[f-spot] Updated Slovenian translation



commit f83ed2536216d135b0c0da4d9efa6678af066527
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Apr 8 21:36:02 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  235 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 228 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 3541f3b..5a0139d 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: f-spot documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-30 15:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:35+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -344,8 +344,8 @@ msgid "To stop searching by rating:"
 msgstr "Za zaustavitev iskanja po ocenah:"
 
 #: C/rate-search.page:31(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Rating</gui><gui>Set Rating Filter</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Najdi</gui><gui>Po oceni</gui><gui>Nastavi filter ocen</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Find</gui><gui>By Rating</gui><gui>Clear Rating Filter</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Najdi</gui><gui>Po oceni</gui><gui>PoÄisti filter ocen</gui></guiseq>."
 
 #: C/picasa.page:8(desc)
 msgid "Upload photos to Google's PicasaWeb"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgid "Click the <gui>Crop</gui> button in the Edit pane."
 msgstr "Kliknite gumb <gui>ObreÅi</gui> v pladnju Uredi."
 
 #: C/general-editing.page:47(p)
-msgid "Select a contraining aspect ratio, that is, a proportion of height to width to which the new photo must fit. Examples of contraining aspect ratios include 4x3, 4x6, and 5x7."
+msgid "Select a constraining aspect ratio, that is, a proportion of height to width to which the new photo must fit. Examples of constraining aspect ratios include 4x3, 4x6, and 5x7."
 msgstr "Izberite razmerje velikosti to je razmerje med Åirino in dolÅino kateremu se mora prilegati nova fotografija. Primeri razmerij velikosti so 4x3, 4x6 in 5x7."
 
 #: C/general-editing.page:52(p)
@@ -779,8 +779,8 @@ msgid "Click <gui>Red-Eye Removal</gui> in the Edit panel."
 msgstr "V pladnju Uredi kliknite <gui>Odstranitev rdeÄih oÄi</gui>."
 
 #: C/enhancements.page:25(p)
-msgid "Select the area from which you wish to remove red-eye. Note: If the contains many red areas, you may wish to select each eye individually."
-msgstr "Izberite podroÄje iz katerega Åelite odstraniti rdeÄe oko. V primeru da ima slika veÄ rdeÄih oÄi, priporoÄamo izbiro posameznih rdeÄih oÄi."
+msgid "Select the area from which you wish to remove red-eye. Note: If the area contains many red areas, you may wish to select each eye individually."
+msgstr "Izberite podroÄje iz katerega Åelite odstraniti rdeÄe oko. Opomba: v primeru da ima slika veÄ rdeÄih oÄi, priporoÄamo izbiro posameznih rdeÄih oÄi."
 
 #: C/enhancements.page:30(p)
 msgid "Click <gui>Fix!</gui>."
@@ -970,92 +970,127 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-crop.png'; md5=63e18c96702aea4701024837a13ae2d9"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-straighten.png'; "
 #~ "md5=ceeff0cac633d06599fa5760cc4bc568"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-adjust-colors.png'; "
 #~ "md5=6a5d9eaaaaf238ccbf70552bc073898c"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-autocolor.png'; "
 #~ "md5=240c4a86c95c9507755fe790bef0e24a"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-desaturate.png'; "
 #~ "md5=fa54dfd08171658d720be71b6d367139"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-sepia.png'; md5=154d6e34903664dbd776f2bef405ce91"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-red-eye.png'; "
 #~ "md5=743d0a2ccc9b2fa8fa314855c225cd31"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-soft-focus.png'; "
 #~ "md5=14d1437ce49c83f3ebbcf70b7047ffbe"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-fullscreen.png'; "
 #~ "md5=86040e20ebf1015f6489a56e9589f063"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/f-spot-slideshow.png'; "
 #~ "md5=84a69bc3bb7a1b8d04c967d3a66e6f23"
 #~ msgstr "a"
+
 #~ msgid "The F-Spot Manual"
 #~ msgstr "F-Spot priroÄnik"
+
 #~ msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "To je uporabniÅki priroÄnik za F-Spot, GNOME upravljalnik fotografij"
+
 #~ msgid "2007-2009"
 #~ msgstr "2007-2009"
+
 #~ msgid "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"
 #~ msgstr "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"
+
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "GNOME projekt dokumentacije"
+
 #~ msgid "Miguel"
 #~ msgstr "Miguel"
+
 #~ msgid "de Icaza"
 #~ msgstr "de Icaza"
+
 #~ msgid "Aaron"
 #~ msgstr "Aaron"
+
 #~ msgid "Bockover"
 #~ msgstr "Bockover"
+
 #~ msgid "Bengt"
 #~ msgstr "Bengt"
+
 #~ msgid "Thuree"
 #~ msgstr "Thuree"
+
 #~ msgid "Gabriel"
 #~ msgstr "Gabriel"
+
 #~ msgid "Burt"
 #~ msgstr "Burt"
+
 #~ msgid "Alexandre"
 #~ msgstr "Alexandre"
+
 #~ msgid "Prokoudine"
 #~ msgstr "Prokoudine"
+
 #~ msgid "Stephane"
 #~ msgstr "Stephane"
+
 #~ msgid "Delcroix"
 #~ msgstr "Delcroix"
+
 #~ msgid "0.5"
 #~ msgstr "0,5"
+
 #~ msgid "2008-09-25"
 #~ msgstr "2008-09-25"
+
 #~ msgid "0.4"
 #~ msgstr "0,4"
+
 #~ msgid "2008-09-12"
 #~ msgstr "2008-09-12"
+
 #~ msgid "0.3"
 #~ msgstr "0,3"
+
 #~ msgid "2007-07-26"
 #~ msgstr "26-07-2007"
+
 #~ msgid "Organizing your photos"
 #~ msgstr "Organizacija vaÅih fotografij"
+
 #~ msgid "Import"
 #~ msgstr "UvaÅanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can import photos from your hard drive or your camera. When you "
 #~ "import your photos into F-Spot from your camera, it will always make a "
@@ -1072,6 +1107,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Åelite kopirati s trdega diska, odkljukajte moÅnost <guilabel>Kopiranje "
 #~ "datotek v mapo fotografij</guilabel> v pogovornem oknu uvoza ali pa med "
 #~ "vleÄenjem fotografij v F-Spot drÅite tipko <keycap>Dvigalka</keycap>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "By default, F-Spot copies your photos to the <filename class=\"directory"
 #~ "\">~/Photos</filename> folder. You can change the folder F-Spot uses in "
@@ -1086,6 +1122,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "pogovornem oknu <guilabel>MoÅnosti</guilabel> "
 #~ "(<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>MoÅnosti</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If there is a tiny chance that some of your photos are already imported "
 #~ "from the chosen source, you can use <guilabel>Detect duplicates</"
@@ -1097,6 +1134,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "lahko uporabite moÅnost <guilabel>Zaznavanje dvojnikov</guilabel>. F-Spot "
 #~ "bo poskusil ugotoviti ali natanko ta slika Åe obstaja v podatkovni "
 #~ "zbirki. V tem primeru kopija slike ne bo uvoÅena."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If all the photos you are importing at one time are from a particular "
 #~ "event, or have some other characteristic in common, you can create a tag "
@@ -1110,6 +1148,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "kasneje lahko najdete. Za to sledite navodilom z  <xref linkend=\"tag\"/> "
 #~ "za ustvarjanje nove oznake, nato med uvaÅanjem oznaÄite gumb "
 #~ "<guilabel>Pripni oznako</guilabel> in izberite ustvarjeno oznako."
+
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot uses a database stored at <filename>~/.config/f-spot/photos.db</"
 #~ "filename>. Note, to access it, use the sqlite3 command. You can also "
@@ -1120,6 +1159,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "photos.db</filename>. Za dostop do nje uporabite ukaz sqlite3. Pot do "
 #~ "podatkovne zbirke lahko roÄno navedete z zagonom F-Spot z moÅnostjo "
 #~ "<option>-b</option>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After an import, F-Spot will display the pictures of the latest import "
 #~ "roll only. Read <xref linkend=\"enjoying-search\"/> to learn how to deal "
@@ -1128,6 +1168,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Po uvozu bo F-Spot prikazal le slike zadnjega uvoznega zvitka. Preberite "
 #~ "<xref linkend=\"enjoying-search\"/> za podrobnosti o upravljanju z "
 #~ "uvoznimi zvitki."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also import directly from Mozilla <ulink url=\"http://www.mozilla.";
 #~ "com/en-US/firefox/\">Firefox</ulink> and <ulink url=\"http://www.mozilla.";
@@ -1145,8 +1186,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "addon/7011\">Thunderbird</ulink> razÅiritve F-Spot uvoznik, ki jo je "
 #~ "napisal<ulink url=\"http://personalpages.tds.net/~cdovel/\";>Pizzach</"
 #~ "ulink>."
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Urejanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you double click or press enter on an image, you enter Edit mode, "
 #~ "where you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors."
@@ -1154,6 +1197,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V primeru da dvojno kliknite ali pritisnete vnosno tipko, vstopite v "
 #~ "naÄin urejanje, kjer lahko odstranite rdeÄe oÄi, obreÅete ter prilagodite "
 #~ "svetlost in barve."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you edit your photos, a new copy (called a version) is created, so "
 #~ "your original is never altered. After your first edit to a photo, "
@@ -1169,8 +1213,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ali barvami lahko to storite preko moÅnosti  "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Fotografija</guimenu><guimenuitem>Ustvari novo "
 #~ "razliÄico</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid "Crop"
 #~ msgstr "ObreÅi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cropping an image is a great way to improve the quality of a photograph "
 #~ "by change how it is framed. You crop a photo by selecting the part of the "
@@ -1187,8 +1233,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "primerne velikosti s spustnega menija omejitev omejite izbiro, ki vam jo "
 #~ "bo dovolil narisati F-Spot. Za podrobnosti o izbiri na fotografiji si "
 #~ "oglejte <xref linkend=\"edit-remove-red-eye\"/> spodaj."
+
 #~ msgid "Crop tool"
 #~ msgstr "Orodje obreÅi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Once you have made your crop selection, you must click the crop button "
 #~ "beneath the image to finalize the crop. If you are working with the "
@@ -1197,6 +1245,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Ko ste naredili izbor obreza, morate za konÄanje obrezovanja klikniti "
 #~ "gumb pod sliko. V primeru da delate z izvorno fotografijo, obrezovanje "
 #~ "ustvari novo razliÄico vaÅe fotografije."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Straighten effect is a tool to level a photo, quite helpful for "
 #~ "landscapes taken without a tripod, when (imaginary) line of horizon is "
@@ -1208,8 +1257,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "sliko pokrajine posnete brez stativa, ko (navidezna) Ärta horizonta ni na "
 #~ "0Â. To orodje zavrti sliko za doloÄen kot in samodejno Äarobno obreÅe "
 #~ "nastalo sliko, tako da vedno vidite idealen pravokotnik."
+
 #~ msgid "Straighten tool"
 #~ msgstr "Orodje poravnave"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first click "
 #~ "the <guibutton>Adjust the photo colors</guibutton> icon to open the "
@@ -1220,6 +1271,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ikono <guibutton>Prilagodi barve fotografije</guibutton> za odpiranje "
 #~ "pogovornega okna prilagajanja. Spremenite nekaj nastavitev in jih "
 #~ "shranite z <guibutton>V redu</guibutton>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This effect automatically adjusts color levels to make a pretty balanced "
 #~ "picture color-wise. It serves best for pictures taken with automatical "
@@ -1228,12 +1280,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Ta uÄinek samodejno prilagodi barvne ravni za ustvarjanje barvno "
 #~ "uravnoteÅene slike. NajboljÅe deluje za slike posnete s samodejnim "
 #~ "ravnoteÅjem bele barve, ko fotoaparat ni uspel dobro opraviti dela. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "To make a colorful photo a black and white one, open a photo of choice "
 #~ "and press <guibutton>Desaturate</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Za pretvorbo barve fotografije v Ärno belo odprite izbrano fotografijo iz "
 #~ "pritisnite gumb <guibutton>ZmanjÅaj nasiÄenje</guibutton>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To make a colorful photo look like an old-style picture in sepia tones, "
 #~ "open a photo of choice and press <guibutton>Sepia</guibutton> button."
@@ -1241,6 +1295,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Za pretvorbo barvne fotografije v staro sliko sepia tonov odprite izbrano "
 #~ "fotografijo in pritisnite gumb <guibutton>Sepia uÄinek staranja</"
 #~ "guibutton>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To remove redeye from a photo, you need to select a zone containing the "
 #~ "eyes. You may want to zoom in on the image to accurately select the eyes "
@@ -1255,6 +1310,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "veÄ oseb na enkrat. V primeru da to ne deluje, ali izbrano podroÄje "
 #~ "vsebuje druge Åivo rdeÄe dele (ustnice, ...) boste najbrÅ morali "
 #~ "popraviti eno oko na enkrat."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To make your selection, click one corner of the rectangle that will be "
 #~ "your selection, and drag your mouse to the diagonal corner and release "
@@ -1265,14 +1321,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "miÅko v diagonalni kot in jo spustite. Izboru lahko spremenite velikost z "
 #~ "vleÄenjem njegovih robom ali pa ga lahko premaknete s klikom v sredino "
 #~ "izbora in ga povleÄete kamor ga Åelite."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Once you have selected a zone, you can remove the red from it by clicking "
 #~ "the red-eye button beneath the photo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ko ste izbrali podroÄje, lahko rdeÄe oko odstranite s klikom na gumb "
 #~ "rdeÄe-oko pod fotografijo."
+
 #~ msgid "Red-Eye tool"
 #~ msgstr "Orodje rdeÄih oÄi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can change the threshold for redeyes detection by changing the gconf "
 #~ "key <filename class=\"directory\">/apps/f-spot/edit/redeye_threshold</"
@@ -1281,8 +1340,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Prag za zaznavanje rdeÄih oÄi lahko spremenite s spremembo gconf kljuÄa "
 #~ "Â<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/edit/redeye_threshold</"
 #~ "filename>."
+
 #~ msgid "Soft Focus"
 #~ msgstr "Mehko ÅariÅÄe"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In photography sharpening one region of a picture, while blurring all the "
 #~ "rest, is a way to make an emphasis and grab attention. It is achieved by "
@@ -1295,14 +1356,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "doseÄi z uporabo leÄe ki dovoli snemanje s kratko razdaljo pred in za "
 #~ "predmetom, ki je videti v goriÅÄu. UÄinek mehkega goriÅÄa je naÄin za "
 #~ "posnemanje takÅne leÄe."
+
 #~ msgid "Soft Focus tool"
 #~ msgstr "Orodje mehkega ÅariÅÄa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click to choose central point of the area you want to be in focus and "
 #~ "adjust amount of blurring, then click <guibutton>OK</guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite za izbor srediÅÄa podroÄja, ki naj bo v goriÅÄu in prilagodite "
 #~ "koliÄino megljenja in nato kliknite <guibutton>V redu</guibutton>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Out-of-focus photographs and most digitized images often need a sharpness "
 #~ "correction. The Unsharp Mask effect sharpens edges of the elements "
@@ -1316,9 +1380,11 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "fotografije izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Izostri...</guimenuitem></menuchoice> in navedite "
 #~ "naslednje vrednosti:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Amount</parameter> â strength of sharpening."
 #~ msgstr "<parameter class=\"option\">KoliÄina</parameter> â moÄ izostritve."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Radius</parameter> â how many pixels on "
 #~ "either side of an edge will be affected by sharpening. High resolution "
@@ -1327,6 +1393,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<parameter class=\"option\">Polmer</parameter> â na koliko toÄk na vsaki "
 #~ "strani roba bo vplivala izostritev. Slike z visoko loÄljivostjo omogoÄijo "
 #~ "veÄje polmere."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Threshold</parameter> â the minimum "
 #~ "difference in pixel values that indicates an edge where sharpen must be "
@@ -1337,16 +1404,20 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "vrednostih toÄk ki doloÄiti rob, kjer mora biti uveljavljena izostritev. "
 #~ "To pomaga pri izogibanju ustvarjanja napak v obrazu, nebu ali vodni "
 #~ "povrÅini."
+
 #~ msgid "Describe"
 #~ msgstr "Opisovanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also enter a description of the image by clicking on the text "
 #~ "entry box below the image and typing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vpis slike lahko vnesete s klikom na polje besedilnega vnosa pod sliko in "
 #~ "tipkanjem."
+
 #~ msgid "Adjust Time"
 #~ msgstr "Prilagodi Äas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In both 'browse' or 'edit' modes, you can adjust the time of one or "
 #~ "multiple pictures (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Adjust "
@@ -1360,8 +1431,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "pomaga premakniti celoten uvozni zvitek, na primer Äe je Äas na vaÅem "
 #~ "fotoaparatu slabo nastavljen in ste ali Äe ste ga pozabili spremeniti z/"
 #~ "na poletni Äas. "
+
 #~ msgid "Tag"
 #~ msgstr "Oznaka"
+
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by associating them "
 #~ "with various user-customizable tags. A tag is a merely a label. F-Spot "
@@ -1375,20 +1448,26 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "zaÄetek vsebuje privzete oznake, lahko jih spremenite in dodate nove. Na "
 #~ "primer, Äe Åelite ustvariti oznako za doloÄen dogodek, lahko ustvarite "
 #~ "oznako imenovano po dogodku pod oznako dogodki."
+
 #~ msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
 #~ msgstr "povlecite in spustite fotografij-o/e na oznako"
+
 #~ msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
 #~ msgstr "povlecite in spustite oznako na fotografij-o/e"
+
 #~ msgid "via the photo's right-click menu"
 #~ msgstr "preko menija desnega klika fotografija"
+
 #~ msgid "via the Tags and Edit menus"
 #~ msgstr "preko menijev Oznake in Uredi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "by typing them in. Press <keycap>t</keycap> to pop up the tag entry bar. "
 #~ "Here you can enter the tags, separated by commas."
 #~ msgstr ""
 #~ "s tipkanjem oznak. Pritisnite <keycap>t</keycap> za pojav vnosne vrstice "
 #~ "oznak. Sem lahko vnesete oznake, loÄene z vejicami."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use auto-completion in this entry bar: After entering the "
 #~ "beginning of a tag name, press <keycap>Tab</keycap> to see the first "
@@ -1409,6 +1488,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "oznake pritisnite <keycap>,</keycap>. S pritiskom <keycap>Vnosna tipka</"
 #~ "keycap> zapustite vnosno vrstico oznak in s tem morda potrdite trenutno "
 #~ "dokonÄanje. Za preklic samodejnega dokonÄevanja tipkajte naprej. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "The first photo you associate with a tag will be used for that tag's "
 #~ "icon. You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by right "
@@ -1417,6 +1497,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Prva fotografija, ki jo poveÅete z oznako, bo uporabljena za ikono "
 #~ "oznake. Z desnim klikom na oznako in izbiro  <guilabel>Uredi oznako</"
 #~ "guilabel> lahko uredite ime oznake, nadrejeno oznako in ikono oznake."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can change a tag's parent by dragging and dropping it where you like. "
 #~ "Also, you can edit the name of a tag by selecting it and pressing "
@@ -1431,6 +1512,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ÅariÅÄu, (na primer ste ravnokar kliknili na oznako) lahko zaÄnete "
 #~ "tipkati ime oznake, vse razÅirjene oznake na seznamu bodo preiskane in "
 #~ "skoÄili boste na zadetke."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also change size of tag icons in the sidebar or even make tag "
 #~ "icons invisible by selecting preferred option from "
@@ -1441,6 +1523,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "napravite nevidne z izbiro prednostne moÅnosti v meniju "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Ikone oznak</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot can write tags as metadata fields into JPEG files. Tags for "
 #~ "various RAW files, PNG, TIFF, and others are written to F-Spot's "
@@ -1451,10 +1534,13 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "za razliÄne RAW, PNG, TIFF in druge datoteke so zapisane v podatkovno "
 #~ "zbirko F-Spot. Te datoteke boste morali ob ponovnem uvozu zbirke ponovno "
 #~ "oznaÄiti."
+
 #~ msgid "Enjoying your photos"
 #~ msgstr "UÅivanje v vaÅih fotografijah"
+
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Brskanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the slider widget to browse your photos by month or by "
 #~ "directory. To change this setting, go to <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -1464,11 +1550,13 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "drsni gradnik. Za spremembo te nastavitve pojdite na "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu><guimenuitem>Urejeno po</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot uses search filters to help you better define search criteria."
 #~ msgstr ""
 #~ "F-Spot uporablja iskalne filtre za pomoÄ pri boljÅem doloÄanju iskalnih "
 #~ "kriterijev."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can start a search by double clicking or activating a tag from the "
 #~ "tag list. Alternatively, you can show the find bar with "
@@ -1481,6 +1569,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Najdi</guimenu><guimenuitem>PokaÅi iskalno vrstico</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>. Ko je iskalna vrstica prikazana, lahko oznake "
 #~ "povleÄete iz pogleda oznak v iskalno vrstico."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To find photos that are tagged with both of two tags, activate the first "
 #~ "in the tag view or drag it onto the find bar, then drag the second tag "
@@ -1495,12 +1584,14 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "oznako v pogledu oznak ali uporabite meni <guimenu>Najdi</guimenu> in "
 #~ "izberite <guimenuitem>Najdi z...</guimenuitem> in izberite prvo oznako "
 #~ "(ali skupino oznak)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can drag a tag icon around on the find bar to change from finding it "
 #~ "and another tag to finding it or another tag."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikono oznake lahko povleÄete na iskalno vrstico za spremembo iz iskanja "
 #~ "te oznake in druge oznake v iskanje te oznake ali druge oznake. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can search for photos that do not have a particular tag by double-"
 #~ "clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can right-click a "
@@ -1509,6 +1600,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Fotografije brez doloÄene oznake lahko iÅÄete z dvojnim klikom na oznako "
 #~ "v iskalni vrstici. Dodatna moÅnost je desni klik na oznako v iskalni "
 #~ "vrstici in izbira <guimenuitem>IzkljuÄi</guimenuitem>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "By default, photos tagged <emphasis>Hidden</emphasis> will not be shown. "
 #~ "You must explicitly include the <emphasis>Hidden</emphasis> tag in your "
@@ -1517,6 +1609,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Privzeto so fotografije oznaÄene <emphasis>Skrito</emphasis> skrite. Za "
 #~ "iskanje takÅnih fotografij morate eksplicitno vkljuÄiti oznako "
 #~ "<emphasis>Skrito</emphasis>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot remembers what pictures were imported every now and then. Use "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guisubmenu>Import Roll</"
@@ -1533,30 +1626,35 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Najdi</guimenu><guisubmenu>Po uvoznem zvitku</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Izberi uvozne zvitke ...</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> za fino izbiro uvoÅenih fotografij:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">At</parameter> â to select photos from a "
 #~ "particular importing session"
 #~ msgstr ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Ob</parameter> â za izbor fotografij iz "
 #~ "doloÄene seje uvaÅanja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">After</parameter> â to select all photos "
 #~ "imported begining with a particular importing session"
 #~ msgstr ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Za</parameter> â za izbor vseh uvoÅenih "
 #~ "fotografij z zaÄetkom pri doloÄeni seji uvaÅanja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Between</parameter> â to select all photos "
 #~ "imported between two particular importing sessions"
 #~ msgstr ""
 #~ "<parameter class=\"option\">Med</parameter> â za izbor vseh fotografij "
 #~ "uvoÅenih med dvema doloÄenima sejama uvaÅanja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Every time you change settings of the filter, the amount of selected "
 #~ "photos will appear in the bottom part of the dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "VsakiÄ ko spremenite nastavitve filtra, se koliÄina izbranih fotografij "
 #~ "pojavi na spodnjem delu pogovornega okna."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you apply Import Roll filter, in the Find bar you will see "
 #~ "<guilabel>Find: Import Roll</guilabel>. Now you can add some other filter "
@@ -1565,6 +1663,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Ko boste uveljavili filter uvoznih zvitkov boste videli <guilabel>Najdi: "
 #~ "Uvozni zvitek</guilabel>. Sedaj lahko dodate druge filtre za fino "
 #~ "nastavljanje vaÅega izbora."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you don't need the Import Roll filter anymore, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guisubmenu>Import Roll</"
@@ -1579,6 +1678,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>PoÄisti filter uvoznih zvitkov</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>.  Za zavraÄanje vseh trenutnih moÅnosti iskanja lahko "
 #~ "kliknete tudi na gumb zapri (<guibutton>X</guibutton>) v iskalni vrstici."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The number of displayed rolls in the dialog is defined by the gconf key "
 #~ "<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/import/gui_roll_history</"
@@ -1587,6 +1687,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Åtevilo prikazanih zvitkov v pogovornem oknu je doloÄeno z gconf kljuÄem "
 #~ "<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/import/gui_roll_history</"
 #~ "filename>. Privzeta vrednost je 10."
+
 #~ msgid "Type-to-find"
 #~ msgstr "Tipkajte-za-iskanje"
 
@@ -1840,22 +1941,29 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Profil delovnega prostora. To je profil, ki opiÅe barvni prostor, v "
 #~ "katerem so vsa opravila narejena znotraj programa. ObiÄajno so za to "
 #~ "uporabljeni zelo Åiroki XXX profili kot AdobeRGB1998 ali ProPhotoRGB."
+
 #~ msgid "Display profile. It's a profile for a monitor."
 #~ msgstr "Profil zaslona. To je profil za zaslon."
+
 #~ msgid "Output profile. This is usually a profile for you printer."
 #~ msgstr "Izhodni profil. To je obiÄajno profil za tiskalnik."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Currently F-Spot allows setting only display and output profiles. All "
 #~ "color operations are done in sRGB color space."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trenutno F-Spot dovoli le nastavljanje profilov zaslona in izhoda. Vsa "
 #~ "barvna opravila so narejena v barvnem prostoru sRGB."
+
 #~ msgid "How to get my screen/printer color profile"
 #~ msgstr "Kako dobiti barvni profil zaslona/tiskalnika"
+
 #~ msgid "There are few ways to get a color profile."
 #~ msgstr "Obstaja veÄ naÄinov za pridobivanje barvnega profila."
+
 #~ msgid "From CD or Internet"
 #~ msgstr "Iz CD-ja ali medmreÅja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Many hardware manufacturers put color profiles into CD in the bundle. If "
 #~ "you have one (from monitor or printer), you can use it. Or you can "
@@ -1868,8 +1976,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ga prejmete z medmreÅja (obiÄajno z odseka podpore na spletiÅÄu "
 #~ "proizvajalca). Barvne profile zagotavljajo tudi nekateri proizvajalci "
 #~ "fotoaparatov (Nikon, Canon)."
+
 #~ msgid "Calibrating and profiling"
 #~ msgstr "Umerjanje in profiliranje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Best results can be achieved by calibrating and profiling devices with a "
 #~ "measurement device. It is not so difficult, but it means that you need a "
@@ -1878,6 +1988,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "NajboljÅe rezultate je mogoÄe doseÄi z umerjanjem in profiliranjem naprav "
 #~ "z meritveno napravo. To ni teÅko, vendar pa je za izvajanje vseh meritev "
 #~ "in ustvarjanje profila ICC potreben spektrofotometer."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you are on Windows or Mac OS X, you can use manufacturer's software "
 #~ "coming with a spectrophotometer. On Linux you will have to use either "
@@ -1896,8 +2007,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Please refer to documentation of third party hardware and software "
 #~ "vendors for details."
 #~ msgstr "Za podrobnosti si oglede dokumentacijo za "
+
 #~ msgid "Embedding"
 #~ msgstr "VkljuÄevanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Image formats themselves (such as TIFF, JPEG, PNG...) may contain "
 #~ "embedded color profiles. If color management is enabled, F-Spot looks for "
@@ -1906,14 +2019,17 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Nekatere vrste slik (kot so TIFF, JPEG, PNG ...) lahko vsebujejo "
 #~ "vkljuÄene barvne profile. V primeru da je upravljanje barv omogoÄeno, F-"
 #~ "Spot poiÅÄe vkljuÄene profile in jih upoÅteva."
+
 #~ msgid "How to use color management in F-Spot"
 #~ msgstr "Kako uporabiti upravljanje barv v F-Spot"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Color management in F-Spot can use only RGB profiles at this time (and "
 #~ "you can't see other profiles in the F-Spot)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upravljanje barv v F-Spot lahko trenutno uporabi le profile RGB (drugih "
 #~ "profilov v F-Spot ni mogoÄe videti)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Copy your color profiles into the <filename class=\"directory\">/usr/"
 #~ "share/color/icc</filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local/"
@@ -1922,18 +2038,21 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Kopirajte svoje barvne profile v mapo <filename class=\"directory\">/usr/"
 #~ "share/color/icc</filename> ali <filename class=\"directory\">/usr/local/"
 #~ "share/color/icc</filename>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable the color management with the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upravljanje barv omogoÄite z menijem <menuchoice><guimenu>Uredi</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>MoÅnosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guilabel>Display</guilabel> and <guilabel>Output</guilabel> "
 #~ "profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite profila <guilabel>Prikaz</guilabel> in <guilabel>Izhod</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can use <ulink url=\"http://burtonini.com/blog/computers/xicc\";>xicc</"
 #~ "ulink> to load ICC profile to display and use the loaded profile from F-"
@@ -1944,8 +2063,10 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Spot lahko uporabite <ulink url=\"http://burtonini.com/blog/computers/xicc";
 #~ "\">xicc</ulink>. Samo oznaÄite potrditveno polje <guilabel>Poskus uporabe "
 #~ "sistemskega profila prikaza</guilabel>."
+
 #~ msgid "Extend functionality"
 #~ msgstr "RazÅiritev zmoÅnosti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "F-Spot extensions are means to add new functionality to the application. "
 #~ "F-Spot supports two types of extension: exporters (which allow exporting "
@@ -1958,6 +2079,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "ali podatkovne shrambe) in orodja (omogoÄajo nove naÄine popravljanja "
 #~ "barv, podvajanje fotografij, itn.). RazÅiritve so distribuirane v obliki "
 #~ "paketov razÅiritev."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In the best traditions of not reinventing the wheel extensions can use "
 #~ "other extensions, which means that one extension cannot work, if another "
@@ -1966,19 +2088,24 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Z namenom zmanjÅanja podvajanja dela lahko razÅiritve uporabijo druge "
 #~ "razÅiritve, kar pomeni da lahko razÅiritev ne deluje, Äe ni nameÅÄena "
 #~ "druga razÅiritev. Ta koncept odvisnosti pomeni da"
+
 #~ msgid ""
 #~ "you cannot install an extension, if the extension it depends on, is not "
 #~ "present in the system"
 #~ msgstr ""
 #~ "ne morete namestiti razÅiritve, Äe je odvisna od druge razÅiritve, ki je "
 #~ "ni na sistemu"
+
 #~ msgid "you cannot remove an extension on which some other extension depends"
 #~ msgstr ""
 #~ "ne morete odstraniti razÅiritve od katere je odvisna druga razÅiritev"
+
 #~ msgid "Managing extensions"
 #~ msgstr "Upravljanje razÅiritev"
+
 #~ msgid "Managing extension repositories"
 #~ msgstr "Upravljanje s skladiÅÄi razÅiritev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Simply put, repositories are extension storages. They can be either "
 #~ "network or local. To add a new repository click Repositories button, "
@@ -1992,6 +2119,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "vrsto skladiÅÄa za dodajanje in vnesite URL ali pot. V primeru da "
 #~ "navedeni URL ali pot ne vsebuje datoteke opisa (kazala) za razÅiritve, "
 #~ "vas bo o tem obvestilo opozorilno sporoÄilo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To remove a repository click <guibutton>Repositories</guibutton> button "
 #~ "again, choose the repository you are about to delete and click "
@@ -2000,32 +2128,38 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Za odstranitev skladiÅÄa ponovno kliknite gumb <guibutton>SkladiÅÄa</"
 #~ "guibutton>, izberite skladiÅÄe za izbris in kliknite gumb "
 #~ "<guibutton>IzbriÅi</guibutton>."
+
 #~ msgid "Installing and updating extensions"
 #~ msgstr "NameÅÄanje in posodabljanje razÅiritev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To install an extension click <guibutton>Install extensions...</"
 #~ "guibutton> button. In the newly presented dialog"
 #~ msgstr ""
 #~ "Za namestitev razÅiritve kliknite gumb <guibutton>Namesti razÅiritve ...</"
 #~ "guibutton> . V novo predstavljenem pogovornem oknu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose repository to install from all known repositories or just one of "
 #~ "available repositories."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite skladiÅÄe za namestitev iz vseh znanih skladiÅÄ ali "
 #~ "razpoloÅljivih skladiÅÄ."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose, what extension packages you want to see: All, Only new, Only "
 #~ "updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite katere pakete razÅiritev Åelite videti: Vse, le nove, le "
 #~ "posodobitve."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <guibutton>Update</guibutton> button to update list of "
 #~ "available extension packages by given criteria."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite gumb <guibutton>Posodobi</guibutton> za posodobitev seznama "
 #~ "razpoloÅljivih paketov razÅiritev glede na dane kriterije."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose extensions you want to install/update, click "
 #~ "<guibutton>Information</guibutton> to see summary on selected package, if "
@@ -2034,12 +2168,15 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Izberite razÅiritve, ki jih Åelite namestiti/posodobiti, ter kliknite "
 #~ "<guibutton>Podrobnosti</guibutton> za ogled povzetka izbranega paketa, Äe "
 #~ "Åelite."
+
 #~ msgid "Click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed with installation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite gumb <guibutton>Naprej</guibutton> za nadaljevanje z "
 #~ "namestitvijo."
+
 #~ msgid "Enabling and disabling extensions"
 #~ msgstr "OmogoÄanje in onemogoÄanje razÅiritev "
+
 #~ msgid ""
 #~ "You might want to temporarily enable or disable a particular extension "
 #~ "package, for example, if the extension is not stable enough to handle a "
@@ -2048,6 +2185,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "Morda Åelite zaÄasno omogoÄiti ali onemogoÄiti doloÄen paket razÅiritve, "
 #~ "na primer Äe razÅiritev ni dovolj stabilna za upravljanje z veliko "
 #~ "koliÄino fotografij ali Äe so meniji preveÄ natrpani z razÅiritvami."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the extension "
 #~ "package and click <guibutton>Enable</guibutton> or <guibutton>Disable</"
@@ -2056,6 +2194,7 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V pogovornem oknu <guilabel>Upravljanje razÅiritev</guilabel> izberite "
 #~ "paket razÅiritev in kliknite gumb <guibutton>OmogoÄi</guibutton> ali "
 #~ "<guibutton>OnemogoÄi</guibutton>. "
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you don't need an extension you can remove it from the system "
 #~ "completely. In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select "
@@ -2066,20 +2205,26 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "sistema. V pogovornem oknu <guilabel>Upravljanje razÅiritev</guilabel> "
 #~ "izberite paket razÅiritev, ki ga Åelite izbrisati in kliknite "
 #~ "<guibutton>IzbriÅi</guibutton>."
+
 #~ msgid "Reading summary of extensions"
 #~ msgstr "Branje povzetka razÅiritev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Every extension package contains metadata that provides the following "
 #~ "information about the extension:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vsak paket razÅiritve vsebuje metapodatke, ki zagotavljajo naslednje "
 #~ "podrobnosti o razÅiritvi:"
+
 #~ msgid "Description, which usually covers puprose of the extension"
 #~ msgstr "Opis, ki obiÄajno opiÅe namen razÅiritve"
+
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Avtor"
+
 #~ msgid "Dependencies"
 #~ msgstr "Odvisnosti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the extension "
 #~ "package you want to read summary of and click <guibutton>Information</"
@@ -2088,179 +2233,255 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 #~ "V pogovornem oknu <guilabel>Upravljanje razÅiritev</guilabel> izberite "
 #~ "paket razÅiritve katerega opis Åelite prebrati in kliknite "
 #~ "<guibutton>Podrobnosti</guibutton>."
+
 #~ msgid "Developing extensions"
 #~ msgstr "Razvijanje razÅiritev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://f-spot.org/Extend_F-Spot\";>Extend F-Spot</ulink> "
 #~ "document gives instructions on developing your own extensions for F-Spot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dokument <ulink url=\"http://f-spot.org/Extend_F-Spot\";>razÅirite F-Spot</"
 #~ "ulink> vsebuje navodila za razvijanje vaÅih lastnih razÅiritev za F-Spot."
+
 #~ msgid "Shortcuts"
 #~ msgstr "BliÅnjice"
+
 #~ msgid "Global Shortcuts"
 #~ msgstr "SploÅne bliÅnjice"
+
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Tipka"
+
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "Dejanje"
+
 #~ msgid "["
 #~ msgstr "["
+
 #~ msgid "]"
 #~ msgstr "]"
+
 #~ msgid "Rotate the selected photos to the right"
 #~ msgstr "Vrtenje izbranih fotografij desno"
+
 #~ msgid "Del"
 #~ msgstr "Del"
+
 #~ msgid "Shift"
 #~ msgstr "Dvigalka"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Delete selected photos permanently from the drive. If possible, they will "
 #~ "moved to trash."
 #~ msgstr ""
 #~ "Trajno izbriÅe izbrane fotografije s pogona. V primeru, da je to mogoÄe, "
 #~ "bodo premaknjene v smeti."
+
 #~ msgid "t"
 #~ msgstr "t"
+
 #~ msgid "View or edit tags for selected photos"
 #~ msgstr "Ogled ali urejanje oznak za izbrane fotografije"
+
 #~ msgid "F11"
 #~ msgstr "F11"
+
 #~ msgid "Full screen view"
 #~ msgstr "Celozaslonski pogled"
+
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgstr "Ctrl"
+
 #~ msgid "I"
 #~ msgstr "I"
+
 #~ msgid "Displays information about the photo"
 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti o fotografiji"
+
 #~ msgid "Equals"
 #~ msgstr "Je enako"
+
 #~ msgid "Zoom-in"
 #~ msgstr "PribliÅanje"
+
 #~ msgid "Minus"
 #~ msgstr "Minus"
+
 #~ msgid "Zoom-out"
 #~ msgstr "Oddaljevanje"
+
 #~ msgid "N"
 #~ msgstr "N"
+
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
+
 #~ msgid "0-5"
 #~ msgstr "0-5"
+
 #~ msgid "Alt plus a number from 0 to 5 rate the selected picture(s)"
 #~ msgstr "Alt in Åtevilo od 0 do 5 za oceno izbran-e/ih slik(e)"
+
 #~ msgid "Browse Mode Shortcuts"
 #~ msgstr "BliÅnjice naÄina brskanja"
+
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
+
 #~ msgid "Unselect all"
 #~ msgstr "Preklic izbora"
+
 #~ msgid "H"
 #~ msgstr "H"
+
 #~ msgid "J"
 #~ msgstr "J"
+
 #~ msgid "K"
 #~ msgstr "K"
+
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
+
 #~ msgid "Move focus"
 #~ msgstr "Premakne ÅariÅÄe"
+
 #~ msgid "<placeholder-1/>-Arrow key"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>-Tipka puÅÄice"
+
 #~ msgid "Move the focus without changing the selection"
 #~ msgstr "Premakne ÅariÅÄe brez spremembe izbora"
+
 #~ msgid "Spacebar"
 #~ msgstr "Preslednica"
+
 #~ msgid "Select or unselect the focused photo"
 #~ msgstr "Izbere ali prekliÄe izbor fotografije v ÅariÅÄu"
+
 #~ msgid "Arrow key"
 #~ msgstr "Tipka puÅÄice"
+
 #~ msgid "Change the photo selection"
 #~ msgstr "Sprememba izbire fotografije"
+
 #~ msgid "Left arrow or Right arrow"
 #~ msgstr "Leva puÅÄica ali desna puÅÄica"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Add/Remove all photos in the row, in the direction pressed, to the "
 #~ "selection"
 #~ msgstr "Doda/odstrani vse fotografije v vrstici v izbrani smeri do izbora"
+
 #~ msgid "V"
 #~ msgstr "V"
+
 #~ msgid "Pops up a larger preview of the picture pointed by the mouse"
 #~ msgstr "Pojavi veÄji predogled slike pokazane z miÅko"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Pops up a larger preview and a color histogram of the picture pointed by "
 #~ "the mouse"
 #~ msgstr "Pojavi veÄji predogled in barvni histogram slike pokazane z miÅko"
+
 #~ msgid "Tag Shortcuts"
 #~ msgstr "BliÅnjice oznak"
+
 #~ msgid "F2"
 #~ msgstr "F2"
+
 #~ msgid "T"
 #~ msgstr "T"
+
 #~ msgid "n/a"
 #~ msgstr "n/a"
+
 #~ msgid "Drag and drop tags to move them"
 #~ msgstr "Za premikanje oznak jih povlecite in spustite"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Type a tag's name to jump to it (only works if tag is shown/expanded)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vtipkajte ime oznake za skok nanjo (deluje le, Äe je oznaka prikazana/"
 #~ "razÅirjena)"
+
 #~ msgid "Edit Mode Shortcuts"
 #~ msgstr "BliÅnjice naÄina urejanja"
+
 #~ msgid "Page Up"
 #~ msgstr "Stran navzgor"
+
 #~ msgid "Backspace"
 #~ msgstr "Povratna tipka"
+
 #~ msgid "B"
 #~ msgstr "B"
+
 #~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>"
+
 #~ msgid "Go to Previous Photo"
 #~ msgstr "Pojdi na predhodno fotografijo"
+
 #~ msgid "Page Down"
 #~ msgstr "Stran navzdol"
+
 #~ msgid "Go to Next Photo"
 #~ msgstr "Pojdi na naslednjo fotografijo"
+
 #~ msgid "Go to Previous/Next photo or move around a zoomed photo"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gre na predhodno/naslednjo fotografijo ali premakne naokoli poveÄano "
 #~ "fotografijo"
+
 #~ msgid "R"
 #~ msgstr "R"
+
 #~ msgid "f"
 #~ msgstr "f"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "Fit the image to the screen"
 #~ msgstr "Prilagajanje slike zaslonu"
+
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
+
 #~ msgid "Zoom Factor to 1.0 (1 screen pixel per image pixel)"
 #~ msgstr "Faktor poveÄave 1.0 (1 toÄka zaslona na toÄko slike)"
+
 #~ msgid "2"
 #~ msgstr "2"
+
 #~ msgid "Zoom Factor to 2.0 (4 screen pixels per image pixel)"
 #~ msgstr "Faktor poveÄave na 2.0 (4 toÄke zaslona na toÄko slike)"
+
 #~ msgid "Escape"
 #~ msgstr "UbeÅna tipka"
+
 #~ msgid "Returns to Browser mode"
 #~ msgstr "Vrne v naÄin brskalnika"
+
 #~ msgid "v"
 #~ msgstr "v"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Examine photo with magnifying glass (Loupe). Doubleclick on the Loupe, or "
 #~ "type <placeholder-1/> again to close it."
 #~ msgstr ""
 #~ "PreuÄevanje fotografije s poveÄevalnim steklom. Za zaprtje poveÄevalnega "
 #~ "stekla kliknite nanj ali vtipkajte <placeholder-1/>."
+
 #~ msgid "<placeholder-1/>-Mousewheel"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>-MiÅkino kolesce"
+
 #~ msgid "Faster filmstrip scrolling"
 #~ msgstr "HitrejÅe drsenje filmskega traku"
+
 #~ msgid "i"
 #~ msgstr "i"
+
 #~ msgid "Toggle infobox visibility ''(only when in full screen)''"
 #~ msgstr "Preklop vidnosti polja podrobnosti \"(le v celozaslonskem naÄinu)\""
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]