[nautilus-actions] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated French translation
- Date: Fri, 20 Apr 2012 21:05:49 +0000 (UTC)
commit f24445b8faf1f418a1c1fc849c9049a84a18b0ab
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Apr 20 23:05:42 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1000 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 500 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 22f98dc..8f03089 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
@@ -495,11 +495,11 @@ msgstr ""
"ÃlÃments, menus et actions lus à partir des fichiers ÂÂ.desktop ne peuvent "
"pas Ãtre modifiÃs dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."
-#: ../src/core/na-exporter.c:54 ../src/core/na-importer.c:88
+#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr "Dem_ander"
-#: ../src/core/na-exporter.c:55
+#: ../src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
@@ -508,24 +508,24 @@ msgstr ""
"est sur le point d'Ãtre exportÃ."
#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:61
+#: ../src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr "Aucune implÃmentation NAIExporter trouvÃe pour le format ÂÂ%sÂÂ."
#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:305
+#: ../src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_bufferÂÂ."
#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:378
+#: ../src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_fileÂÂ."
-#: ../src/core/na-about.c:71
+#: ../src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
"soit la version 2 de la Licence, ou (Ã votre discrÃtion) une version "
"ultÃrieure quelconque."
-#: ../src/core/na-about.c:75
+#: ../src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"implicite de QUALITÃ LOYALE ET MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UN USAGE "
"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails."
-#: ../src/core/na-about.c:79
+#: ../src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -564,62 +564,62 @@ msgstr ""
#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:101
+#: ../src/core/na-about.c:100
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Une interface graphique pour crÃer et modifier vos actions de Nautilus."
-#: ../src/core/na-about.c:107
+#: ../src/core/na-about.c:106
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr "Le projet de traduction GNOME <gnome-i18n gnome org>"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:128
+#: ../src/core/na-about.c:127
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Nautilus-Actions"
-#: ../src/core/na-about.c:162
+#: ../src/core/na-about.c:161
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgstr ""
"Copyright %s 2005 La Fondation GNOME\n"
-"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Bureau GNOME"
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "KDE desktop"
msgstr "Bureau KDE"
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr "Bureau LXDE"
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr "Bureau ROX"
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Bureau XFCE"
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr "Autres systÃmes"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:52
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Liste des motifs à comparer aux fichiers/dossiers sÃlectionnÃs"
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. * and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:55
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. * and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -649,18 +649,18 @@ msgstr ""
#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. * so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:81 ../src/core/na-icontext-factory.c:140
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr "<EXPR>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:87
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Indique si les noms de base indiquÃs sont sensibles à la casse (dÃfaut)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:89
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
"Valeur par dÃfaut ÂÂTRUEÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:115
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"sÃlectionnÃs"
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:117
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
"Valeur par dÃfaut ÂÂ*/*ÂÂ."
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:136
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
@@ -712,14 +712,14 @@ msgstr ""
"Il peut inclure le joker ÂÂ*ÂÂ. Vous devez dÃfinir une option pour chaque "
"motif dont vous avez besoin."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:180
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Indique si le profil s'applique aux fichiers (option dÃconseillÃe, voir type "
"MIME)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
"Valeur par dÃfaut ÂÂTRUEÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:211
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
"MIME)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:213
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
"Valeur par dÃfaut ÂÂFALSEÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:245
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
"sÃlection)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:247
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
"Valeur par dÃfaut ÂÂFALSEÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:271
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:275
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"protocole spÃcial ÂÂx-nautilus-desktopÂÂ est visÃ.\n"
"Valeur par dÃfaut ÂÂfileÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
@@ -862,25 +862,25 @@ msgstr ""
"avez besoin."
#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:176
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:113
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:137
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:62 ../src/utils/na-set-conf.c:64
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:67 ../src/utils/na-set-conf.c:69
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "<STRING>"
msgstr "<CHAÃNE>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr "Liste des dossiers"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:314
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"valides.\n"
"Valeur par dÃfaut ÂÂ/ÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
@@ -901,17 +901,17 @@ msgstr ""
#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:333 ../src/core/na-icontext-factory.c:434
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:487
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr "<CHEMIN>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "OpÃrateur en relation avec le nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:340
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
@@ -925,19 +925,19 @@ msgstr ""
"Exemples d'expressions validesÂ: ÂÂ=0ÂÂ, ÂÂ> 1ÂÂ, ÂÂ< 10ÂÂ.\n"
"La valeur par dÃfaut est ÂÂ>0ÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:357
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs [>0]"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr "Uniquement affichà dans l'environnement"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:366
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr "Tous par dÃfaut."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:380
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
@@ -947,19 +947,19 @@ msgstr ""
"vous avez besoin"
#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:383 ../src/core/na-icontext-factory.c:407
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr "<BUREAU>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr "Non affichà dans l'environnement"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:390
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr "Aucun par dÃfaut."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:404
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr ""
"Vous devez paramÃtrer une option pour chaque environnement dont vous avez "
"besoin"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:413
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr "Essayer d'exÃcuter"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:415
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
@@ -987,16 +987,16 @@ msgstr ""
"pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr "le chemin vers un fichier dont l'exÃcutabilità doit Ãtre contrÃlÃe"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:440
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr "Afficher si enregistrÃ"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:442
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -1012,21 +1012,21 @@ msgstr ""
"seront pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr "Le nom d'un service qui doit Ãtre enregistrà sur un session DBus"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:460 ../src/core/na-icontext-factory.c:513
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:546
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr "<NOM>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:466
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr "Afficher si vrai"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:468
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -1042,16 +1042,16 @@ msgstr ""
"La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr "Le chemin vers une commande qui affichera la chaÃne ÂÂtrueÂÂ"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:493
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr "Afficher si exÃcution en cours"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:495
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -1067,17 +1067,17 @@ msgstr ""
"seront pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr "Le nom d'un fichier binaire qui doit Ãtre lancÃ"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:519
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
msgid "Capabilities"
msgstr "Attributs"
#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:522
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"-ÂLocalÂ: les ÃlÃments sÃlectionnÃs sont locaux.\n"
"Par dÃfaut la liste est vide."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:544
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
@@ -1114,47 +1114,47 @@ msgstr ""
"Le nom d'un attribut que la sÃlection doit possÃder. Peut Ãtre ÂÂOwnerÂÂ, "
"ÂÂReadableÂÂ, ÂÂWritableÂÂ, ÂÂExecutableÂÂ ou ÂÂLocalÂÂ"
-#: ../src/core/na-iimporter.c:240 ../src/core/na-importer.c:294
+#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà car l'appelant n'a pas fourni de fonction de "
"contrÃle."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:255
+#: ../src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà car l'appelant n'a pas fourni de fonction "
"d'interrogation de l'utilisateur."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:274 ../src/core/na-importer.c:327
+#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà à la demande de l'utilisateur."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:280 ../src/core/na-importer.c:336
+#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overriden due to user request."
msgstr "L'ÃlÃment existant a Ãtà Ãcrasà à la demande de l'utilisateur."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:287 ../src/core/na-importer.c:345
+#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "L'ÃlÃment %s existe dÃjÃ."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:289 ../src/core/na-importer.c:351
+#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "L'importation a Ãtà annulÃe à la demande de l'utilisateur."
#. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:312 ../src/core/na-importer.c:418
+#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr "(renumÃrotÃe)"
-#: ../src/core/na-importer.c:59
+#: ../src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr "_Ne pas importer l'ÃlÃment"
-#: ../src/core/na-importer.c:60
+#: ../src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
@@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"Le fichier sÃlectionnà sera marquà ÂÂNOT OK dans la page RÃsumÃ.\n"
"L'ÃlÃment existant n'est pas modifiÃ."
-#: ../src/core/na-importer.c:67
+#: ../src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr "Importer l'ÃlÃment, en lui _allouant un nouvel identifiant"
-#: ../src/core/na-importer.c:68
+#: ../src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
@@ -1178,11 +1178,11 @@ msgstr ""
"indiquant la renumÃrotation.\n"
"L'ÃlÃment existant ne sera pas modifiÃ."
-#: ../src/core/na-importer.c:75
+#: ../src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr "Ãcr_ase l'ÃlÃment existant"
-#: ../src/core/na-importer.c:76
+#: ../src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
@@ -1193,23 +1193,23 @@ msgstr ""
"AttentionÂ: ce mode peut se rÃvÃler risquÃ. Vous ne serez pas à nouveau "
"prÃvenu."
-#: ../src/core/na-importer.c:89
+#: ../src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Vous serez questionnà chaque fois qu'un ID importà existe dÃjÃ."
#. i18n: '%s' stands for the file URI
-#: ../src/core/na-importer.c:102
+#: ../src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr "impossible de charger %s (fichier vide ou trop grand ou non standard)"
#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:271
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr "Impossible de charger ÂÂImporterAskDialogÂÂ de %s"
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:402
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"L'action ÂÂ%s importÃe à partir de ÂÂ%s possÃde le mÃme identifiant que "
"l'action ÂÂ%sÂÂ existante."
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:408
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Que faire dans ce casÂ?"
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "MÃ_moriser mon choix pour les futures opÃrations d'importation"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:70
+#: ../src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
@@ -1247,41 +1247,41 @@ msgstr ""
"Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1357
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr "Fournisseur d'E/S indisponible."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1361
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""
"L'implÃmentation du fournisseur d'E/S ne met pas à disposition l'API "
"demandÃe."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1365
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "OpÃrations d'Ãcriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1369
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr "OpÃrations d'Ãcriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1373
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Un administrateur a verrouillà les opÃrations du fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1377
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "L'utilisateur a verrouillà les opÃrations du fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1381
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1396
msgid "Item is read-only."
msgstr "L'ÃlÃment est en lecture seule."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1385
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1400
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Aucun fournisseur d'E/S capable d'enregistrer l'objet n'a Ãtà trouvÃ."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1390
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1290,11 +1290,11 @@ msgstr ""
"L'ÃlÃment n'est pas modifiable pour une raison inconnue (%d).\n"
"%s"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1413
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "OK."
msgstr "AcceptÃ."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1417
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
@@ -1303,23 +1303,23 @@ msgstr ""
"Erreur dans le dÃroulement du programme.\n"
"%s"
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1421
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "Cette opÃration n'est pas prise en charge par le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1425
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Erreur d'enregistrement dans le fournisseur d'E/S."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1429
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Impossible de supprimer les schÃmas de GConf."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1433
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1448
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Impossible de supprimer la configuration."
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1437
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
@@ -1329,20 +1329,20 @@ msgstr ""
"%s"
#. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:60
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Nouvelle action Nautilus"
-#: ../src/core/na-object-action.c:493
+#: ../src/core/na-object-action.c:492
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""
"Profil crÃà automatiquement à partir d'une action antÃrieure à la version v2"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Cible le menu contextuel de la sÃlection"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:82
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1358,15 +1358,15 @@ msgstr ""
"moins une action.\n"
"Valeur par dÃfaut TRUE (vrai)."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:100
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Cible le menu contextuel de la sÃlection [par dÃfaut, vrai]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:108
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1382,15 +1382,15 @@ msgstr ""
"moins une action.\n"
"Valeur par dÃfaut FALSE (faux)."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:126
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement [par dÃfaut, faux]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Cible la barre d'outils"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:134
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
@@ -1403,15 +1403,15 @@ msgstr ""
"Notez que les menus ne sont jamais affichÃs dans la barre d'outils.\n"
"Valeur par dÃfaut FALSE (faux)."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:151
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Cible la barre d'outils [par dÃfaut, faux]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Ãtiquette de l'ÃlÃment de la barre d'outils"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:159
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1425,16 +1425,16 @@ msgstr ""
"Si vide ou non-dÃfinie, prend le nom de l'Ãtiquette du menu contextuel."
#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:330
+#: ../src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr "Le type de l'ÃlÃment"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
@@ -1447,11 +1447,11 @@ msgstr ""
"-ÂÂÂMenuÂÂ.\n"
"Cette valeur est sensible à la casse et ne doit pas Ãtre traduite."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Ãtiquette de l'ÃlÃment du menu contextuel (obligatoire)"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1463,15 +1463,15 @@ msgstr ""
"Elle est aussi utilisÃe comme Ãtiquette par dÃfaut dans la barre d'outils "
"pour une action."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr "Ãtiquette vide"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Infobulle de l'ÃlÃment du menu contextuel"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1481,11 +1481,11 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers quand l'utilisateur pointe la souris sur l'ÃlÃment "
"du menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "IcÃne de l'ÃlÃment du menu contextuel"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1499,15 +1499,15 @@ msgstr ""
"Cela peut Ãtre le nom localisà d'une icÃne de thÃme ou un chemin complet "
"vers n'importe quelle image adÃquate."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:162
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<CHEMIN|NOM>"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Description relative à l'ÃlÃment"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr ""
"Cela peut Ãtre utilisÃ, par ex. pour afficher les ÃlÃments disponibles sur "
"un site Web."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Raccourci suggÃrÃ"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"Le format peut ressembler à ÂÂ<Ctrl>a ou ÂÂ<Maj><Alt>F1ÂÂ.\n"
"Vide par dÃfaut."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Liste des identifiants des sous-ÃlÃments"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1553,11 +1553,11 @@ msgstr ""
"Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action ou un menu, les sous-"
"ÃlÃments sont attachÃs dans l'ordre des opÃrations de lecture."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Indique si l'action ou le menu est activÃ"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
@@ -1567,15 +1567,15 @@ msgstr ""
"contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
"Valeur par dÃfaut TRUE(vrai)."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:311
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Indique si l'action ou le menu est activà [par dÃfaut, activÃ]"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr "Version du format"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
@@ -1584,20 +1584,20 @@ msgstr ""
"avec les versions antÃrieures."
#. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:58
+#: ../src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nouveau menu Nautilus"
#. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:769
+#: ../src/core/na-object-profile.c:768
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par dÃfaut"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr "Nom du profil"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
@@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr ""
"Peut Ãtre utilisà comme descriptif de la fonction du profil.\n"
"S'il n'est pas dÃfini, le nom par dÃfaut est gÃnÃrà automatiquement."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr "Chemin de la commande"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1618,12 +1618,12 @@ msgstr ""
"l'ÃlÃment dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers ou dans la "
"barre d'outils."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr "ParamÃtres de la commande"
#. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1728,11 +1728,11 @@ msgstr ""
"sÃlectionnÃs\n"
" %%Â: un signe pourcentage."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr "RÃpertoire de travail"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
@@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr ""
"Le rÃpertoire de travail dans lequel la commande sera lancÃe.\n"
"La valeur par dÃfaut est ÂÂ%dÂÂ."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr "Mode d'exÃcution"
#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
@@ -1773,11 +1773,11 @@ msgstr ""
"affichÃsÂ; un substitut acceptable est ÂÂTerminalÂÂ.\n"
"La valeur par dÃfaut est ÂÂNormalÂÂ."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr "Notification de dÃmarrage"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
@@ -1785,11 +1785,11 @@ msgstr ""
"Approprià uniquement si ÂÂExecutionMode=NormalÂÂ.\n"
"La valeur par dÃfaut est FALSE."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Classe WM de dÃmarrage"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
@@ -1797,11 +1797,11 @@ msgstr ""
"Approprià uniquement si ÂÂExecutionMode=NormalÂÂ.\n"
"La valeur par dÃfaut est vide."
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr "ExÃcuter en tant qu'utilisateur"
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
@@ -1814,60 +1814,60 @@ msgstr ""
"qui n'existent pas.\n"
"Vide par dÃfautÂ: la commande est exÃcutÃe en tant qu'utilisateur actuel."
-#: ../src/core/na-selected-info.c:848
+#: ../src/core/na-selected-info.c:869
#, c-format
msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations pour l'URI %sÂ: %s"
-#: ../src/core/na-tokens.c:251
+#: ../src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.mid"
-#: ../src/core/na-tokens.c:252
+#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"
-#: ../src/core/na-tokens.c:254
+#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/na-tokens.c:255
msgid "test.example.net"
msgstr "test.exemple.net"
-#: ../src/core/na-tokens.c:257
+#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
-#: ../src/core/na-tokens.c:432
+#: ../src/core/na-tokens.c:431
msgid "Output of the run command"
msgstr "Sortie de la commande lancÃe"
-#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#: ../src/core/na-tokens.c:439
msgid "Run command:"
msgstr "Commande à lancerÂ:"
-#: ../src/core/na-tokens.c:441
+#: ../src/core/na-tokens.c:440
msgid "Standard output:"
msgstr "Sortie standardÂ:"
-#: ../src/core/na-tokens.c:442
+#: ../src/core/na-tokens.c:441
msgid "Standard error:"
msgstr "Erreur standardÂ:"
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S du bureau pour Nautilus-Actions"
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "Exporter en tant que fichier ._desktop"
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:58
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
@@ -1891,64 +1891,64 @@ msgstr ""
"-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
"-Âou en le copiant dans un rÃpertoire XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:65
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""
"Le fournisseur d'E/S du bureau n'est pas capable de prendre en charge l'URI"
#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:293
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "type inconnuÂ: %s"
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S GConf pour Nautilus-Actions"
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
msgid "Item ID not found."
msgstr "ID de l'ÃlÃment introuvable."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Chemin de clà %s inattendu au cours de l'importation d'un menu."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr "ÃlÃment %s à la ligne %d dÃjà trouvÃÂ: ignorÃ."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "ID de l'ÃlÃment non valideÂ: %s attendu, mais %s trouvà à la ligne %d."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""
"L'ÃlÃment inconnu %s a Ãtà trouvà à la ligne %d alors que %s Ãtait attendu."
#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"Le type inconnu %s a Ãtà trouvà à la ligne %d alors qu'une action ou un menu "
"Ãtaient attendus."
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "Le fournisseur d'E/S XML n'est pas capable de prendre en charge l'URI"
# par exemple : "export as a .desktop file"
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Exporter en tant que _fichier schÃma GConf complet"
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:57
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
@@ -1963,11 +1963,11 @@ msgstr ""
"-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
"-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Exporter en tant que fichier schÃma GConf (v2) _lÃger"
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:69
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
@@ -1988,11 +1988,11 @@ msgstr ""
"-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
"-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "Exporter en tant que fichier de sauvegar_de GConf"
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:84
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
@@ -2016,102 +2016,102 @@ msgstr ""
"au dessus),\n"
"-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --load."
-#: ../src/nact/base-application.c:185
+#: ../src/nact/base-application.c:184
msgid "Arguments count"
msgstr "Nombre de paramÃtres"
-#: ../src/nact/base-application.c:186
+#: ../src/nact/base-application.c:185
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr "Le nombre de paramÃtres de la ligne de commande"
-#: ../src/nact/base-application.c:193
+#: ../src/nact/base-application.c:192
msgid "Arguments"
msgstr "ParamÃtres"
-#: ../src/nact/base-application.c:194
+#: ../src/nact/base-application.c:193
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr "Le tableau des paramÃtres en ligne de commande"
-#: ../src/nact/base-application.c:201
+#: ../src/nact/base-application.c:200
msgid "Option entries"
msgstr "EntrÃes optionnelles"
-#: ../src/nact/base-application.c:202
+#: ../src/nact/base-application.c:201
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr "Le tableau des dÃfinitions d'option en ligne de commande"
-#: ../src/nact/base-application.c:208
+#: ../src/nact/base-application.c:207
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:209
+#: ../src/nact/base-application.c:208
msgid "The name of the application"
msgstr "Le nom de l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:216 ../src/nact/nact-schemes-list.c:168
+#: ../src/nact/base-application.c:215 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: ../src/nact/base-application.c:217
+#: ../src/nact/base-application.c:216
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""
"Une brÃve description à afficher sur la premiÃre ligne de la sortie avec "
"l'option --help"
-#: ../src/nact/base-application.c:224
+#: ../src/nact/base-application.c:223
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de l'icÃne"
-#: ../src/nact/base-application.c:225
+#: ../src/nact/base-application.c:224
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr "Le nom de l'icÃne de l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:232
+#: ../src/nact/base-application.c:231
msgid "UniqueApp name"
msgstr "Nom unique"
-#: ../src/nact/base-application.c:233
+#: ../src/nact/base-application.c:232
msgid "The Unique name of the application"
msgstr "Le nom unique de l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:240
+#: ../src/nact/base-application.c:239
msgid "Return code"
msgstr "Code retournÃ"
-#: ../src/nact/base-application.c:241
+#: ../src/nact/base-application.c:240
msgid "The return code of the application"
msgstr "Le code retournà par l'application"
-#: ../src/nact/base-application.c:604
+#: ../src/nact/base-application.c:603
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr "Impossible d'interprÃter les paramÃtres de la ligne de commande"
-#: ../src/nact/base-assistant.c:152
+#: ../src/nact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Quitter sur Ãchap."
-#: ../src/nact/base-assistant.c:153
+#: ../src/nact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""
"L'assistant doit-il ÂÂQuitterÂÂ lorsque l'utilisateur appuie sur la touche "
"ÃchapÂ?"
-#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+#: ../src/nact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr "Avertir sur Ãchap."
-#: ../src/nact/base-assistant.c:161
+#: ../src/nact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
"L'utilisateur doit-il confirmer sa volontà de quitter lors d'un appui sur la "
"touche ÃchapÂ?"
-#: ../src/nact/base-assistant.c:461
+#: ../src/nact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistantÂ?"
-#: ../src/nact/base-iunique.c:208
+#: ../src/nact/base-iunique.c:207
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
@@ -2120,82 +2120,82 @@ msgstr ""
"Une autre instance de %s est dÃjà en cours d'exÃcution.\n"
"Basculez vers celle-ci."
-#: ../src/nact/base-iunique.c:211
+#: ../src/nact/base-iunique.c:210
msgid "The application is not unique"
msgstr "L'application n'est pas unique"
-#: ../src/nact/base-window.c:205
+#: ../src/nact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr "Nom du fichier XML de l'UI"
-#: ../src/nact/base-window.c:206
+#: ../src/nact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr "Le nom du fichier qui contient la dÃfinition XML de l'UI"
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/nact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr "PossÃde son propre GtkBuilder"
-#: ../src/nact/base-window.c:214
+#: ../src/nact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""
"Indique si cette BaseWindow rÃalloue un nouveau GtkBuilder à chaque fois "
"qu'elle est ouverte"
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/nact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr "Nom du Toplevel"
-#: ../src/nact/base-window.c:222
+#: ../src/nact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Le nom interne du GtkBuildable de la fenÃtre toplevel"
-#: ../src/nact/base-window.c:229
+#: ../src/nact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr "BaseApplication"
-#: ../src/nact/base-window.c:230
+#: ../src/nact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr "Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers l'instance BaseApplication"
-#: ../src/nact/base-window.c:236 ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr "Parent BaseWindow"
-#: ../src/nact/base-window.c:237
+#: ../src/nact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""
"Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de cette "
"BaseWindow"
-#: ../src/nact/base-window.c:243
+#: ../src/nact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr "nom WSP"
-#: ../src/nact/base-window.c:244
+#: ../src/nact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""
"La chaÃne qui prend en charge la taille et la position de la fenÃtre dans "
"les prÃfÃrences utilisateur"
-#: ../src/nact/base-window.c:251
+#: ../src/nact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr "Supprimer le Gtk de premier niveau"
-#: ../src/nact/base-window.c:252
+#: ../src/nact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""
"Indique si le Gtk de premier niveau incorporà doit Ãtre dÃtruite au moment "
"de la mise à disposition"
-#: ../src/nact/base-window.c:736
+#: ../src/nact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Impossible de charger la dÃfinition XML de l'UI %sÂ: %s"
-#: ../src/nact/base-window.c:751
+#: ../src/nact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr "Impossible de charger la dÃfinition de la boÃte de dialogue %s."
@@ -2265,47 +2265,47 @@ msgstr "Options de la gestion de sessionÂ:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de la gestion de session"
-#: ../src/nact/nact-application.c:58 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Outil de configuration de Nautilus-Actions"
-#: ../src/nact/nact-application.c:59
+#: ../src/nact/nact-application.c:58
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour modifier vos propres actions contextuelles"
-#: ../src/nact/nact-application.c:67
+#: ../src/nact/nact-application.c:66
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""
"Ã utiliser pour permettre de lancer plusieurs instances du programme [par "
"dÃfaut, unique]"
-#: ../src/nact/nact-application.c:69
+#: ../src/nact/nact-application.c:68
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Affiche le numÃro de version, puis quitte proprement [par dÃfaut, non]"
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "L'utilisateur est propriÃtaire de l'ÃlÃment"
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr "L'utilisateur peut lire l'ÃlÃment."
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr "L'ÃlÃment est modifiable par l'utilisateur"
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr "L'ÃlÃment est exÃcutable par l'utilisateur"
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:79
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr "L'ÃlÃment est local"
#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:529
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "%s (dÃjà insÃrÃ)"
@@ -2326,16 +2326,16 @@ msgstr "Ajout d'un nouveau protocole"
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Protocole</b>"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:815
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "L'exportation a Ãtà annulÃe par l'utilisateur."
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:893
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Exportation rÃussie dans"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:922
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""
"Vous n'avez peut-Ãtre pas la permission d'Ãcriture dans le dossier "
@@ -2415,18 +2415,18 @@ msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "_MÃmoriser mon choix pour de futures opÃrations d'exportation"
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:810
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
msgid "Import OK"
msgstr "L'importation a rÃussi"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:814
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "Id.Â: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:824
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
msgid "Not imported"
msgstr "Non importÃ"
@@ -2475,34 +2475,34 @@ msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr "Configurer les ÃlÃments à ajouter aux menus contextuels de Nautilus"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:406
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "L'action ÂÂ%sÂÂ est sur le point d'Ãtre exportÃe."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:409
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Le menu ÂÂ%sÂÂ est sur le point d'Ãtre exportÃ."
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:627
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "AttentionÂ: une Ãtiquette est obligatoire pour l'action ou le menu."
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:220
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr "Filtre de nom de base"
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:199
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtre d'attributs"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:571
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
msgid "Choosing a command"
msgstr "Choix d'une commande"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:611
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Choix d'un dossier de travail"
@@ -2518,109 +2518,109 @@ msgstr "IcÃnes de _thÃme"
msgid "Icons by _path"
msgstr "IcÃnes par _chemin"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(strictement plus petit que)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr "(Ãgal Ã)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(strictement plus grand que)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:828
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Choix d'un exÃcutable"
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:204
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtre de dossier"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:264 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:292
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
msgid "Select a folder"
msgstr "SÃlection d'un dossier"
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:204
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtre de type MIME"
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_nu"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>PropriÃtÃs modifiables du menu</b>"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:293
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>PropriÃtÃs modifiables de l'action</b>"
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:202
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtre de protocole"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr "NAObjectItem actuel"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:346
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""
"Un pointeur vers le NAObjectItem en cours d'Ãdition, une action ou un menu"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr "NAObjectProfile actuel"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:353
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr "Un pointeur vers le NAObjectProfile en cours d'Ãdition"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr "NAIContext actuel"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:360
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr "Un pointeur vers le NAIContext en cours d'Ãdition"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr "ÃlÃment modifiableÂ?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:367
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""
"Indique si l'ÃlÃment est capable d'Ãtre mis à jour contre son fournisseur E/S"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr "Aucune raison de modification"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:375
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr "Pourquoi cet ÃlÃment n'est pas modifiableÂ?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1268
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
"soit recharger une liste actualisÃe."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1275
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
@@ -2638,11 +2638,11 @@ msgstr ""
"Notez que si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les "
"modifications actuelles seront perdues."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1281
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisÃeÂ?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1304
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
@@ -2650,33 +2650,33 @@ msgstr ""
"Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
"actuelles seront perdues."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1307
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Certains ÃlÃments ont Ãtà modifiÃs."
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrerÂ?"
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr "Doit correspondre à l'un des"
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:90
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr "Doit correspondre à tous les"
#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:253
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr "Ne doit correspondre à aucun des"
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:549
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
@@ -2686,71 +2686,71 @@ msgstr ""
"Veuillez en indiquer un autre."
#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:927
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr "nouveau-filtre"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61 ../src/nact/nact-menubar.c:175
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64 ../src/nact/nact-menubar.c:179
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Mainteneur"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:66 ../src/nact/nact-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr "Onglets de _bloc-notes"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr "Nouveau _menu"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "InsÃre un nouveau menu à la position actuelle"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr "_Nouvelle action"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr "DÃfinit une nouvelle action"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr "Nouveau _profil"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:79
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "DÃfinit un nouveau profil lià à l'action actuelle"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:83
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
@@ -2758,56 +2758,56 @@ msgstr ""
"ignorÃes sans avertissement."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:87
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitte l'application"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:91
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Coupe les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:95
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Copie les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "InsÃre le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr "Coller _dans"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"InsÃre le contenu du presse-papiers en tant que premier ÃlÃment enfant de "
"l'ÃlÃment actuel"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dupl_iquer"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:107
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Duplique les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Supprime les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Recharger les ÃlÃments"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:115
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
@@ -2816,194 +2816,194 @@ msgstr ""
"et des actions"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Modifie les prÃfÃrences"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr "Tout _dÃvelopper"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "DÃveloppe entiÃrement la hiÃrarchie des ÃlÃments"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr "Tout _rÃduire"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:127
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "RÃduit entiÃrement la hiÃrarchie des ÃlÃments"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Assistant d'_importation..."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""
"Importe dans votre configuration une ou plusieurs actions à partir de "
"fichiers externes"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Assistant d'_exportation..."
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:136
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""
"Exporte de votre configuration une ou plusieurs actions vers des fichiers "
"externes"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr "Vi_der la sÃlection"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Vide rÃcursivement les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "Vidage _rapide du stockage de l'arborescence"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Vide rapidement le stockage de l'arborescence"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr "_Afficher les ÃlÃments modifiÃs"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr "Affiche les ÃlÃments modifiÃs"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "Vi_der le presse-papiers"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:153
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Vide le contenu de l'objet presse-papiers"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:161
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr "Affiche l'aide concernant ce programme"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:165
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
msgid "Display informations about this program"
msgstr "Affiche des informations à propos de ce programme"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:177
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Ãdition"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:185
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:191
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr "Ã gau_che"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:193
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà gauche"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:195
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr "Ã _droite"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:197
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà droite"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:199
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr "En _haut"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:201
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà supÃrieur"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:203
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr "En _bas"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:205
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà infÃrieur"
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:714
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " %d menu(s), %d action(s), %d profil(s) sont actuellement chargÃs"
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:223
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Tous les ÃlÃments n'ont pas Ãtà coupÃs car les ÃlÃments suivants ne sont pas "
"modifiablesÂ:"
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:471
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Tous les ÃlÃments n'ont pas Ãtà supprimÃs car les ÃlÃments suivants ne sont "
"pas modifiablesÂ:"
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
msgid "Save error"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr "Certains ÃlÃments n'ont pas Ãtà enregistrÃs."
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Impossible de rÃÃcrire la liste des ÃlÃments de niveau zÃro"
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr "Certains ÃlÃments n'ont pas Ãtà supprimÃs"
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:196
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
msgid "New profile"
msgstr "Nouveau profil"
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:484
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Enregistrement automatique des modifications en attente..."
@@ -3392,81 +3392,81 @@ msgstr "Four_nisseurs d'E/S"
#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. * and prefers rely on the runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:119
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr "DÃtection automatique au cours de l'exÃcution"
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:805
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:804
msgid "Ex.:"
msgstr "Ex.Â:"
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:138
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
msgid "Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:152
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:166
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
msgid "I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S"
#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:262
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "sans nom"
#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:266
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "fournisseur d'E/S indisponible"
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:156
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clÃ"
#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:284
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Fichiers SSH"
#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Fichiers Windows"
#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Fichiers FTP"
#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Fichiers WebDAV"
#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:401
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "%s (dÃjà utilisÃ)"
#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr "nouveau-protocole"
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:703
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr "Description du nouveau protocole"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:227
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
@@ -3474,89 +3474,89 @@ msgstr ""
"Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de la vue "
"arborescente incorporÃe"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr "GtkTreeView incorporÃe"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:234
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
msgstr "Le GtkTreeView qui repose sur ce NactTreeModel"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr "Mode d'Ãdition"
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:241
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr "Mode d'exÃcution contre mode d'Ãdition"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Impossible de dÃposer un profil ici"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Impossible de dÃposer une action ou un menu ici"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Impossible de dÃposer ici car le parent n'est pas modifiable"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:124
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Impossible de dÃposer ici car le niveau zÃro n'est pas modifiable"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:940
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Des messages ont Ãtà Ãmis lors du dÃpÃt."
#. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:216
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr "BaseWindow"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "Le parent de BaseWindow"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:225
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr "Un GtkContainer qui contient l'ÃlÃment graphique GtkTreeView"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:234
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr "Nom de l'ÃlÃment graphique"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr "Le nom du l'ÃlÃment graphique GtkTreeView"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:244
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr "Mode de gestion"
#. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:246
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr "Mode de gestion de la vue arborescente, la sÃlection ou l'Ãdition"
#. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:256
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr "Autoriser la notification"
#. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:258
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Indique si les notifications sont autorisÃes"
@@ -4214,14 +4214,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de dÃfinir pour quels types MIME, les ÃlÃments "
"actuellement sÃlectionnÃs sont affichÃs dans le menu contextuel de "
"Nautilus.\n"
-"Les types MIME peuvent Ãtre dÃfinis comme ÂÂ*ÂÂ, ÂÂ/*ÂÂ, ÂÂgroupe/*ÂÂ ou "
+"Les types MIME peuvent Ãtre dÃfinis comme ÂÂ*ÂÂ, ÂÂ*/*ÂÂ, ÂÂgroupe/*ÂÂ ou "
"ÂÂgroupe/sous-groupeÂÂ.\n"
"Les types MIME peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les types MIME pour lesquels "
"l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
@@ -4652,12 +4652,12 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriÃtÃs"
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:916
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Actions de Nautilus-Actions"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:918
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
@@ -4665,34 +4665,34 @@ msgstr ""
"Un sous-menu contenant les actions et menus de Nautilus-Actions actuellement "
"disponibles"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:962
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "Ã propos de Nautilus-Actions"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:963
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
msgstr "Affiche des informations à propos de Nautilus-Actions"
-#: ../src/test/test-reader.c:49
+#: ../src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "L'URI du fichier à importer"
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:71
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:155
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
msgid "Output the version number"
msgstr "Affiche le numÃro de version"
-#: ../src/test/test-reader.c:107
+#: ../src/test/test-reader.c:106
msgid "Import a file."
msgstr "Importer un fichier."
-#: ../src/test/test-reader.c:121
+#: ../src/test/test-reader.c:120
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4700,39 +4700,39 @@ msgstr ""
"Les rapports d'anomalie peuvent Ãtre soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
"Vous pouvez aussi Ãcrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:129 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/na-set-conf.c:206
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:181
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:180
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:188 ../src/utils/na-set-conf.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:382
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:180
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:207
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
-#: ../src/test/test-reader.c:150 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/na-set-conf.c:118
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:110
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:109 ../src/utils/na-set-conf.c:117
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:107
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:116
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Erreur de syntaxeÂ: %s\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:165
+#: ../src/test/test-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: un URI est obligatoire.\n"
#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
-#: ../src/test/test-reader.c:177 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/na-set-conf.c:220
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:238
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:482
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:194
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:301 ../src/utils/na-set-conf.c:219
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:626
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:237
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:481
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour obtenir les options d'utilisation.\n"
-#: ../src/utils/console-utils.c:54
+#: ../src/utils/console-utils.c:53
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions,\n"
@@ -4743,60 +4743,60 @@ msgstr ""
"ou vous pouvez aussi Ãcrire directement à <maintainer nautilus-actions "
"org>.\n"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
msgstr "Le XPath de l'arborescence à supprimer"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
msgid "The filename of the XML backend"
msgstr "Le nom de fichier du XML sous-jacent"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:126
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:125
#, c-format
msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: un XPath est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:130
#, c-format
msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: un nom de fichier XML est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:161
msgid "Delete a XPath from a XML document."
msgstr "Supprimer un XPath d'un document XML."
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:210
#, c-format
msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
msgstr "ErreurÂ: impossible d'analyser le fichier ÂÂ%sÂÂ\n"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:217
#, c-format
msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
msgstr "ErreurÂ: impossible de crÃer le nouveau contexte XPath\n"
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:226
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:225
#, c-format
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
msgstr "ErreurÂ: impossible d'Ãvaluer l'expression XPath ÂÂ%sÂÂ\n"
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Afficher le schÃma sur stdout"
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr "Afficher le schÃma de l'action [par dÃfaut]"
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Afficher les schÃmas du menu"
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Affiche les schÃmas GConf de Nautilus-Actions sur stdout."
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:163
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
@@ -4805,120 +4805,120 @@ msgstr ""
"dÃconseillÃ.\n"
"Ce programme n'est plus maintenu."
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:182
msgid "Type options"
msgstr "Options de saisie"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:51
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr "DÃfinit une paire clÃ=valeur dans un fichier de clÃs."
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:62
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
msgid "The group to be updated"
msgstr "Le groupe à mettre à jour"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:64
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The key to be updated"
msgstr "La clà à mettre à jour"
#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:67
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr "Le type de valeur à dÃfinir, peut Ãtre ÂÂstrÂÂ, ÂÂint ou ÂÂboolÂÂ"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:69
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The value to be set"
msgstr "La valeur à dÃfinir"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:76
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr "Affiche le numÃro de version, puis quitte proprement"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:134
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:133
#, c-format
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: un groupe est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:139
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:138
#, c-format
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: une clà est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:144
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:143
#, c-format
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""
"ErreurÂ: un type est obligatoire pour dÃfinir/mettre à jour une valeur.\n"
#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:155
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:154
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr "ErreurÂ: type inconnuÂ: %s. Utilisez ÂÂstrÂÂ, ÂÂintÂÂ ou ÂÂboolÂÂ.\n"
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:162
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:161
#, c-format
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: une valeur est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "à paramÃtrer si l'ÃlÃment doit Ãtre dÃsactivà à sa crÃation"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""
"Ã paramÃtrer si l'ÃlÃment ne cible pas le menu contextuel de la sÃlection"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""
"Ã paramÃtrer si l'ÃlÃment ne cible pas le menu contextuel de l'emplacement"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "Ã paramÃtrer si l'ÃlÃment ne cible pas la barre d'outils"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""
"à paramÃtrer si les motifs des noms de fichiers ne sont pas sensibles à la "
"casse"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:147
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr "Afficher le contenu du nouvel ÃlÃment sur stdout (par dÃfaut)"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr "CrÃer le nouvel ÃlÃment en tant que fichier .desktop"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:159
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""
"ErreurÂ: les options ÂÂ%sÂÂ et ÂÂ%sÂÂ ne peuvent Ãtre utilisÃes en mÃme temps\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr "L'option ÂÂ%sÂÂ est dÃconseillÃe, voir %s\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:215
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: une Ãtiquette d'action est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "ErreurÂ: une seule option de sortie doit Ãtre indiquÃe.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
msgid "Define a new action."
msgstr "DÃfinit une nouvelle action."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
@@ -4932,54 +4932,54 @@ msgstr ""
"Vous pouvez Ãgalement choisir d'Ãcrire directement l'action dans votre "
"configuration de Nautilus-Actions."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
msgid "Output of the program"
msgstr "Sortie du programme"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Choisir l'emplacement oà le programme crÃe l'action"
#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:590
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "ErreurÂ: impossible de trouver le fournisseur d'E/S ÂÂna-desktopÂÂ."
#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:56
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Affiche un menu ou une action vers stdout."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr "L'identifiant du menu ou de l'action à afficher"
#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Un format d'export [Desktop1]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:122
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: un identifiant de menu ou d'action est obligatoire.\n"
#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:139
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:138
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "ErreurÂ: %sÂ: format d'export inconnu.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:204
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:203
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "ErreurÂ: l'ÃlÃment ÂÂ%sÂÂ n'existe pas.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "L'identifiant interne de l'action à lancer"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
@@ -4987,56 +4987,56 @@ msgstr ""
"Une cible, fichier ou rÃpertoire, pour l'action. Plusieurs options peuvent "
"Ãtre dÃfinies."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:132
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:131
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "ErreurÂ: l'identifiant d'action est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:157
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "Aucune sÃlection. Rien à faire. ArrÃt.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:161
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "L'action %s n'est pas une candidate valide. ArrÃt.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:168
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:167
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr "Aucun profil valable n'est candidat à l'exÃcution. ArrÃt.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:189
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:188
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "ExÃcuter une action sur la cible spÃcifiÃe."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:234
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ n'existe pas.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:238
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:237
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ est dÃsactivÃe.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:242
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:329
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:328
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "ErreurÂ: impossible de se connecter à la session DBusÂ: %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:341
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "ErreurÂ: impossible d'obtenir un serveur mandataire pour le service %s"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:352
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:351
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Erreur lors de l'appel à GetSelectedPathsÂ: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]