[monkey-bubble] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [monkey-bubble] Updated French translation
- Date: Fri, 20 Apr 2012 21:01:23 +0000 (UTC)
commit 6126e24bd50e9bcc5e02f1065c1a0bd769bbbc38
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Fri Apr 20 23:01:17 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 321 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 173 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 63e08ea..652a65b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,182 +1,207 @@
# French translation of monkey-bubble.
-# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laurent Belmonte <lolo3d tuxfamily org>, 2003.
# JonathanÂErnst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008.
+# Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monkey-bubble fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-29 19:35+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=monkey-"
+"bubble&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 13:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../data/keybinding.glade.h:1
+#: ../data/keybinding.ui.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../data/keybinding.glade.h:2
+#: ../data/keybinding.ui.h:2
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Touches de raccourciÂ:"
-#: ../data/monkey-bubble.glade.h:1
-msgid ""
-"<markup>\n"
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
-"style=\"oblique\">\n"
-"Can't create server !\n"
-"</span>\n"
-"</markup>"
-msgstr ""
-"<markup>\n"
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
-"style=\"oblique\">\n"
-"Impossible de crÃer un serveurÂ!\n"
-"</span>\n"
-"</markup>"
-
-#: ../data/monkey-bubble.glade.h:7
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:1
-msgid "1 player game"
-msgstr "partie à 1 joueur"
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:2
-msgid "2 players game"
-msgstr "partie à 2 joueurs"
+msgid "left key for player one"
+msgstr "touche gauche pour le joueur 1"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:3
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:4
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+msgid "right key for player one"
+msgstr "touche droite pour le joueur 1"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:5
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:6
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgid "shoot key for player one"
+msgstr "touche de tir pour le joueur 1"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pause"
+msgid "s"
+msgstr "s"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:8
-msgid "Quit the game"
-msgstr "Quitter le jeu"
+msgid "left key for player two"
+msgstr "touche gauche pour le joueur 2"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:9
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+msgid "f"
+msgstr "f"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:10
-msgid "Stop the game"
-msgstr "ArrÃter la partie"
+msgid "right key for player two"
+msgstr "touche droite pour le joueur 2"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:11
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
-
-#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
+#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12
+msgid "shoot key for player two"
+msgstr "touche de tir pour le joueur 2"
+
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:13
-msgid "f"
-msgstr "f"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:14
-msgid "left key for player one"
-msgstr "touche gauche pour le joueur 1"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pause"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:15
-msgid "left key for player two"
-msgstr "touche gauche pour le joueur 2"
+msgid "Stop the game"
+msgstr "ArrÃter la partie"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:16
-msgid "right key for player one"
-msgstr "touche droite pour le joueur 1"
+msgid "Quit the game"
+msgstr "Quitter le jeu"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:17
-msgid "right key for player two"
-msgstr "touche droite pour le joueur 2"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:18
-msgid "s"
-msgstr "s"
+msgid "1 player game"
+msgstr "partie à 1 joueur"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:19
-msgid "shoot key for player one"
-msgstr "touche de tir pour le joueur 1"
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
#: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:20
-msgid "shoot key for player two"
-msgstr "touche de tir pour le joueur 2"
+msgid "2 players game"
+msgstr "partie à 2 joueurs"
-#: ../data/netgame.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/monkey-bubble.ui.h:1
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
-#: ../data/netgame.glade.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: ../data/monkey-bubble.ui.h:2
+msgid ""
+"<markup>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
+"style=\"oblique\">\n"
+"Can't create server !\n"
+"</span>\n"
+"</markup>"
+msgstr ""
+"<markup>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n"
+"style=\"oblique\">\n"
+"Impossible de crÃer un serveurÂ!\n"
+"</span>\n"
+"</markup>"
-#: ../data/netgame.glade.h:3 ../data/netserver.glade.h:1
-#: ../src/ui/ui-network-client.c:156
+#: ../data/netgame.ui.h:1 ../data/netserver.ui.h:1
+#: ../src/ui/ui-network-client.c:173
msgid "Network game"
msgstr "Jeu en rÃseau"
-#: ../data/netgame.glade.h:4
-msgid "Number of games :"
-msgstr "Nombre de partiesÂ:"
+#: ../data/netgame.ui.h:2
+msgid "_Server"
+msgstr "_Serveur"
-#: ../data/netgame.glade.h:5
+#: ../data/netgame.ui.h:3
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller"
+
+#: ../data/netgame.ui.h:4
msgid "Number of players :"
msgstr "Nombre de joueursÂ:"
-#: ../data/netgame.glade.h:6 ../data/netserver.glade.h:4
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:86
+#: ../data/netgame.ui.h:5
+msgid "Number of games :"
+msgstr "Nombre de partiesÂ:"
+
+#: ../data/netgame.ui.h:6 ../data/netserver.ui.h:4
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:85
msgid "Quit game"
msgstr "Quitter le jeu"
-#: ../data/netgame.glade.h:7 ../data/netserver.glade.h:5
+#: ../data/netgame.ui.h:7
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../data/netgame.ui.h:8 ../data/netserver.ui.h:5
msgid "Ready"
msgstr "PrÃt"
-#: ../data/netgame.glade.h:8
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller"
-
-#: ../data/netgame.glade.h:9
-msgid "_Server"
-msgstr "_Serveur"
-
-#: ../data/netserver.glade.h:2
+#: ../data/netserver.ui.h:2
msgid "Number of game"
msgstr "Nombre de parties"
-#: ../data/netserver.glade.h:3
+#: ../data/netserver.ui.h:3
msgid "Number of players"
msgstr "Nombre de joueurs"
-#: ../data/netserver.glade.h:6
+#: ../data/netserver.ui.h:6
msgid "Start Game"
msgstr "DÃmarrer"
-#: ../monkey-bubble.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/ui-main.c:263
-#: ../src/ui/ui-main.c:275
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:72
+msgid "Top Ten"
+msgstr "Top 10"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:85
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:88
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:91
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
+#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
+#.
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:188
+msgid "%a %b %d %T %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y Ã %T "
+
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:389
+msgid "Sans 14"
+msgstr "Sans 14"
+
+#: ../monkey-bubble.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main.c:97
+#: ../src/ui/ui-main.c:259 ../src/ui/ui-main.c:271
msgid "Monkey Bubble"
msgstr "Monkey Bubble"
@@ -184,64 +209,64 @@ msgstr "Monkey Bubble"
msgid "Monkey Bubble Arcade Game"
msgstr "Jeu d'arcade Monkey Bubbles"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:78
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:77
msgid "New game 1 player"
msgstr "Nouvelle partie (1 joueur)"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:80
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:79
msgid "New game 2 player"
msgstr "Nouvelle partie (2 joueurs)"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:82
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:81
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/reprendre"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:84 ../src/ui/ui-main.c:229
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:83 ../src/ui/ui-main.c:225
msgid "Stop game"
msgstr "ArrÃter"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:92
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:91
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein Ãcran"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:94
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:93
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:99 ../src/ui/keyboard-properties.c:109
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:98 ../src/ui/keyboard-properties.c:108
msgid "aim left"
msgstr "direction gauche"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:101 ../src/ui/keyboard-properties.c:111
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:100 ../src/ui/keyboard-properties.c:110
msgid "aim right"
msgstr "direction droite"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:103 ../src/ui/keyboard-properties.c:113
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:102 ../src/ui/keyboard-properties.c:112
msgid "shoot"
msgstr "tir"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:120
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:119
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:121
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:120
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:122
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:121
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:123
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:122
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:309
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:307
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Une erreur s'est produite en charger la configuration de %s (%s).\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:323
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:321
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
@@ -250,21 +275,21 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite en s'inscrivant à la notification des changements "
"de combinaisons de touches du terminal (%s).\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:366
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:364
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en chargeant les combinaisons de touches du "
"terminal (%s).\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:382
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:380
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr ""
"La valeur de la clà de configuration %s n'est pas valideÂ; la valeur est ÂÂ%"
"sÂÂ\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:405
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:403
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
@@ -273,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite en chargeant la valeur de configuration concernant "
"l'utilisation des touches de raccourcis de la barre de menus (%s).\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:419
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:417
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
@@ -282,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite en s'inscrivant à la notification des changements "
"sur l'utilisation des touches de raccourcis de la barre de menus (%s).\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:430
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:428
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
@@ -291,7 +316,7 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite en chargeant la valeur de configuration concernant "
"l'utilisation des raccourcis des menus (%s).\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:446
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:444
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
@@ -300,96 +325,89 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite en s'inscrivant à la notification pour "
"use_menu_accelerators (%s)\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:728
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:726
msgid "Disabled"
msgstr "DÃsactivÃ"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:788
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:786
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la propagation de la modification de raccourci dans la base "
"de donnÃes de configurationÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:956
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:954
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la dÃfinition d'un nouveau raccourci dans la base de donnÃes "
"de configurationÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1055
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1061
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1078
+#: ../src/ui/keyboard-properties.c:1084
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Touche de raccourci"
-#: ../src/ui/main.c:91
+#: ../src/ui/main.c:87
msgid "Monkey Bubble is a Bust'a'Move clone for GNOME"
msgstr "Monkey Bubble est un clone de Bust'a'Move pour GNOME"
-#: ../src/ui/ui-main.c:203
+#: ../src/ui/ui-main.c:199
msgid "_Game"
msgstr "_Jeu"
-#: ../src/ui/ui-main.c:204
+#: ../src/ui/ui-main.c:200
msgid "New 1 player"
msgstr "1 joueur"
-#: ../src/ui/ui-main.c:207
+#: ../src/ui/ui-main.c:203
msgid "Join _network game"
-msgstr "Joindre une partie en rÃseau"
+msgstr "Joindre une partie en _rÃseau"
-#: ../src/ui/ui-main.c:210
+#: ../src/ui/ui-main.c:206
msgid "Pause game"
msgstr "Pause"
-#: ../src/ui/ui-main.c:213
+#: ../src/ui/ui-main.c:209
msgid "Resume game"
msgstr "Reprendre la partie"
-#: ../src/ui/ui-main.c:217
+#: ../src/ui/ui-main.c:213
msgid "New 2 players"
msgstr "2 joueurs"
-#: ../src/ui/ui-main.c:220
+#: ../src/ui/ui-main.c:216
msgid "New network game"
msgstr "Nouvelle partie en rÃseau"
-#: ../src/ui/ui-main.c:226
+#: ../src/ui/ui-main.c:222
msgid "_High Scores"
msgstr "Meilleurs _scores"
-#: ../src/ui/ui-main.c:232
+#: ../src/ui/ui-main.c:228
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/ui/ui-main.c:233
+#: ../src/ui/ui-main.c:229
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/ui/ui-main.c:236
+#: ../src/ui/ui-main.c:232
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
-#: ../src/ui/ui-main.c:239
+#: ../src/ui/ui-main.c:235
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein Ãcran"
-#: ../src/ui/ui-main.c:242
+#: ../src/ui/ui-main.c:238
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter p_lein Ãcran"
-#: ../src/ui/ui-main.c:756
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Laurent Belmonte <lolo3d tuxfamily org>\n"
-"JonathanÂErnst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
-
-#: ../src/ui/ui-main.c:764
+#: ../src/ui/ui-main.c:766
msgid ""
"Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply "
"remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets."
@@ -397,19 +415,26 @@ msgstr ""
"Monkey Bubble est un jeu d'arcade pour l'environnement de bureau GNOME. "
"Enlevez toutes les bulles (Bubbles) en formant des trios de mÃme couleur."
-#: ../src/ui/ui-main.c:785
+#: ../src/ui/ui-main.c:773
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Laurent Belmonte <lolo3d tuxfamily org>\n"
+"JonathanÂErnst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
+
+#: ../src/ui/ui-main.c:794
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Une erreur s'est produite en affichant l'aideÂ: %s"
-#: ../src/ui/ui-network-server.c:161 ../src/ui/ui-network-client.c:195
+#: ../src/ui/ui-network-client.c:209 ../src/ui/ui-network-server.c:168
msgid "_Player name"
msgstr "_Nom du joueur"
-#: ../src/ui/ui-network-server.c:168 ../src/ui/ui-network-client.c:202
+#: ../src/ui/ui-network-client.c:216 ../src/ui/ui-network-server.c:175
msgid "_Owner"
msgstr "Pr_opriÃtaire"
-#: ../src/ui/ui-network-server.c:175 ../src/ui/ui-network-client.c:209
+#: ../src/ui/ui-network-client.c:223 ../src/ui/ui-network-server.c:182
msgid "_Ready"
msgstr "_PrÃt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]