[baobab] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Apr 2012 14:35:27 +0000 (UTC)
commit 068891d1b84b3b240d9cdaf844ec897d18e31d45
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 16 16:34:25 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 784 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 391 insertions(+), 393 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6ea5a92..f8181b7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 11:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:152
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de uso de disco"
@@ -36,19 +36,6 @@ msgstr "Analizador de uso de disco"
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Compruebe el tamaÃo de las carpetas y el espacio disponible en disco"
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr ""
-"Seleccionar quà _dispositivos incluir en el anÃlisis del sistema de archivos:"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
-
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Monitorizar carpeta personal"
@@ -93,504 +80,515 @@ msgstr "GrÃfico activo"
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Quà tipo de grÃfico se debe mostrar."
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
+#: ../src/baobab-chart.c:188
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Profundidad mÃxima"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Analizar carpeta _personal"
+#: ../src/baobab-chart.c:189
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "La profundidad mÃxima dibujada en el grÃfico desde la raÃz"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Analizar sistema de _archivos"
+#: ../src/baobab-chart.c:198
+msgid "Chart model"
+msgstr "Modelo de grÃfico"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "Analizar _carpetaâ"
+#: ../src/baobab-chart.c:199
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Establecer el modelo del grÃfico"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "Analizar carpeta _remotaâ"
+#: ../src/baobab-chart.c:206
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Nodo raÃz del grÃfico"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/baobab-chart.c:207
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Establecer el nodo raÃz del modelo"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#: ../src/baobab-chart.c:908
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover a la carpeta superior"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+#: ../src/baobab-chart.c:912
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/baobab-chart.c:916
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: ../src/baobab-chart.c:920
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+#: ../src/baobab-chart.c:1809
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espacio _ocupado"
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../src/baobab-chart.c:1817
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Guardar captura"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../src/baobab-chart.c:1844
+msgid "_Image type:"
+msgstr "Tipo de _imagen:"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+#: ../src/baobab-location.vala:65
+#| msgid "Scan Home"
+msgid "Main volume"
+msgstr "Volumen principal"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "Analizar su carpeta personal"
+#: ../src/baobab-location.vala:80
+#| msgid "Scan home folder"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analizar carpeta personal"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:85
+msgid "Usage unknown"
+msgstr "Uso desconocido"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Analizar el sistema de archivos"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Scan"
+msgstr "Analizar"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "Scan File System"
-msgstr "Analizar sistema de archivos"
+#: ../src/baobab-location-widget.vala:90
+msgid "Mount and scan"
+msgstr "Montar y analizar"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analizar una carpeta"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Analizar carpeta"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "Analizar una carpeta o un sistema de archivos remoto"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+#| msgid "Scan Remote Folder"
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analizar una carpeta remota"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Analizar carpeta remota"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#| msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Mostrar todas las ubicaciones"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 ../src/baobab-window.vala:471
+msgid "All locations"
+msgstr "Todas las ubicaciones"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Stop scanning"
msgstr "Detener el anÃlisis"
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#| msgid "Ready"
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
-#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "Analizandoâ"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
-#: ../src/baobab.c:176
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
-#: ../src/baobab.c:177
-msgid "used:"
-msgstr "Usado:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
-#: ../src/baobab.c:178
-msgid "available:"
-msgstr "Disponible:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "Calculando barras de porcentajesâ"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparada"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
-#: ../src/baobab.c:437
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+#| msgid "View as Rings Chart"
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "GrÃfico de anillos"
-#: ../src/baobab.c:459
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+#| msgid "View as Treemap Chart"
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "GrÃfico de Ãrbol"
-#: ../src/baobab.c:500
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "contiene enlaces duros de:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir carpeta"
-#: ../src/baobab.c:509
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d elemento"
-msgstr[1] "%5d elementos"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/baobab.c:614
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "No se pudo inicializar la monitorizaciÃn"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Todas las ubicaciones"
-#: ../src/baobab.c:615
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serÃn monitorizados."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+#| msgid "Scan Home"
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "_Analizar carpeta personal"
-#: ../src/baobab.c:1050
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Ver como grÃfico de anillo"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Analizar _carpetaâ"
-#: ../src/baobab.c:1052
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Ver como grÃfico de Ãrbol"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#| msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
+msgstr "Analizar carpeta _remotaâ"
-#: ../src/baobab.c:1151
-msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar versiÃn"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
-#: ../src/baobab.c:1152
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[CARPETA]"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#| msgid "Ready"
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
-#: ../src/baobab.c:1182
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Demasiados parÃmetros. SÃlo se puede especificar una carpeta."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/baobab.c:1199
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "No se pudo detectar ningÃn punto de montaje."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_About"
+msgstr "A_cerca de"
-#: ../src/baobab.c:1201
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
-#: ../src/baobab-chart.c:188
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidad mÃxima"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+#| msgid "_Analyzer"
+msgid "_Analizer"
+msgstr "_Analizador"
-#: ../src/baobab-chart.c:189
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "La profundidad mÃxima dibujada en el grÃfico desde la raÃz"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/baobab-chart.c:198
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de grÃfico"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/baobab-chart.c:199
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Establecer el modelo del grÃfico"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+#| msgid "All_ocated Space"
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "Espacio _ocupado"
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nodo raÃz del grÃfico"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/baobab-chart.c:207
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Establecer el nodo raÃz del modelo"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:15
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
-#: ../src/baobab-chart.c:905
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover a la carpeta superior"
+#: ../src/baobab-window.vala:202
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccione la carpeta"
-#: ../src/baobab-chart.c:909
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/baobab-window.vala:280
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-chart.c:913
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#: ../src/baobab-window.vala:283
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Una herramienta grÃfica para analizar el uso del disco."
-#: ../src/baobab-chart.c:917
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla"
+#: ../src/baobab-window.vala:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002-2003\n"
+"QA - GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
+"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome-db org>, 2001\n"
+"Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001\n"
+"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
+"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
-#: ../src/baobab-chart.c:1776
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
+#: ../src/baobab-window.vala:349
+#| msgid "Could not analyze disk usage."
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "No se pudo analizar el volumen."
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1784
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Guardar captura"
+#: ../src/baobab-window.vala:463
+msgid "Cancel scan"
+msgstr "Cancelar anÃlisis"
-#: ../src/baobab-chart.c:1811
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Tipo de _imagen:"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "Â%s no es una carpeta vÃlida"
-#: ../src/baobab-prefs.c:173
-msgid "Scan"
-msgstr "Analizar"
+#: ../src/baobab-window.vala:495
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
-#: ../src/baobab-prefs.c:181
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../src/baobab-window.vala:553
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr "No se pudo analizar la carpeta Â%s o alguna de sus subcarpetas."
-#: ../src/baobab-prefs.c:189
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punto de montaje"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del analizador de uso de disco"
-#: ../src/baobab-prefs.c:197
-msgid "File System Type"
-msgstr "Tipo de sistema de archivos"
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar quà _dispositivos incluir en el anÃlisis del sistema de "
+#~ "archivos:"
-#: ../src/baobab-prefs.c:205
-msgid "Total Size"
-msgstr "TamaÃo total"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Monitorizar cambios en su carpeta personal"
-#: ../src/baobab-prefs.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "Analizar carpeta _personal"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "No se puede analizar la ubicaciÃn Â%sÂ"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Analizar sistema de _archivos"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Lugar personalizado"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP pÃblico"
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "Analizar su carpeta personal"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con entrada)"
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "Analizar el sistema de archivos"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "ComparticiÃn Windows"
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "Analizar sistema de archivos"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "Analizar una carpeta o un sistema de archivos remoto"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
-"servidor."
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "Analizandoâ"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduzca un nombre e intÃntelo de nuevo."
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lugar (URI):"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "Usado:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "Disponible:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "InformaciÃn opcional:"
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "Calculando barras de porcentajesâ"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "_ComparticiÃn:"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puerto:"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "contiene enlaces duros de:"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Usuario:"
+#~ msgid "%5d item"
+#~ msgid_plural "%5d items"
+#~ msgstr[0] "%5d elemento"
+#~ msgstr[1] "%5d elementos"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nombre del _dominio:"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar la monitorizaciÃn"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Conectar con el servidor"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serÃn monitorizados."
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de servicio:"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Mostrar versiÃn"
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "A_nalizar"
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[CARPETA]"
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "ÂQuiere volver a analizar su carpeta personal?"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Demasiados parÃmetros. SÃlo se puede especificar una carpeta."
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
-"analizar para actualizar los detalles de uso de disco."
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "No se pudo detectar ningÃn punto de montaje."
-#: ../src/baobab-treeview.c:85
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Volver a analizar"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
-#: ../src/baobab-treeview.c:223
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/baobab-treeview.c:245
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Punto de montaje"
-#: ../src/baobab-treeview.c:259
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Tipo de sistema de archivos"
-#: ../src/baobab-treeview.c:275
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenido"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "TamaÃo total"
-#: ../src/baobab-utils.c:73
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccione la carpeta"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:85
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Lugar personalizado"
-#: ../src/baobab-utils.c:264
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
-#: ../src/baobab-utils.c:288
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "Â%s no es una carpeta vÃlida"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP pÃblico"
-#: ../src/baobab-utils.c:291
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (con entrada)"
-#: ../src/baobab-utils.c:327
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir carpeta"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "ComparticiÃn Windows"
-#: ../src/baobab-utils.c:333
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver a la papelera"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/baobab-utils.c:363
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "No se ha podido abrir la carpeta Â%sÂ"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: ../src/baobab-utils.c:366
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "No hay instalado ningÃn visor capaz de mostrar la carpeta."
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
+#~ "servidor."
-#: ../src/baobab-utils.c:434
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "No se ha podido mover Â%s a la papelera"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduzca un nombre e intÃntelo de nuevo."
-#: ../src/baobab-utils.c:442
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Lugar (URI):"
-#: ../src/baobab-utils.c:444
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalles: %s"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
-#: ../src/baobab-utils.c:480
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "InformaciÃn opcional:"
-#: ../src/callbacks.c:75
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo los "
-"tÃrminos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Free "
-"Software Foundation; en la versiÃn 2 de la licencia, o (a su elecciÃn) "
-"cualquier versiÃn posterior."
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_ComparticiÃn:"
-#: ../src/callbacks.c:80
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA, incluso sin la garantÃa implÃcita de COMERCIABILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO EN FIN. VÃase la Licencia PÃblica General de GNU "
-"para mÃs detalles."
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Puerto:"
-#: ../src/callbacks.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-"con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 EE. UU."
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/callbacks.c:100
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Una herramienta grÃfica para analizar el uso del disco."
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Nombre del _dominio:"
-#: ../src/callbacks.c:109
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
-"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002-2003\n"
-"QA - GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002\n"
-"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome-db org>, 2001\n"
-"Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001\n"
-"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
-"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Conectar con el servidor"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de servicio:"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "A_nalizar"
+
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "ÂQuiere volver a analizar su carpeta personal?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El contenido de su carpeta personal ha cambiado. Seleccione volver a "
+#~ "analizar para actualizar los detalles de uso de disco."
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Volver a analizar"
-#: ../src/callbacks.c:207
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "El documento no existe."
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/callbacks.c:288
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "La carpeta no existe."
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
+
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "No se ha podido abrir la carpeta Â%sÂ"
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "No hay instalado ningÃn visor capaz de mostrar la carpeta."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "No se ha podido mover Â%s a la papelera"
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detalles: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo "
+#~ "los tÃrminos GNU Licencia Publica General como fue publicado por la Free "
+#~ "Software Foundation; en la versiÃn 2 de la licencia, o (a su elecciÃn) "
+#~ "cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA, incluso sin la garantÃa implÃcita de COMERCIABILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO EN FIN. VÃase la Licencia PÃblica General de "
+#~ "GNU para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+#~ "con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301 EE. UU."
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "El documento no existe."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "La carpeta no existe."
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "Inspeccionar carpeta _remotaâ"
#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "Inspeccionar _carpetaâ"
-
-#~ msgid "Scan home folder"
-#~ msgstr "Inspecciona la carpeta personal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]