: ../src/gtr-tab.c:809
+msgid "Message Details"
+msgstr "DÃtails du message"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1313
+#: ../src/gtr-tab.c:1365
msgid "Path:"
msgstr "CheminÂ:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
@@ -1377,32 +1384,32 @@ msgstr "Fermer le document"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
@@ -1410,46 +1417,7 @@ msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
msgid "Separator"
msgstr "SÃparateur"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "InsÃrer l'option nÂÂ%d"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Utiliser cette traduction"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Enlever"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
-msgid "String"
-msgstr "ChaÃne"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:313
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Veuillez vÃrifier votre installation."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:374
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'interface %s. ErreurÂ: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:394
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Impossible de trouver l'objet ÂÂ%sÂÂ dans le fichier %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:754
+#: ../src/gtr-utils.c:635
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1457,12 +1425,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher l'aide. Assurez-vous que le paquet de documentation "
"gtranslator est bien installÃ."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erreur de gtkspellÂ: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1471,296 +1439,296 @@ msgstr ""
"GtkSpell n'a pas rÃussi à s'initialiser.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "A_ller Ã"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ou_tils"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "Open a PO file"
msgstr "Ouvre un fichier po"
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fichiers _rÃcents"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/gtr-window.c:140
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Modifie les prÃfÃrences de gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:141 ../src/gtr-window.c:187
msgid "_Header..."
msgstr "_En-tÃte..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom diffÃrent"
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:165
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annule la derniÃre action"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:176
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Coupe le texte sÃlectionnÃ"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copie le texte sÃlectionnÃ"
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:182
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:185
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Efface la traduction sÃlectionnÃe"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copier le _message vers la traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "_Bascule l'Ãtat approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Active ou dÃsactive l'Ãtat approximatif d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_MÃmoire de traduction"
-
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
-msgid "_Context"
-msgstr "_Contexte"
+#: ../src/gtr-window.c:201
+msgid "_Message Details"
+msgstr "DÃtails du _message"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Affiche le panneau du contexte"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Previous Message"
msgstr "Message _prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Move back one message"
msgstr "Retourne au message prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "_Next Message"
msgstr "Message _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "Move forward one message"
msgstr "Avance d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Va au message..."
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va au message indiquÃ"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_First Message"
msgstr "_Premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va au premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Last Message"
msgstr "_Dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va au dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Appro_ximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Non _traduit prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "N_on traduit ou approximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "_Save All"
msgstr "Tout _enregistrer"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "Close all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "Activate previous document"
msgstr "Active le document prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "Activate next document"
msgstr "Active le document suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:438
+#: ../src/gtr-window.c:454
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:457
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:460
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:467
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "ActuelÂ: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:468
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "TotalÂ: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:453
+#: ../src/gtr-window.c:469
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduit"
msgstr[1] "%d traduits"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:472
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d approximatif"
msgstr[1] "%d approximatifs"
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:474
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1768,44 +1736,44 @@ msgstr[0] "%d non traduit"
msgstr[1] "%d non traduits"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
+#: ../src/gtr-window.c:528
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activer ÂÂ%sÂÂ"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
+#: ../src/gtr-window.c:701
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:704
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:710
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1067
+#: ../src/gtr-window.c:1083
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ãditeur de la barre d'outils"
-#: ../src/gtr-window.c:1193
+#: ../src/gtr-window.c:1209
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1222
+#: ../src/gtr-window.c:1238
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil du document actif"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Ãdition de fichiers PO"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]