[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 8 Apr 2012 11:28:29 +0000 (UTC)
commit 9549188ab6221f845aa1d776270fb62e7f7418a1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Apr 8 13:27:18 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fdfc838..ebab83d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
#
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 11:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-05 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:137
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
@@ -50,11 +51,11 @@ msgstr "_Copiar direcciÃn"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar la direcciÃn en el portapapeles"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar subtÃtulos de textoâ"
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtÃtulos"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Mover arriba"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:115
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Comentario:"
msgid "Container:"
msgstr "Contenedor:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:121
#: ../src/totem-properties-view.c:270
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Tasa de fotogramas:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:135
#: ../src/totem-properties-view.c:268
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
@@ -153,8 +154,8 @@ msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:136
+#: ../src/totem-object.c:1722
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas"
@@ -163,544 +164,520 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduzca pelÃculas y canciones"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_PelÃcula"
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrirâ"
+#| msgid "Open _Location..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Abrir _ubicaciÃn"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _direcciÃnâ"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Abrir un archivo no local"
+#| msgid "Shuff_le Mode"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Mezc_lar"
#: ../data/totem.ui.h:6
+#| msgid "_Repeat Mode"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_PelÃcula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Expulsar el disco actual"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "_Reproducir / Pausar"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir o pausar la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpiar la lista de reproducciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpiar la lista de reproducciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar la aplicaciÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementosâ"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configurar complementos para extender la aplicaciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Ajustar la ventana a la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar a 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaÃo original del vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar a _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar al tamaÃo original del vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar a _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar al doble del tamaÃo original del vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Pr_oporciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Cambiar Ãngulos"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambiar los Ãngulos de la cÃmara"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menà de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir al menà DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menà de _tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir al menà de tÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menà de s_onido"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir al menà de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menà de Ã_ngulos"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir al menà de Ãngulo"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menà de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir al menà de capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Siguiente capÃtulo / pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Siguiente capÃtulo o pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "CapÃtulo o pelÃcula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volumen"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "Contenido de la ayuda"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modo _repeticiÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Establecer el modo de repeticiÃn"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modo _aleatorio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Establecer el modo aleatorio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Mostrar controles"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar los controles"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "AutomaÌtica"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporciÃn automÃticamente"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporciÃn cuadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporciÃn a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (PanorÃmico)"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporciÃn a 16:9 (pantalla ancha)"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establecer la proporciÃn a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar ad_elante"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar adelante"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar at_rÃs"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrÃs"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "MÃdem de 14.4 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "MÃdem de 19.2 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "MÃdem de 28.8 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "MÃdem de 33.6 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "MÃdem de 34.4 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "MÃdem/RDSI 56 de Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "RDSI/DSL Dual de 112 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable de 256 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable de 384 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable 512 de Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Extra Large"
msgstr "Muy grande"
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+#: ../data/totem.ui.h:98 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5644
msgid "Stereo"
msgstr "EstÃreo"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "4-channel"
msgstr "4 canales"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canales"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canales"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canales"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Pasada AC3"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias de Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir archivos desde la Ãltima posiciÃn"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidad de la conexiÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar los archivos de subtÃtulos al cargar la pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Font:"
msgstr "_TipografÃa:"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Encoding:"
msgstr "_CodificaciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "External Chapters"
msgstr "CapÃtulos externos"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ca_rgar los archivos de capÃtulos al cargar la pelÃcula"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vÃdeo nuevo"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desactivar _desentrelazado de vÃdeos entrelazados"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "Video or Audio"
msgstr "VÃdeo o sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efectos _visuales al reproducir un archivo de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualizaciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_TamaÃo de visualizaciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uraciÃn:"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tiempo"
@@ -956,12 +933,12 @@ msgstr "Extensiones"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"Â%sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
"manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1100,7 +1077,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:164
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
@@ -1116,7 +1093,7 @@ msgstr "_Reproducir ahora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:608
msgid "No File"
msgstr "NingÃn archivo"
@@ -1134,7 +1111,7 @@ msgstr "El archivo no existe."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "AsegÃrese de que Totem està instalado correctamente."
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1146,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"se publica por la Free Software Foundation; tanto en la versiÃn 2de la "
"Licencia, como a (su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1158,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"ADECUACIÃN PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
"para mÃs detalles."
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1168,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1177,12 +1154,12 @@ msgstr ""
"propietarios de GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:282
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:287
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "AutomaÌtico"
@@ -1190,33 +1167,28 @@ msgstr "AutomaÌtico"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
+#: ../src/totem-menu.c:857
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imagen Â%sÂ"
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispositivo%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
+#: ../src/totem-menu.c:940
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir disco Â%sÂ"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1263
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de pelÃculas que usa %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1227,49 +1199,59 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>"
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1276
msgid "Totem Website"
msgstr "PÃgina web de Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1310
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
+#: ../src/totem-object.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
+"disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
+
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:526
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
+#: ../src/totem-object.c:1095 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1097 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
+#: ../src/totem-object.c:1102 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1104 ../src/totem-object.c:1114
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+#: ../src/totem-object.c:1109 ../src/totem-object.c:1714
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1190 ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1846 ../src/totem-object.c:2010
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir Â%sÂ."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1278,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento "
"instalado que puede manipularlo."
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1295
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1286,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"Compruebe que haya un disco en la unidad y que està correctamente "
"configurada."
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1303
msgid "More information about media plugins"
msgstr "MÃs informaciÃn acerca de los complementos de soportes"
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1304
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1298,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder "
"reproducir este soporte."
-#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1307,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para leer del disco."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1316,66 +1298,65 @@ msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los "
"complementos apropiados para manejarlo."
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1311
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no està soportado."
-#: ../src/totem-object.c:1264
+#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduzca otro disco para reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1300
+#: ../src/totem-object.c:1348
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:1349 ../src/totem-object.c:4262
msgid "No reason."
msgstr "No hay razÃn."
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1363
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem no soporta la reproducciÃn de CD de sonido"
-#: ../src/totem-object.c:1316
+#: ../src/totem-object.c:1364
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1852
msgid "No error message"
msgstr "Sin mensaje de error"
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2201
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+#: ../src/totem-object.c:2540 ../src/totem-object.c:2542
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:4106 ../src/totem-object.c:4108
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo / pelÃcula siguiente"
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:4129 ../src/totem-object.c:4131
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4262
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
@@ -1452,7 +1433,11 @@ msgstr "Ãndice de lista de reproducciÃn"
msgid "Movies to play"
msgstr "PelÃculas que reproducir"
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Reproduzca pelÃculas y canciones"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
@@ -1490,17 +1475,17 @@ msgstr "Guardar lista de reproducciÃn"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducciÃn"
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproducciÃn Â%s no se pudo analizar. Puede estar daÃada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1856
msgid "Playlist error"
msgstr "Error en la lista de reproducciÃn"
@@ -1553,12 +1538,12 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5640
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5642
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1758,7 +1743,7 @@ msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1769,92 +1754,77 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Archivos soportados"
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de audio"
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Archivos de vÃdeo"
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Archivos de subtÃtulos"
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar los subtÃtulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar pelÃculas o listas de reproducciÃn"
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduzca pelÃculas y canciones"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
+#: ../src/totem.c:236 ../src/totem.c:244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de pelÃculas Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../src/totem.c:237 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:237
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalaciÃn de su sistema. Totem ahora terminarÃ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1587
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "ContraseÃa solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2919
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2923
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2955
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo n %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3359
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1862,17 +1832,17 @@ msgstr ""
"No se encontrà la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
"sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3364
msgid "Location not found."
msgstr "No se encontrà la direcciÃn."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No se pudo abrir la direcciÃn; quizà no tiene permiso para abrir el archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1882,19 +1852,19 @@ msgstr ""
"aplicaciones de vÃdeo o seleccione otra salida de vÃdeo en el selector de "
"Sistemas Multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3385
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"La salida de sonido la està usando otra aplicaciÃn. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ. Quizà deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
+"de sonido en el ÂSelector de sistemas multimediaÂ. Quizà deba considerar "
+"usar un servidor de sonido."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3409
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1911,18 +1881,19 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3435
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a travÃs de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5929
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningÃn flujo de vÃdeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6094
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6145
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1930,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"Fallà al crear el objeto de reproducciÃn GStreamer. Compruebe su instalaciÃn "
"de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6216
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1940,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizà no està funcionando. "
"Seleccione otra salida de sonido en el ÂSelector de Sistemas MultimediaÂ."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6236
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1999,18 +1970,18 @@ msgstr "Copiar (S)VCDâ"
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiar el vÃdeo (S)VCD actualmente en reproducciÃn"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "No se pudo duplicar el disco de vÃdeo."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "No se pudo grabar la pelÃcula."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "No se pudo escribir un proyecto."
@@ -2158,7 +2129,6 @@ msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "FalloÌ al analizar el archivo CMML"
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-#| msgid "Add Chapter..."
msgid "Add Chapter"
msgstr "AÃadir capÃtulo"
@@ -2499,11 +2469,6 @@ msgstr "PelÃcula"
msgid "Movie stream"
msgstr "Flujo de la pelÃcula"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
-
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Anchura de la captura (en pÃxeles):j"
@@ -2573,28 +2538,28 @@ msgstr "Guardar la captura"
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vÃdeo."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Capturar pantallaâ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crear una gal_erÃa de capturasâ"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear una galerÃa de capturas"
@@ -2631,27 +2596,31 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar a:"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduciendo una pelÃcula"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
msgid "No URI to play"
msgstr "No hay una URI para reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalaciÃn de su sistema. EL complemento de Totem ahora "
@@ -2732,15 +2701,37 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-#| msgid "_Add to Playlist"
msgid "Add to Playlist"
msgstr "AÃadir a la lista de reproducciÃn"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-#| msgid "_Copy Location"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar ubicacioÌn"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo no local"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configurar la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Cambiar a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Establecer el modo de repeticiÃn"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Establecer el modo aleatorio"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "dispositivo%d"
+
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
@@ -3103,33 +3094,33 @@ msgstr "Copiar ubicacioÌn"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
#~ "contenido multimedia sobre la red: Â0Â para mÃdem de 14.4 Kbps, Â1Â para "
#~ "mÃdem de 19.2 Kbps, Â2Â para mÃdem de 28.8 Kbps, Â3Â para mÃdem de 33.6 "
-#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, Â1Â "
-#~ "para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, "
+#~ "Â1Â para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, Â2Â "
-#~ "para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, "
+#~ "Â2Â para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]