[nautilus-actions] Updated French translation



commit f24445b8faf1f418a1c1fc849c9049a84a18b0ab
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Apr 20 23:05:42 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1000 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 500 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 22f98dc..8f03089 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:56+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
@@ -495,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "ÃlÃments, menus et actions lus à partir des fichiers ÂÂ.desktop ne peuvent "
 "pas Ãtre modifiÃs dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:54 ../src/core/na-importer.c:88
+#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
 msgid "_Ask me"
 msgstr "Dem_ander"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:55
+#: ../src/core/na-exporter.c:54
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
@@ -508,24 +508,24 @@ msgstr ""
 "est sur le point d'Ãtre exportÃ."
 
 #. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:61
+#: ../src/core/na-exporter.c:60
 #, c-format
 msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
 msgstr "Aucune implÃmentation NAIExporter trouvÃe pour le format ÂÂ%sÂÂ."
 
 #. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:305
+#: ../src/core/na-exporter.c:304
 #, c-format
 msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
 msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_bufferÂÂ."
 
 #. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
-#: ../src/core/na-exporter.c:378
+#: ../src/core/na-exporter.c:377
 #, c-format
 msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
 msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_fileÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-about.c:71
+#: ../src/core/na-about.c:70
 msgid ""
 "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "soit la version 2 de la Licence, ou (Ã votre discrÃtion) une version "
 "ultÃrieure quelconque."
 
-#: ../src/core/na-about.c:75
+#: ../src/core/na-about.c:74
 msgid ""
 "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "implicite de QUALITÃ LOYALE ET MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UN USAGE "
 "PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/core/na-about.c:79
+#: ../src/core/na-about.c:78
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
@@ -564,62 +564,62 @@ msgstr ""
 
 #. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
 #. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:101
+#: ../src/core/na-about.c:100
 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr ""
 "Une interface graphique pour crÃer et modifier vos actions de Nautilus."
 
-#: ../src/core/na-about.c:107
+#: ../src/core/na-about.c:106
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr "Le projet de traduction GNOME <gnome-i18n gnome org>"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:128
+#: ../src/core/na-about.c:127
 msgid "Nautilus-Actions"
 msgstr "Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/core/na-about.c:162
+#: ../src/core/na-about.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
-"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
 "Copyright %s 2005 La Fondation GNOME\n"
-"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
 msgid "GNOME desktop"
 msgstr "Bureau GNOME"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
 msgid "KDE desktop"
 msgstr "Bureau KDE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
 msgid "LXDE desktop"
 msgstr "Bureau LXDE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
 msgid "ROX desktop"
 msgstr "Bureau ROX"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
 msgid "XFCE desktop"
 msgstr "Bureau XFCE"
 
-#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
 msgid "Legacy systems"
 msgstr "Autres systÃmes"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:52
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Liste des motifs à comparer aux fichiers/dossiers sÃlectionnÃs"
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:55
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -649,18 +649,18 @@ msgstr ""
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:81 ../src/core/na-icontext-factory.c:140
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<EXPR>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:87
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr ""
 "Indique si les noms de base indiquÃs sont sensibles à la casse (dÃfaut)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:89
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂTRUEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:115
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnÃs"
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:117
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "Valeur par dÃfaut ÂÂ*/*ÂÂ."
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:136
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
 "include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
@@ -712,14 +712,14 @@ msgstr ""
 "Il peut inclure le joker ÂÂ*ÂÂ. Vous devez dÃfinir une option pour chaque "
 "motif dont vous avez besoin."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:180
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
 "Indique si le profil s'applique aux fichiers (option dÃconseillÃe, voir type "
 "MIME)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂTRUEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:211
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
 msgid ""
 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "MIME)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:213
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂFALSEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:245
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
 msgid ""
 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
 "count)"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "sÃlection)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:247
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂFALSEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:271
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:275
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "protocole spÃcial ÂÂx-nautilus-desktopÂÂ est visÃ.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂfileÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -862,25 +862,25 @@ msgstr ""
 "avez besoin."
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:176
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:113
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:137
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:62 ../src/utils/na-set-conf.c:64
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:67 ../src/utils/na-set-conf.c:69
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<CHAÃNE>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
 msgid "List of folders"
 msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:314
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "valides.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂ/ÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -901,17 +901,17 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:333 ../src/core/na-icontext-factory.c:434
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:487
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<CHEMIN>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "OpÃrateur en relation avec le nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:340
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -925,19 +925,19 @@ msgstr ""
 "Exemples d'expressions validesÂ: ÂÂ=0ÂÂ, ÂÂ> 1ÂÂ, ÂÂ< 10ÂÂ.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂ>0ÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:357
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
 msgid "Selection count relation [>0]"
 msgstr "Nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs [>0]"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Uniquement affichà dans l'environnement"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:366
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Tous par dÃfaut."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:380
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
 msgid ""
 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
 "You must set one option for each environment you want"
@@ -947,19 +947,19 @@ msgstr ""
 "vous avez besoin"
 
 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:383 ../src/core/na-icontext-factory.c:407
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
 msgid "<DESKTOP>"
 msgstr "<BUREAU>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Non affichà dans l'environnement"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:390
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Aucun par dÃfaut."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:404
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
 msgid ""
 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
 "must set one option for each environment you want"
@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr ""
 "Vous devez paramÃtrer une option pour chaque environnement dont vous avez "
 "besoin"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:413
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
 msgid "Try exec"
 msgstr "Essayer d'exÃcuter"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:415
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -987,16 +987,16 @@ msgstr ""
 "pris en compte au lancement.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
 msgstr "le chemin vers un fichier dont l'exÃcutabilità doit Ãtre contrÃlÃe"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:440
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Afficher si enregistrÃ"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:442
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -1012,21 +1012,21 @@ msgstr ""
 "seront pris en compte au lancement.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
 msgstr "Le nom d'un service qui doit Ãtre enregistrà sur un session DBus"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:460 ../src/core/na-icontext-factory.c:513
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:546
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
 msgid "<NAME>"
 msgstr "<NOM>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:466
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
 msgid "Show if True"
 msgstr "Afficher si vrai"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:468
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -1042,16 +1042,16 @@ msgstr ""
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
 #. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
 msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
 msgstr "Le chemin vers une commande qui affichera la chaÃne ÂÂtrueÂÂ"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:493
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
 msgid "Show if running"
 msgstr "Afficher si exÃcution en cours"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:495
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -1067,17 +1067,17 @@ msgstr ""
 "seront pris en compte au lancement.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:512
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
 msgid "The name of a binary which must be running"
 msgstr "Le nom d'un fichier binaire qui doit Ãtre lancÃ"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:519
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Attributs"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:522
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "-ÂLocalÂ: les ÃlÃments sÃlectionnÃs sont locaux.\n"
 "Par dÃfaut la liste est vide."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:544
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
 msgid ""
 "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
 "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
@@ -1114,47 +1114,47 @@ msgstr ""
 "Le nom d'un attribut que la sÃlection doit possÃder. Peut Ãtre ÂÂOwnerÂÂ, "
 "ÂÂReadableÂÂ, ÂÂWritableÂÂ, ÂÂExecutableÂÂ ou ÂÂLocalÂÂ"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:240 ../src/core/na-importer.c:294
+#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà car l'appelant n'a pas fourni de fonction de "
 "contrÃle."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:255
+#: ../src/core/na-iimporter.c:254
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà car l'appelant n'a pas fourni de fonction "
 "d'interrogation de l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:274 ../src/core/na-importer.c:327
+#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà à la demande de l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:280 ../src/core/na-importer.c:336
+#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "L'ÃlÃment existant a Ãtà Ãcrasà à la demande de l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:287 ../src/core/na-importer.c:345
+#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "L'ÃlÃment %s existe dÃjÃ."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:289 ../src/core/na-importer.c:351
+#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "L'importation a Ãtà annulÃe à la demande de l'utilisateur."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:312 ../src/core/na-importer.c:418
+#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(renumÃrotÃe)"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:59
+#: ../src/core/na-importer.c:58
 msgid "Do _not import the item"
 msgstr "_Ne pas importer l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:60
+#: ../src/core/na-importer.c:59
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
@@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr ""
 "Le fichier sÃlectionnà sera marquà ÂÂNOT OK dans la page RÃsumÃ.\n"
 "L'ÃlÃment existant n'est pas modifiÃ."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:67
+#: ../src/core/na-importer.c:66
 msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
 msgstr "Importer l'ÃlÃment, en lui _allouant un nouvel identifiant"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:68
+#: ../src/core/na-importer.c:67
 msgid ""
 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
 "the renumbering.\n"
@@ -1178,11 +1178,11 @@ msgstr ""
 "indiquant la renumÃrotation.\n"
 "L'ÃlÃment existant ne sera pas modifiÃ."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:75
+#: ../src/core/na-importer.c:74
 msgid "_Override the existing item"
 msgstr "Ãcr_ase l'ÃlÃment existant"
 
-#: ../src/core/na-importer.c:76
+#: ../src/core/na-importer.c:75
 msgid ""
 "The item found in the selected file will silently override the current one "
 "which has the same identifier.\n"
@@ -1193,23 +1193,23 @@ msgstr ""
 "AttentionÂ: ce mode peut se rÃvÃler risquÃ. Vous ne serez pas à nouveau "
 "prÃvenu."
 
-#: ../src/core/na-importer.c:89
+#: ../src/core/na-importer.c:88
 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
 msgstr "Vous serez questionnà chaque fois qu'un ID importà existe dÃjÃ."
 
 #. i18n: '%s' stands for the file URI
-#: ../src/core/na-importer.c:102
+#: ../src/core/na-importer.c:101
 #, c-format
 msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
 msgstr "impossible de charger %s (fichier vide ou trop grand ou non standard)"
 
 #. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:271
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
 #, c-format
 msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
 msgstr "Impossible de charger ÂÂImporterAskDialogÂÂ de %s"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:402
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "L'action ÂÂ%s importÃe à partir de ÂÂ%s possÃde le mÃme identifiant que "
 "l'action ÂÂ%sÂÂ existante."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:408
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Que faire dans ce casÂ?"
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
 msgstr "MÃ_moriser mon choix pour les futures opÃrations d'importation"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:70
+#: ../src/core/na-io-provider.c:69
 msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
 "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
@@ -1247,41 +1247,41 @@ msgstr ""
 "Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur https://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1357
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
 msgid "Unavailable I/O provider."
 msgstr "Fournisseur d'E/S indisponible."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1361
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr ""
 "L'implÃmentation du fournisseur d'E/S ne met pas à disposition l'API "
 "demandÃe."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1365
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "OpÃrations d'Ãcriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1369
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
 msgstr "OpÃrations d'Ãcriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1373
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Un administrateur a verrouillà les opÃrations du fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1377
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "L'utilisateur a verrouillà les opÃrations du fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1381
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1396
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "L'ÃlÃment est en lecture seule."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1385
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1400
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Aucun fournisseur d'E/S capable d'enregistrer l'objet n'a Ãtà trouvÃ."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1390
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1290,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "L'ÃlÃment n'est pas modifiable pour une raison inconnue (%d).\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1413
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
 msgid "OK."
 msgstr "AcceptÃ."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1417
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
@@ -1303,23 +1303,23 @@ msgstr ""
 "Erreur dans le dÃroulement du programme.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1421
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Cette opÃration n'est pas prise en charge par le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1425
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Erreur d'enregistrement dans le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1429
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Impossible de supprimer les schÃmas de GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1433
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1448
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Impossible de supprimer la configuration."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1437
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1452
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
@@ -1329,20 +1329,20 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. i18n: default label for a new action
-#: ../src/core/na-object-action.c:60
+#: ../src/core/na-object-action.c:59
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Nouvelle action Nautilus"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:493
+#: ../src/core/na-object-action.c:492
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr ""
 "Profil crÃà automatiquement à partir d'une action antÃrieure à la version v2"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
 msgid "Targets the selection context menu"
 msgstr "Cible le menu contextuel de la sÃlection"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:82
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1358,15 +1358,15 @@ msgstr ""
 "moins une action.\n"
 "Valeur par dÃfaut TRUE (vrai)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:100
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
 msgid "Targets the selection context menu [true]"
 msgstr "Cible le menu contextuel de la sÃlection [par dÃfaut, vrai]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:108
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1382,15 +1382,15 @@ msgstr ""
 "moins une action.\n"
 "Valeur par dÃfaut FALSE (faux)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:126
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
 msgid "Targets the location context menu [false]"
 msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement [par dÃfaut, faux]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cible la barre d'outils"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:134
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
@@ -1403,15 +1403,15 @@ msgstr ""
 "Notez que les menus ne sont jamais affichÃs dans la barre d'outils.\n"
 "Valeur par dÃfaut FALSE (faux)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:151
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
 msgid "Targets the toolbar [false]"
 msgstr "Cible la barre d'outils [par dÃfaut, faux]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Ãtiquette de l'ÃlÃment de la barre d'outils"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:159
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1425,16 +1425,16 @@ msgstr ""
 "Si vide ou non-dÃfinie, prend le nom de l'Ãtiquette du menu contextuel."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:330
+#: ../src/core/na-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copie de %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Le type de l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
 "- 'Action',\n"
@@ -1447,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "-ÂÂÂMenuÂÂ.\n"
 "Cette valeur est sensible à la casse et ne doit pas Ãtre traduite."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Ãtiquette de l'ÃlÃment du menu contextuel (obligatoire)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1463,15 +1463,15 @@ msgstr ""
 "Elle est aussi utilisÃe comme Ãtiquette par dÃfaut dans la barre d'outils "
 "pour une action."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
 msgid "Empty label"
 msgstr "Ãtiquette vide"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Infobulle de l'ÃlÃment du menu contextuel"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1481,11 +1481,11 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers quand l'utilisateur pointe la souris sur l'ÃlÃment "
 "du menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "IcÃne de l'ÃlÃment du menu contextuel"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1499,15 +1499,15 @@ msgstr ""
 "Cela peut Ãtre le nom localisà d'une icÃne de thÃme ou un chemin complet "
 "vers n'importe quelle image adÃquate."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:162
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<CHEMIN|NOM>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Description relative à l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1516,11 +1516,11 @@ msgstr ""
 "Cela peut Ãtre utilisÃ, par ex. pour afficher les ÃlÃments disponibles sur "
 "un site Web."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Raccourci suggÃrÃ"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1536,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "Le format peut ressembler à ÂÂ<Ctrl>a ou ÂÂ<Maj><Alt>F1ÂÂ.\n"
 "Vide par dÃfaut."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Liste des identifiants des sous-ÃlÃments"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1553,11 +1553,11 @@ msgstr ""
 "Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action ou un menu, les sous-"
 "ÃlÃments sont attachÃs dans l'ordre des opÃrations de lecture."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Indique si l'action ou le menu est activÃ"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
@@ -1567,15 +1567,15 @@ msgstr ""
 "contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
 "Valeur par dÃfaut TRUE(vrai)."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:311
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
 msgstr "Indique si l'action ou le menu est activà [par dÃfaut, activÃ]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Version du format"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
@@ -1584,20 +1584,20 @@ msgstr ""
 "avec les versions antÃrieures."
 
 #. i18n: default label for a new menu
-#: ../src/core/na-object-menu.c:58
+#: ../src/core/na-object-menu.c:57
 msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Nouveau menu Nautilus"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:769
+#: ../src/core/na-object-profile.c:768
 msgid "Default profile"
 msgstr "Profil par dÃfaut"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
 msgid "Name of the profile"
 msgstr "Nom du profil"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
 msgid ""
 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
@@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr ""
 "Peut Ãtre utilisà comme descriptif de la fonction du profil.\n"
 "S'il n'est pas dÃfini, le nom par dÃfaut est gÃnÃrà automatiquement."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
 msgid "Path of the command"
 msgstr "Chemin de la commande"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
 msgid ""
 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
 "the file manager context menu or in the toolbar."
@@ -1618,12 +1618,12 @@ msgstr ""
 "l'ÃlÃment dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers ou dans la "
 "barre d'outils."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
 msgid "Parameters of the command"
 msgstr "ParamÃtres de la commande"
 
 #. too long string for iso c: (max=509)
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
 msgid ""
 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
@@ -1728,11 +1728,11 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnÃs\n"
 "  %%Â: un signe pourcentage."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
 msgid "Working directory"
 msgstr "RÃpertoire de travail"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
@@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr ""
 "Le rÃpertoire de travail dans lequel la commande sera lancÃe.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂ%dÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Mode d'exÃcution"
 
 #. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
@@ -1773,11 +1773,11 @@ msgstr ""
 "affichÃsÂ; un substitut acceptable est ÂÂTerminalÂÂ.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂNormalÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
 msgid "Startup notify"
 msgstr "Notification de dÃmarrage"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to FALSE."
@@ -1785,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "Approprià uniquement si ÂÂExecutionMode=NormalÂÂ.\n"
 "La valeur par dÃfaut est FALSE."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
 msgid "Startup WM Class"
 msgstr "Classe WM de dÃmarrage"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
 msgid ""
 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
 "Defaults to empty."
@@ -1797,11 +1797,11 @@ msgstr ""
 "Approprià uniquement si ÂÂExecutionMode=NormalÂÂ.\n"
 "La valeur par dÃfaut est vide."
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
 msgid "Execute as user"
 msgstr "ExÃcuter en tant qu'utilisateur"
 
-#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
 msgid ""
 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
 "numeric UID or by its login.\n"
@@ -1814,60 +1814,60 @@ msgstr ""
 "qui n'existent pas.\n"
 "Vide par dÃfautÂ: la commande est exÃcutÃe en tant qu'utilisateur actuel."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:848
+#: ../src/core/na-selected-info.c:869
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations pour l'URI %sÂ: %s"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:251
+#: ../src/core/na-tokens.c:250
 msgid "file:///path/to/file1.mid"
 msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.mid"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:252
+#: ../src/core/na-tokens.c:251
 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
 msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:253
+#: ../src/core/na-tokens.c:252
 msgid "audio/x-midi"
 msgstr "audio/x-midi"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:254
+#: ../src/core/na-tokens.c:253
 msgid "image/jpeg"
 msgstr "image/jpeg"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:256
+#: ../src/core/na-tokens.c:255
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.exemple.net"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:257
+#: ../src/core/na-tokens.c:256
 msgid "user"
 msgstr "utilisateur"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:432
+#: ../src/core/na-tokens.c:431
 msgid "Output of the run command"
 msgstr "Sortie de la commande lancÃe"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#: ../src/core/na-tokens.c:439
 msgid "Run command:"
 msgstr "Commande à lancerÂ:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:441
+#: ../src/core/na-tokens.c:440
 msgid "Standard output:"
 msgstr "Sortie standardÂ:"
 
-#: ../src/core/na-tokens.c:442
+#: ../src/core/na-tokens.c:441
 msgid "Standard error:"
 msgstr "Erreur standardÂ:"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'E/S du bureau pour Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
 msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "Exporter en tant que fichier ._desktop"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:58
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
 msgid ""
 "This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
 "preferred format when exporting items.\n"
@@ -1891,64 +1891,64 @@ msgstr ""
 "-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
 "-Âou en le copiant dans un rÃpertoire XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:65
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
 msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr ""
 "Le fournisseur d'E/S du bureau n'est pas capable de prendre en charge l'URI"
 
 #. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
-#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:293
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "unknown type: %s"
 msgstr "type inconnuÂ: %s"
 
-#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'E/S GConf pour Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
 msgid "Item ID not found."
 msgstr "ID de l'ÃlÃment introuvable."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
 #, c-format
 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
 msgstr "Chemin de clà %s inattendu au cours de l'importation d'un menu."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
 #, c-format
 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
 msgstr "ÃlÃment %s à la ligne %d dÃjà trouvÃÂ: ignorÃ."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
 #, c-format
 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
 msgstr "ID de l'ÃlÃment non valideÂ: %s attendu, mais %s trouvà à la ligne %d."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment inconnu %s a Ãtà trouvà à la ligne %d alors que %s Ãtait attendu."
 
 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
 msgstr ""
 "Le type inconnu %s a Ãtà trouvà à la ligne %d alors qu'une action ou un menu "
 "Ãtaient attendus."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
 msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
 msgstr "Le fournisseur d'E/S XML n'est pas capable de prendre en charge l'URI"
 
 # par exemple : "export as a .desktop file"
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Exporter en tant que _fichier schÃma GConf complet"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:57
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
@@ -1963,11 +1963,11 @@ msgstr ""
 "-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
 "-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Exporter en tant que fichier schÃma GConf (v2) _lÃger"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:69
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
@@ -1988,11 +1988,11 @@ msgstr ""
 "-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
 "-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "Exporter en tant que fichier de sauvegar_de GConf"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:84
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
 "Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
@@ -2016,102 +2016,102 @@ msgstr ""
 "au dessus),\n"
 "-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --load."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:185
+#: ../src/nact/base-application.c:184
 msgid "Arguments count"
 msgstr "Nombre de paramÃtres"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:186
+#: ../src/nact/base-application.c:185
 msgid "The count of command-line arguments"
 msgstr "Le nombre de paramÃtres de la ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:193
+#: ../src/nact/base-application.c:192
 msgid "Arguments"
 msgstr "ParamÃtres"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:194
+#: ../src/nact/base-application.c:193
 msgid "The array of command-line arguments"
 msgstr "Le tableau des paramÃtres en ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:201
+#: ../src/nact/base-application.c:200
 msgid "Option entries"
 msgstr "EntrÃes optionnelles"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:202
+#: ../src/nact/base-application.c:201
 msgid "The array of command-line option definitions"
 msgstr "Le tableau des dÃfinitions d'option en ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:208
+#: ../src/nact/base-application.c:207
 msgid "Application name"
 msgstr "Nom de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:209
+#: ../src/nact/base-application.c:208
 msgid "The name of the application"
 msgstr "Le nom de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:216 ../src/nact/nact-schemes-list.c:168
+#: ../src/nact/base-application.c:215 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:217
+#: ../src/nact/base-application.c:216
 msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
 msgstr ""
 "Une brÃve description à afficher sur la premiÃre ligne de la sortie avec "
 "l'option --help"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:224
+#: ../src/nact/base-application.c:223
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:225
+#: ../src/nact/base-application.c:224
 msgid "The name of the icon of the application"
 msgstr "Le nom de l'icÃne de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:232
+#: ../src/nact/base-application.c:231
 msgid "UniqueApp name"
 msgstr "Nom unique"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:233
+#: ../src/nact/base-application.c:232
 msgid "The Unique name of the application"
 msgstr "Le nom unique de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:240
+#: ../src/nact/base-application.c:239
 msgid "Return code"
 msgstr "Code retournÃ"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:241
+#: ../src/nact/base-application.c:240
 msgid "The return code of the application"
 msgstr "Le code retournà par l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:604
+#: ../src/nact/base-application.c:603
 msgid "Unable to interpret command-line arguments"
 msgstr "Impossible d'interprÃter les paramÃtres de la ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:152
+#: ../src/nact/base-assistant.c:151
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Quitter sur Ãchap."
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:153
+#: ../src/nact/base-assistant.c:152
 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
 msgstr ""
 "L'assistant doit-il ÂÂQuitterÂÂ lorsque l'utilisateur appuie sur la touche "
 "ÃchapÂ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:160
+#: ../src/nact/base-assistant.c:159
 msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Avertir sur Ãchap."
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:161
+#: ../src/nact/base-assistant.c:160
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
 "L'utilisateur doit-il confirmer sa volontà de quitter lors d'un appui sur la "
 "touche ÃchapÂ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:461
+#: ../src/nact/base-assistant.c:460
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistantÂ?"
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:208
+#: ../src/nact/base-iunique.c:207
 #, c-format
 msgid ""
 "Another instance of %s is already running.\n"
@@ -2120,82 +2120,82 @@ msgstr ""
 "Une autre instance de %s est dÃjà en cours d'exÃcution.\n"
 "Basculez vers celle-ci."
 
-#: ../src/nact/base-iunique.c:211
+#: ../src/nact/base-iunique.c:210
 msgid "The application is not unique"
 msgstr "L'application n'est pas unique"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:205
+#: ../src/nact/base-window.c:204
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Nom du fichier XML de l'UI"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:206
+#: ../src/nact/base-window.c:205
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Le nom du fichier qui contient la dÃfinition XML de l'UI"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:213
+#: ../src/nact/base-window.c:212
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "PossÃde son propre GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:214
+#: ../src/nact/base-window.c:213
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 "Indique si cette BaseWindow rÃalloue un nouveau GtkBuilder à chaque fois "
 "qu'elle est ouverte"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:221
+#: ../src/nact/base-window.c:220
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Nom du Toplevel"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:222
+#: ../src/nact/base-window.c:221
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Le nom interne du GtkBuildable de la fenÃtre toplevel"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:229
+#: ../src/nact/base-window.c:228
 msgid "BaseApplication"
 msgstr "BaseApplication"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:230
+#: ../src/nact/base-window.c:229
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
 msgstr "Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers l'instance BaseApplication"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:236 ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
 msgid "Parent BaseWindow"
 msgstr "Parent BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:237
+#: ../src/nact/base-window.c:236
 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
 msgstr ""
 "Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de cette "
 "BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:243
+#: ../src/nact/base-window.c:242
 msgid "WSP name"
 msgstr "nom WSP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:244
+#: ../src/nact/base-window.c:243
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
 "La chaÃne qui prend en charge la taille et la position de la fenÃtre dans "
 "les prÃfÃrences utilisateur"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:251
+#: ../src/nact/base-window.c:250
 msgid "Destroy the Gtk toplevel"
 msgstr "Supprimer le Gtk de premier niveau"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:252
+#: ../src/nact/base-window.c:251
 msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
 msgstr ""
 "Indique si le Gtk de premier niveau incorporà doit Ãtre dÃtruite au moment "
 "de la mise à disposition"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:736
+#: ../src/nact/base-window.c:735
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Impossible de charger la dÃfinition XML de l'UI %sÂ: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:751
+#: ../src/nact/base-window.c:750
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Impossible de charger la dÃfinition de la boÃte de dialogue %s."
@@ -2265,47 +2265,47 @@ msgstr "Options de la gestion de sessionÂ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Affiche les options de la gestion de session"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:58 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
 msgstr "Outil de configuration de Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:59
+#: ../src/nact/nact-application.c:58
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr ""
 "Une interface utilisateur pour modifier vos propres actions contextuelles"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:67
+#: ../src/nact/nact-application.c:66
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr ""
 "Ã utiliser pour permettre de lancer plusieurs instances du programme [par "
 "dÃfaut, unique]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:69
+#: ../src/nact/nact-application.c:68
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Affiche le numÃro de version, puis quitte proprement [par dÃfaut, non]"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
 msgid "User is the owner of the item"
 msgstr "L'utilisateur est propriÃtaire de l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
 msgid "Item is readable by the user"
 msgstr "L'utilisateur peut lire l'ÃlÃment."
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
 msgid "Item is writable by the user"
 msgstr "L'ÃlÃment est modifiable par l'utilisateur"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
 msgid "Item is executable by the user"
 msgstr "L'ÃlÃment est exÃcutable par l'utilisateur"
 
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:79
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
 msgid "Item is local"
 msgstr "L'ÃlÃment est local"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:529
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (dÃjà insÃrÃ)"
@@ -2326,16 +2326,16 @@ msgstr "Ajout d'un nouveau protocole"
 msgid "<b>Scheme</b>"
 msgstr "<b>Protocole</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:815
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "L'exportation a Ãtà annulÃe par l'utilisateur."
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:893
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Exportation rÃussie dans"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:922
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr ""
 "Vous n'avez peut-Ãtre pas la permission d'Ãcriture dans le dossier "
@@ -2415,18 +2415,18 @@ msgid "Re_member my choice in future export operations"
 msgstr "_MÃmoriser mon choix pour de futures opÃrations d'exportation"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:810
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
 msgid "Import OK"
 msgstr "L'importation a rÃussi"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:814
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "Id.Â: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:824
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
 msgid "Not imported"
 msgstr "Non importÃ"
 
@@ -2475,34 +2475,34 @@ msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
 msgstr "Configurer les ÃlÃments à ajouter aux menus contextuels de Nautilus"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:406
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "L'action ÂÂ%sÂÂ est sur le point d'Ãtre exportÃe."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:409
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Le menu ÂÂ%sÂÂ est sur le point d'Ãtre exportÃ."
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:627
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "AttentionÂ: une Ãtiquette est obligatoire pour l'action ou le menu."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:220
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Filtre de nom de base"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:199
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Filtre d'attributs"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:571
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Choix d'une commande"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:611
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Choix d'un dossier de travail"
 
@@ -2518,109 +2518,109 @@ msgstr "IcÃnes de _thÃme"
 msgid "Icons by _path"
 msgstr "IcÃnes par _chemin"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(strictement plus petit que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(Ãgal Ã)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(strictement plus grand que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:828
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Choix d'un exÃcutable"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:204
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Filtre de dossier"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:264 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:292
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
 msgid "Select a folder"
 msgstr "SÃlection d'un dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:204
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Filtre de type MIME"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
 msgid "Me_nu"
 msgstr "Me_nu"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>PropriÃtÃs modifiables du menu</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
 msgid "_Action"
 msgstr "_Action"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:293
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>PropriÃtÃs modifiables de l'action</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:202
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Filtre de protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
 msgid "Current NAObjectItem"
 msgstr "NAObjectItem actuel"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:346
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
 msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
 msgstr ""
 "Un pointeur vers le NAObjectItem en cours d'Ãdition, une action ou un menu"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
 msgid "Current NAObjectProfile"
 msgstr "NAObjectProfile actuel"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:353
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
 msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
 msgstr "Un pointeur vers le NAObjectProfile en cours d'Ãdition"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
 msgid "Current NAIContext"
 msgstr "NAIContext actuel"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:360
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
 msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
 msgstr "Un pointeur vers le NAIContext en cours d'Ãdition"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
 msgid "Editable item ?"
 msgstr "ÃlÃment modifiableÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:367
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
 msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
 msgstr ""
 "Indique si l'ÃlÃment est capable d'Ãtre mis à jour contre son fournisseur E/S"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
 msgid "No edition reason"
 msgstr "Aucune raison de modification"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:375
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
 msgid "Why is this item not editable"
 msgstr "Pourquoi cet ÃlÃment n'est pas modifiableÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1268
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
 "soit recharger une liste actualisÃe."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1275
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2638,11 +2638,11 @@ msgstr ""
 "Notez que si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les "
 "modifications actuelles seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1281
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisÃeÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1304
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2650,33 +2650,33 @@ msgstr ""
 "Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
 "actuelles seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1307
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Certains ÃlÃments ont Ãtà modifiÃs."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrerÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
 msgid "Must match one of"
 msgstr "Doit correspondre à l'un des"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:90
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
 msgid "Must match all of"
 msgstr "Doit correspondre à tous les"
 
 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:253
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
 msgid "Must not match any of"
 msgstr "Ne doit correspondre à aucun des"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:549
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' filter already exists in the list.\n"
@@ -2686,71 +2686,71 @@ msgstr ""
 "Veuillez en indiquer un autre."
 
 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:927
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
 msgid "new-filter"
 msgstr "nouveau-filtre"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61 ../src/nact/nact-menubar.c:175
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64 ../src/nact/nact-menubar.c:179
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_Mainteneur"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:66 ../src/nact/nact-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
 msgid "Notebook _tabs"
 msgstr "Onglets de _bloc-notes"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
 msgid "New _menu"
 msgstr "Nouveau _menu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "InsÃre un nouveau menu à la position actuelle"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
 msgid "_New action"
 msgstr "_Nouvelle action"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
 msgid "Define a new action"
 msgstr "DÃfinit une nouvelle action"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
 msgid "New _profile"
 msgstr "Nouveau _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:79
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr "DÃfinit un nouveau profil lià à l'action actuelle"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:83
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
 msgid ""
 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
@@ -2758,56 +2758,56 @@ msgstr ""
 "ignorÃes sans avertissement."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:87
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitte l'application"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:91
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Coupe les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:95
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Copie les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "InsÃre le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
 msgid "Paste _into"
 msgstr "Coller _dans"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr ""
 "InsÃre le contenu du presse-papiers en tant que premier ÃlÃment enfant de "
 "l'ÃlÃment actuel"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Dupl_iquer"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:107
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
 msgstr "Duplique les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
 msgid "Delete the selected item(s)"
 msgstr "Supprime les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
 msgid "_Reload the items"
 msgstr "_Recharger les ÃlÃments"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:115
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
 msgid ""
 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
 "actions"
@@ -2816,194 +2816,194 @@ msgstr ""
 "et des actions"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
 msgid "_Expand all"
 msgstr "Tout _dÃvelopper"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
 msgstr "DÃveloppe entiÃrement la hiÃrarchie des ÃlÃments"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Tout _rÃduire"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:127
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
 msgstr "RÃduit entiÃrement la hiÃrarchie des ÃlÃments"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "Assistant d'_importation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
 msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
 msgstr ""
 "Importe dans votre configuration une ou plusieurs actions à partir de "
 "fichiers externes"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "Assistant d'_exportation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:136
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
 msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
 msgstr ""
 "Exporte de votre configuration une ou plusieurs actions vers des fichiers "
 "externes"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
 msgid "_Dump the selection"
 msgstr "Vi_der la sÃlection"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
 msgid "Recursively dump selected items"
 msgstr "Vide rÃcursivement les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
 msgid "_Brief tree store dump"
 msgstr "Vidage _rapide du stockage de l'arborescence"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
 msgid "Briefly dump the tree store"
 msgstr "Vide rapidement le stockage de l'arborescence"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
 msgid "_List modified items"
 msgstr "_Afficher les ÃlÃments modifiÃs"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
 msgid "List the modified items"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments modifiÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
 msgid "_Dump the clipboard"
 msgstr "Vi_der le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:153
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
 msgstr "Vide le contenu de l'objet presse-papiers"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommaire"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:161
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "Affiche l'aide concernant ce programme"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:165
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "Affiche des informations à propos de ce programme"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:177
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Ãdition"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:185
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:191
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
 msgid "On the _left"
 msgstr "Ã gau_che"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:193
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
 msgid "Display the notebook tabs on the left side"
 msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà gauche"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:195
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
 msgid "On the _right"
 msgstr "Ã _droite"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:197
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
 msgid "Display the notebook tabs on the right side"
 msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà droite"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:199
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
 msgid "On the _top"
 msgstr "En _haut"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:201
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
 msgid "Display the notebook tabs on the top side"
 msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà supÃrieur"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:203
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
 msgid "On the _bottom"
 msgstr "En _bas"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:205
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
 msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
 msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà infÃrieur"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:714
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr " %d menu(s), %d action(s), %d profil(s) sont actuellement chargÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:223
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Tous les ÃlÃments n'ont pas Ãtà coupÃs car les ÃlÃments suivants ne sont pas "
 "modifiablesÂ:"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:471
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Tous les ÃlÃments n'ont pas Ãtà supprimÃs car les ÃlÃments suivants ne sont "
 "pas modifiablesÂ:"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
 msgid "Save error"
 msgstr "Erreur d'enregistrement"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
 msgid "Some items may not have been saved"
 msgstr "Certains ÃlÃments n'ont pas Ãtà enregistrÃs."
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
 msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
 msgstr "Impossible de rÃÃcrire la liste des ÃlÃments de niveau zÃro"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
 msgid "Some items have not been deleted"
 msgstr "Certains ÃlÃments n'ont pas Ãtà supprimÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:196
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
 msgid "New profile"
 msgstr "Nouveau profil"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:484
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Enregistrement automatique des modifications en attente..."
 
@@ -3392,81 +3392,81 @@ msgstr "Four_nisseurs d'E/S"
 
 #. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
 #. *       and prefers rely on the runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:119
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
 msgid "Rely on runtime detection"
 msgstr "DÃtection automatique au cours de l'exÃcution"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:805
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:804
 msgid "Ex.:"
 msgstr "Ex.Â:"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:138
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
 msgid "Readable"
 msgstr "Lisible"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:152
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
 msgid "Writable"
 msgstr "Modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:166
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'E/S"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:262
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
 msgid "no name"
 msgstr "sans nom"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:266
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "fournisseur d'E/S indisponible"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:156
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
 msgid "Keyword"
 msgstr "Mot-clÃ"
 
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:284
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
 msgid "Local files"
 msgstr "Fichiers locaux"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
 msgid "SSH files"
 msgstr "Fichiers SSH"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
 msgid "Windows files"
 msgstr "Fichiers Windows"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
 msgid "FTP files"
 msgstr "Fichiers FTP"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "Fichiers WebDAV"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:401
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (dÃjà utilisÃ)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
 msgid "new-scheme"
 msgstr "nouveau-protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:703
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Description du nouveau protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:227
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
 msgid ""
 "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
 "treeview"
@@ -3474,89 +3474,89 @@ msgstr ""
 "Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de la vue "
 "arborescente incorporÃe"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
 msgid "Embedding GtkTreeView"
 msgstr "GtkTreeView incorporÃe"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:234
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
 msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
 msgstr "Le GtkTreeView qui repose sur ce NactTreeModel"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
 msgid "Edition mode"
 msgstr "Mode d'Ãdition"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model.c:241
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
 msgid "Edition vs. Selection mode"
 msgstr "Mode d'exÃcution contre mode d'Ãdition"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
 msgid "Unable to drop a profile here"
 msgstr "Impossible de dÃposer un profil ici"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
 msgstr "Impossible de dÃposer une action ou un menu ici"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
 msgstr "Impossible de dÃposer ici car le parent n'est pas modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:124
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Impossible de dÃposer ici car le niveau zÃro n'est pas modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:940
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Des messages ont Ãtà Ãmis lors du dÃpÃt."
 
 #. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:216
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
 msgid "BaseWindow"
 msgstr "BaseWindow"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
 msgid "The BaseWindow parent"
 msgstr "Le parent de BaseWindow"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:225
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
 msgid "Container"
 msgstr "Conteneur"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
 msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
 msgstr "Un GtkContainer qui contient l'ÃlÃment graphique GtkTreeView"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:234
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom de l'ÃlÃment graphique"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
 msgid "The name of GtkTreeView widget"
 msgstr "Le nom du l'ÃlÃment graphique GtkTreeView"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:244
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
 msgid "Management mode"
 msgstr "Mode de gestion"
 
 #. i18n: NactTreeView property long description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:246
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
 msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
 msgstr "Mode de gestion de la vue arborescente, la sÃlection ou l'Ãdition"
 
 #. i18n: NactTreeView property short description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:256
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
 msgid "Allow notify"
 msgstr "Autoriser la notification"
 
 #. i18n: NactTreeView property loong description
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:258
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
 msgid "Whether notifications are allowed"
 msgstr "Indique si les notifications sont autorisÃes"
 
@@ -4214,14 +4214,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
 "Cette liste vous permet de dÃfinir pour quels types MIME, les ÃlÃments "
 "actuellement sÃlectionnÃs sont affichÃs dans le menu contextuel de "
 "Nautilus.\n"
-"Les types MIME peuvent Ãtre dÃfinis comme ÂÂ*ÂÂ, ÂÂ/*ÂÂ, ÂÂgroupe/*ÂÂ ou "
+"Les types MIME peuvent Ãtre dÃfinis comme ÂÂ*ÂÂ, ÂÂ*/*ÂÂ, ÂÂgroupe/*ÂÂ ou "
 "ÂÂgroupe/sous-groupeÂÂ.\n"
 "Les types MIME peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les types MIME pour lesquels "
 "l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
@@ -4652,12 +4652,12 @@ msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriÃtÃs"
 
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:916
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
 msgid "Nautilus-Actions actions"
 msgstr "Actions de Nautilus-Actions"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:918
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
 "menus"
@@ -4665,34 +4665,34 @@ msgstr ""
 "Un sous-menu contenant les actions et menus de Nautilus-Actions actuellement "
 "disponibles"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:962
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
 msgid "About Nautilus-Actions"
 msgstr "Ã propos de Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:963
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
 msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
 msgstr "Affiche des informations à propos de Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49
+#: ../src/test/test-reader.c:48
 msgid "The URI of the file to be imported"
 msgstr "L'URI du fichier à importer"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
 msgid "<URI>"
 msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:71
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:155
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Affiche le numÃro de version"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:107
+#: ../src/test/test-reader.c:106
 msgid "Import a file."
 msgstr "Importer un fichier."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:121
+#: ../src/test/test-reader.c:120
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4700,39 +4700,39 @@ msgstr ""
 "Les rapports d'anomalie peuvent Ãtre soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
 "Vous pouvez aussi Ãcrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:129 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/na-set-conf.c:206
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:181
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:180
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:188 ../src/utils/na-set-conf.c:205
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:382
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:180
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:207
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Options diverses"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:150 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/na-set-conf.c:118
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:110
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:109 ../src/utils/na-set-conf.c:117
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:107
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:116
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Erreur de syntaxeÂ: %s\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:165
+#: ../src/test/test-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un URI est obligatoire.\n"
 
 #. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
-#: ../src/test/test-reader.c:177 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/na-set-conf.c:220
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:238
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:482
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:194
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:301 ../src/utils/na-set-conf.c:219
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:626
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:237
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:481
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Essayez %s --help pour obtenir les options d'utilisation.\n"
 
-#: ../src/utils/console-utils.c:54
+#: ../src/utils/console-utils.c:53
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions,\n"
@@ -4743,60 +4743,60 @@ msgstr ""
 "ou vous pouvez aussi Ãcrire directement à <maintainer nautilus-actions "
 "org>.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
 msgid "The XPath to the tree to be deleted"
 msgstr "Le XPath de l'arborescence à supprimer"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
 msgid "The filename of the XML backend"
 msgstr "Le nom de fichier du XML sous-jacent"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:126
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:125
 #, c-format
 msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un XPath est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:130
 #, c-format
 msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un nom de fichier XML est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:161
 msgid "Delete a XPath from a XML document."
 msgstr "Supprimer un XPath d'un document XML."
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:210
 #, c-format
 msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
 msgstr "ErreurÂ: impossible d'analyser le fichier ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:217
 #, c-format
 msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
 msgstr "ErreurÂ: impossible de crÃer le nouveau contexte XPath\n"
 
-#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:226
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:225
 #, c-format
 msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
 msgstr "ErreurÂ: impossible d'Ãvaluer l'expression XPath ÂÂ%sÂÂ\n"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
 msgid "Output the schema on stdout"
 msgstr "Afficher le schÃma sur stdout"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
 msgid "Output the action schemas [default]"
 msgstr "Afficher le schÃma de l'action [par dÃfaut]"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
 msgid "Output the menu schemas"
 msgstr "Afficher les schÃmas du menu"
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:159
 msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
 msgstr "Affiche les schÃmas GConf de Nautilus-Actions sur stdout."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:163
 msgid ""
 "As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
 "This program is no more maintained."
@@ -4805,120 +4805,120 @@ msgstr ""
 "dÃconseillÃ.\n"
 "Ce programme n'est plus maintenu."
 
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:182
 msgid "Type options"
 msgstr "Options de saisie"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:51
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
 msgid "Set a key=value pair in a key file."
 msgstr "DÃfinit une paire clÃ=valeur dans un fichier de clÃs."
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:62
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
 msgid "The group to be updated"
 msgstr "Le groupe à mettre à jour"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:64
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
 msgid "The key to be updated"
 msgstr "La clà à mettre à jour"
 
 #. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:67
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
 msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
 msgstr "Le type de valeur à dÃfinir, peut Ãtre ÂÂstrÂÂ, ÂÂint ou ÂÂboolÂÂ"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:69
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
 msgid "The value to be set"
 msgstr "La valeur à dÃfinir"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:76
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
 msgid "Output the version number and exit gracefully"
 msgstr "Affiche le numÃro de version, puis quitte proprement"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:134
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:133
 #, c-format
 msgid "Error: a group is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un groupe est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:139
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:138
 #, c-format
 msgid "Error: a key is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: une clà est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:144
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:143
 #, c-format
 msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
 msgstr ""
 "ErreurÂ: un type est obligatoire pour dÃfinir/mettre à jour une valeur.\n"
 
 #. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:155
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:154
 #, c-format
 msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
 msgstr "ErreurÂ: type inconnuÂ: %s. Utilisez ÂÂstrÂÂ, ÂÂintÂÂ ou ÂÂboolÂÂ.\n"
 
-#: ../src/utils/na-set-conf.c:162
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:161
 #, c-format
 msgid "Error: a value is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: une valeur est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "à paramÃtrer si l'ÃlÃment doit Ãtre dÃsactivà à sa crÃation"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
 msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
 msgstr ""
 "Ã paramÃtrer si l'ÃlÃment ne cible pas le menu contextuel de la sÃlection"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
 msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
 msgstr ""
 "Ã paramÃtrer si l'ÃlÃment ne cible pas le menu contextuel de l'emplacement"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
 msgstr "Ã paramÃtrer si l'ÃlÃment ne cible pas la barre d'outils"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
 "à paramÃtrer si les motifs des noms de fichiers ne sont pas sensibles à la "
 "casse"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:147
 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
 msgstr "Afficher le contenu du nouvel ÃlÃment sur stdout (par dÃfaut)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
 msgid "Create the new item as a .desktop file"
 msgstr "CrÃer le nouvel ÃlÃment en tant que fichier .desktop"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:159
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
 msgstr ""
 "ErreurÂ: les options ÂÂ%sÂÂ et ÂÂ%sÂÂ ne peuvent Ãtre utilisÃes en mÃme temps\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
 #, c-format
 msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
 msgstr "L'option ÂÂ%sÂÂ est dÃconseillÃe, voir %s\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:215
 #, c-format
 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: une Ãtiquette d'action est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
 #, c-format
 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
 msgstr "ErreurÂ: une seule option de sortie doit Ãtre indiquÃe.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
 msgid "Define a new action."
 msgstr "DÃfinit une nouvelle action."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
 msgid ""
 "The created action defaults to be written to stdout.\n"
 "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
@@ -4932,54 +4932,54 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez Ãgalement choisir d'Ãcrire directement l'action dans votre "
 "configuration de Nautilus-Actions."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Sortie du programme"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Choisir l'emplacement oà le programme crÃe l'action"
 
 #. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:590
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
 msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
 msgstr "ErreurÂ: impossible de trouver le fournisseur d'E/S ÂÂna-desktopÂÂ."
 
 #. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:56
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
 msgid "Print a menu or an action to stdout."
 msgstr "Affiche un menu ou une action vers stdout."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
 msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
 msgstr "L'identifiant du menu ou de l'action à afficher"
 
 #. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Un format d'export [Desktop1]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:122
 #, c-format
 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un identifiant de menu ou d'action est obligatoire.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:139
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:138
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
 msgstr "ErreurÂ: %sÂ: format d'export inconnu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:204
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:203
 #, c-format
 msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'ÃlÃment ÂÂ%sÂÂ n'existe pas.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
 msgid "The internal identifier of the action to be launched"
 msgstr "L'identifiant interne de l'action à lancer"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
 msgid ""
 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
 "specified"
@@ -4987,56 +4987,56 @@ msgstr ""
 "Une cible, fichier ou rÃpertoire, pour l'action. Plusieurs options peuvent "
 "Ãtre dÃfinies."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:132
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:131
 #, c-format
 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'identifiant d'action est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:157
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
 #, c-format
 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
 msgstr "Aucune sÃlection. Rien à faire. ArrÃt.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:161
 #, c-format
 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
 msgstr "L'action %s n'est pas une candidate valide. ArrÃt.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:168
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:167
 #, c-format
 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
 msgstr "Aucun profil valable n'est candidat à l'exÃcution. ArrÃt.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:189
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:188
 msgid "Execute an action on the specified target."
 msgstr "ExÃcuter une action sur la cible spÃcifiÃe."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:234
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:233
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ n'existe pas.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:238
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:237
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ est dÃsactivÃe.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:242
 #, c-format
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:329
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:328
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "ErreurÂ: impossible de se connecter à la session DBusÂ: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:341
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "ErreurÂ: impossible d'obtenir un serveur mandataire pour le service %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:352
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:351
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'appel à GetSelectedPathsÂ: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]