[eog] Updated Spanish translation



commit 1e138be45f5c60ec92fe21e3749139f540cd1acd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 8 13:22:22 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  296 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e100f28..e9c4746 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:03+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imÃgenes"
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Examine y rote imÃgenes"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Foto;Diapositivas;GrÃficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades de la imagen"
 
@@ -323,28 +323,21 @@ msgstr "E_xpandir imÃgenes hasta ajustar a la pantalla"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Secuencia"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Cambiar imagen tras:"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_tiempo entre imÃgenes:"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Secuencia en _bucle"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapositivas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
@@ -686,7 +679,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Guardar co_moâ"
 
@@ -837,15 +830,15 @@ msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pÃxel"
 msgstr[1] "pÃxeles"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imagen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
@@ -903,10 +896,19 @@ msgid "File size:"
 msgstr "TamaÃo del archivo:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+#| msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+#| msgid "seconds"
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu segundo"
+msgstr[1] "%lu segundos"
+
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Ajustes de imagen"
@@ -1048,7 +1050,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pÃxel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pÃxeles  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
@@ -1084,7 +1086,7 @@ msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2202
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1093,15 +1095,15 @@ msgstr ""
 "Error al imprimir el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2520
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Restablecer predeterminados"
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2628
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1113,23 +1115,23 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2636
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2779
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2795
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1138,11 +1140,11 @@ msgstr ""
 "Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
 "ÂQuiere modificar su apariencia?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3262
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1151,7 +1153,7 @@ msgstr ""
 "ÂSeguro que quiere mover\n"
 "Â%s a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3345
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1160,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3350
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1175,7 +1177,7 @@ msgstr[1] ""
 "ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
 "imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369
+#: ../src/eog-window.c:3355
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1183,430 +1185,434 @@ msgstr ""
 "Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
 "eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3388
+#: ../src/eog-window.c:3374
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3441
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "No se pudo borrar el archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3537
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al borrar la imagen %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferencias del Visor de imÃgenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
 "actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir c_on"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Voltear _horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Voltear _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido horario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandar la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Encoger la imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Parar diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste Ãptim_o"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3900
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagen _anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Siguiente _imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primera imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ã_ltima imagen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagen al_eatoria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
 
 # Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3999
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4003
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4007
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4010
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostrar la carpeta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Fit"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Gallery"
 msgstr "ColeccioÌn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mover a la papelera"
 
-#: ../src/eog-window.c:4411
+#: ../src/eog-window.c:4397
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4413
+#: ../src/eog-window.c:4399
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imagen"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visor de imÃgenes de GNOME"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desactivar la coleccioÌn de imaÌgenes"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abrir en modo diapositivas"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:82
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "Abrir en una Ãnica ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
 "primera"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[ARCHIVOâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones comandos de "
 "lÃnea disponibles."
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "_Cambiar imagen tras:"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]