[gnome-control-center] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Fri, 6 Apr 2012 15:16:09 +0000 (UTC)
commit 5605ba8336d19a0b30b8dd856811ff1d4c6ab275
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Fri Apr 6 17:15:27 2012 +0200
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 2884 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1448 insertions(+), 1436 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c61c118..639b243 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,22 +4,21 @@
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
# Alessio Dessà <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-06 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
@@ -27,8 +26,8 @@ msgid "Add wallpaper"
msgstr "Aggiunge un rivestimento"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Rimuove un rivestimento"
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
# FIXME - in teoria possono cambiare anche durante la settimana, o il mese
#. This refers to a slideshow background
@@ -37,40 +36,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Cambia durante il giorno"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Colore primario"
+msgid "Fill"
+msgstr "Riempi"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Inverti colori"
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Colore primario"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Colore secondario"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Rimuove un rivestimento"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Tile"
-msgstr "Mosaico"
+msgid "Scale"
+msgstr "Scala"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandisci"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Colore secondario"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Center"
-msgstr "Centra"
+msgid "Span"
+msgstr "Estendi"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Scale"
-msgstr "Scala"
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Inverti colori"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Fill"
-msgstr "Riempi"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaico"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Span"
-msgstr "Estendi"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandisci"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
@@ -100,7 +99,7 @@ msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Esplora altre immagini"
@@ -149,54 +148,55 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Configura le impostazioni Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Imposta nuovo dispositivo"
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Rimuovi dispositivo"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Esplora file..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-msgid "Paired"
-msgstr "Accoppiato"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Impostazioni tastiera"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Impostazioni mouse e touchpad"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Impostazioni audio"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Paired"
+msgstr "Accoppiato"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Impostazioni tastiera"
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Rimuovi dispositivo"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Esplora file..."
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Imposta nuovo dispositivo"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Impostazioni audio"
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid "Test profile: "
msgstr "Profilo di test:"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Set for all users"
msgstr "Imposta per tutti gli utenti"
@@ -293,55 +293,55 @@ msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Profili disponibili per monitor"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Profili disponibili per scanner"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Profili disponibili per stampanti"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Profili disponibili per fotocamere"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Profili disponibili per webcam"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -351,40 +351,40 @@ msgstr ""
# profiling?
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Lo strumento di misura non supporta il profiling della stampante."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Il tipo di dispositivo non à al momento supportato."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Impossibile rimuovere il profilo aggiunto in modo automatico"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i anno"
msgstr[1] "%i anni"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mese"
msgstr[1] "%i mesi"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -392,43 +392,43 @@ msgstr[0] "%i settimana"
msgstr[1] "%i settimane"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Meno di una settimana"
# FIXME context
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB predefinito"
# FIXME context
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK predefinito"
# FIXME context
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Grigio predefinito"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Non calibrato"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Nessuna gestione del colore per questo dispositivo."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Questo dispositivo sta usando dati calibrati di fabbrica."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Questo dispositivo non presenta un profilo adatto per la correzione del "
"colore a intero schermo."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
"Questo dispositivo presenta un profilo vecchio che potrebbe non essere pià "
@@ -445,118 +445,118 @@ msgstr ""
# FIXME!!! cosa??
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""
"Non à stato rilevato alcun dispositivo che supporti la gestione del colore"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Colore"
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale"
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter "
-"gestire il colore."
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "Aggiungi dispositivo"
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Maggiori informazioni"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "Aggiungi profilo"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibra il dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Aggiungi dispositivo"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Calibra..."
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "Elimina il dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Rimuove un dispositivo"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo dispositivo:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Ciascun dispositivo necessita un profilo di colore aggiornato per poter "
+"gestire il colore."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Imposta questo dispositivo per tutti gli utenti del computer"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Ã possibile trascinare su questa finestra i file di immagine per completare "
+"automaticamente i campi."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Add profile"
-msgstr "Aggiungi profilo"
+msgid "Learn more"
+msgstr "Maggiori informazioni"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Calibra..."
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Maggiori informazioni sulla gestione del colore"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibra il dispositivo"
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produttore:"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Rimuovi profilo"
+msgid "Model:"
+msgstr "Modello:"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "View details"
-msgstr "Visualizza dettagli"
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Rimuove un dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipo dispositivo:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Produttore:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Rimuovi profilo"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Model:"
-msgstr "Modello:"
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Imposta questo dispositivo per tutti gli utenti del computer"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Ã possibile trascinare su questa finestra i file di immagine per completare "
-"automaticamente i campi."
+msgid "View details"
+msgstr "Visualizza dettagli"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
@@ -568,63 +568,63 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Monitor;Schermo;"
#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "English"
msgstr "Inglese"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
msgid "British English"
msgstr "Inglese britannico"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:565
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
# FIXME!!
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:567
msgid "France"
msgstr "Francia"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:569
msgid "China"
msgstr "Cina"
# Dovrebbe essere lingue...
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "Selezionare una regione"
# FIXME!!! cosa??
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
@@ -645,123 +645,123 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Regione:"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_CittÃ:"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Ora da _rete"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 ore"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr "."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Imposta un'ora avanti."
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Imposta un'ora indietro."
+msgid "Day"
+msgstr "Giorno"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Imposta un minuto avanti."
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Imposta un minuto indietro."
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Cambia da AM a PM e viceversa."
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 ore"
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Imposta un'ora avanti."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Imposta un'ora indietro."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Imposta un minuto avanti."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Imposta un minuto indietro."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Cambia da AM a PM e viceversa."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
+msgid "_City:"
+msgstr "_CittÃ:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "Ora da _rete"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_Regione:"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Pannello di preferenze data e ora"
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Orologio;Tempo;Data;Fuso;Posizione;Orario;"
-
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data"
@@ -856,34 +856,34 @@ msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Risoluzione"
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Nota: potrebbe limitare le opzioni di risoluzione"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "R_otazione"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "In_dividua monitor"
+
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "D_uplicare i monitor"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione"
-
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "In_dividua monitor"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_Risoluzione"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor e proiettori"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "Monitor"
+
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -954,26 +954,26 @@ msgstr "Nessuna azione"
msgid "Open folder"
msgstr "Aprire la cartella"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore "
"musicale"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software"
@@ -982,85 +982,85 @@ msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Disco Blu-ray vergine"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "Disco CD vergine"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Disco DVD vergine"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Disco HD DVD vergine"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disco video Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "E-book reader"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disco video HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1617
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Default Applications"
msgstr "Applicazioni predefinite"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Removable Media"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "Installa aggiornamenti"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema aggiornato"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Controllo aggiornamenti"
@@ -1083,366 +1083,353 @@ msgstr ""
"multimedia;esecuzione;autorun;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Selezionare come gestire altri supporti"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
msgstr "Azi_one:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "CD _audio"
+msgstr "CD _audio"
+
+# FIXME: contesto
#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calcolo..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Device name"
msgstr "Nome dispositivo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
-
#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Processor"
-msgstr "Processore"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipo OS"
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+msgid "Experience"
+msgstr "Esperienza"
-# FIXME: contesto
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcolo..."
+# su GNU/Linux Magazine di Giugno 2001 dicono "sarebbe pià corretta chiamarla modalità di riserva"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Modalità di ripiego _forzata"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usica"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "_Mail"
-msgstr "E_mail"
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendario"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usica"
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipo OS"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotografie"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processore"
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Selezionare la modalità di gestione dei supporti"
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Selezionare come gestire altri supporti"
+
#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "CD _audio"
-msgstr "CD _audio"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendario"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Music player"
-msgstr "Lettore _musicale"
+msgid "_Mail"
+msgstr "E_mail"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Software"
-msgstr "_Software"
+msgid "_Music player"
+msgstr "Lettore _musicale"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Altri supporti..."
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti"
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotografie"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
+msgid "_Software"
+msgstr "_Software"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Esperienza"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:29
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
-# su GNU/Linux Magazine di Giugno 2001 dicono "sarebbe pià corretta chiamarla modalità di riserva"
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Modalità di ripiego _forzata"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Audio e media"
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Azzera il volume"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abbassa volume"
+msgid "Next track"
+msgstr "Traccia successiva"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Volume up"
-msgstr "Alza il volume"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lancia il riproduttore multimediale"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Previous track"
+msgstr "Traccia precedente"
+
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausa"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Audio e media"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Previous track"
-msgstr "Traccia precedente"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abbassa volume"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Next track"
-msgstr "Traccia successiva"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Azzera il volume"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Eject"
-msgstr "Espelli"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Alza il volume"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanciatori"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartella home"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lancia il browser manuali"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lancia la calcolatrice"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Lancia il client email"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lancia il browser manuali"
+
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lancia il browser web"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Home folder"
-msgstr "Cartella home"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanciatori"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copio una schermata di una finestra negli appunti"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia una schermata negli appunti"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Cattura una schermata di un'area"
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copia una schermata negli appunti"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copia una schermata di una finestra negli appunti"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copia una schermata di un'area negli appunti"
-
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blocca lo schermo"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Blocca lo schermo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Accesso universale"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Diminuisci dimensione testo"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementa dimensione testo"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Riduci ingrandimento"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Attiva o disattiva tastiera a schermo"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Attiva o disattiva lo screen reader"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Attiva o disattiva tastiera a schermo"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Incrementa dimensione testo"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accesso universale"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Diminuisci dimensione testo"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della tastiera"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia personalizzata"
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Aggiungi scorciatoia"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermittenza del cursore"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ripetizione dei tasti"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Ri_petere il carattere finchà il tasto à premuto"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia personalizzata"
+#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Ritardo:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Speed:"
-msgstr "V_elocitÃ:"
-
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgid "Short"
-msgstr "Breve"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Ri_petere il carattere finchà il tasto à premuto"
-#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocità ripetizione tasti"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Impostazioni disposizione"
#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgid "Long"
msgstr "Lungo"
-#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Rimuovi scorciatoia"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Fast"
-msgstr "Veloce"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ripetizione dei tasti"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Intermittenza del cursore"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocità ripetizione tasti"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_VelocitÃ:"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Breve"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Impostazioni disposizione"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Typing"
-msgstr "Digitazione"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Aggiungi scorciatoia"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Rimuovi scorciatoia"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
@@ -1451,25 +1438,38 @@ msgstr ""
"Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti "
"oppure premere ÂBackspace per cancellarla."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Typing"
+msgstr "Digitazione"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Ritardo:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "V_elocitÃ:"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<azione sconosciuta>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1054
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Disabilitato"
# tasto speciale (per esempio "G").
#
# Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1195
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"digitare usando questo tasto.\n"
"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1227
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"La scorciatoia Â%s à già usata per\n"
"Â%sÂ"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1232
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -1508,16 +1508,16 @@ msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a Â%sÂ, la scorciatoia Â%s verrà "
"disabilitata."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1238
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "_Riassegna"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1666
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:478
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
msgid "Action"
msgstr "Azioni"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1688
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
@@ -1536,130 +1536,130 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferenze del mouse"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Accelerazione:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "General"
-msgstr "Generali"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Per mano d_estra"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Per _mano sinistra"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Soglia per trascinamento"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocità del puntatore"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Trascinamento"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Accelerazione:"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_SensibilitÃ:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Generali"
# rotazione
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Trascinamento"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "S_oglia:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
-#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Soglia per trascinamento"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocità del puntatore"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scorrimento"
-#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Tempo _disponibile:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Mostrare la _posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "S_oglia:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
"Per controllare le proprie impostazioni, provare a fare doppio-clic qui a "
"destra."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Sco_rrimento a due dita"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scorrimento"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "_Disabilitato"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Scorrimento di _bordo"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Per _mano sinistra"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Sco_rrimento a due dita"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Per mano d_estra"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_SensibilitÃ:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Tempo _disponibile:"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1670,92 +1670,93 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Non à consigliato per reti pubbliche non fidate."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Altri..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy di rete"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"Il servizi di rete di sistema non sono compatibili con questa versione."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@@ -1764,43 +1765,43 @@ msgstr ""
"Saranno persi i dettagli di rete per %s inclusi la password e ogni "
"configurazione personalizzata"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
msgid "Forget"
msgstr "Dimentica"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Non connesso a internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Creare comunque l'hotspot?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Disconnettere da %s e creare un nuovo hotspot?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Questa à la sola connessione a internet presente."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Crea _hotspot"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Interrompere l'hotspot e disconnettere tutti gli uteni?"
# FIXME
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Ferma _hotspot"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalità aeroplano"
@@ -1819,171 +1820,171 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Selezionare l'interfaccia da usare per il nuovo servizio"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Aggiungi dispositivo"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Instradamento predefinito"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+msgid "Device Off"
+msgstr "Dispositivo spento"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuale"
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "Disabilita VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Porta FTP"
+# FIXME contesto
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Add Device"
-msgstr "Aggiungi dispositivo"
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Dimentica rete"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Indirizzo hardware"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome gruppo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "Group Password"
+msgstr "Password gruppo"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Porta HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Maschera sottorete"
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Porta HTTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Default Route"
-msgstr "Instradamento predefinito"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Proxy H_TTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Indirizzo hardware"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Device Off"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opzioni..."
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security"
-msgstr "Sicurezza"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Nome della rete"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nome della rete"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Security Key"
-msgstr "Chiave di sicurezza"
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome della rete"
-# FIXME contesto
#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Dimentica rete"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "Usa come _hotspot..."
+msgid "Provider"
+msgstr "Provider"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "Ferma _hotspot..."
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+msgid "Security Key"
+msgstr "Chiave di sicurezza"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Provider"
-msgstr "Provider"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Selezionare l'interfaccia da usare per il nuovo servizio"
+
+# FIXME
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Porta SOCKS"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Tipo di VPN"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Maschera sottorete"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome gruppo"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "Group Password"
-msgstr "Password gruppo"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipo di VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "Username"
-msgstr "Nome utente"
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL di _configurazione"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Disabilita VPN"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Proxy _FTP"
+
#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_Method"
-msgstr "_Metodo"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy _HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL di _configurazione"
+msgid "_Method"
+msgstr "_Metodo"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy _HTTP"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nome della rete"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Proxy H_TTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Proxy _FTP"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opzioni..."
# FIXME
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_Socks Host"
msgstr "Host _SOCKS"
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "Ferma _hotspot..."
+
#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "Porta HTTP"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "Usa come _hotspot..."
#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "Porta HTTPS"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgid "FTP Port"
-msgstr "Porta FTP"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
-# FIXME
#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Porta SOCKS"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2134,21 +2135,21 @@ msgstr "In questo modo non verrà rimosso l'account sul server."
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Account online"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Gestisce gli account online"
-
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendario;Email;Posta;"
"Contatto;Contatti;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Gestisce gli account online"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
+
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
msgstr "Rimuovi account"
@@ -2203,7 +2204,7 @@ msgstr "In carica - %s alla carica completa"
# credo indica carica molto molto bassa... da provare dal vivo
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "Batteria quasi esaurita, ancora %s"
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgstr "Scarica"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "UPS quasi esaurito, ancora %s"
@@ -2248,7 +2249,6 @@ msgstr "In funzione con UPS - ancora %s"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-#, fuzzy
msgid "Caution low UPS"
msgstr "UPS quasi esaurito"
@@ -2322,15 +2322,15 @@ msgstr "Attenzione"
msgid "Good"
msgstr "Buona"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1081
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
msgid "Tip:"
msgstr "Suggerimento:"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1082
-msgid "Screen Settings"
-msgstr "Impostazioni schermo"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "Impostazioni luminositÃ"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1083
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid "affect how much power is used"
msgstr "hanno effetto sull'uso dell'alimentazione"
@@ -2348,174 +2348,174 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
"Alimentazione;Batterie;Sospensione;Ibernazione;Pausa;Energia;Risparmio;"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ibernare"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 ora"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Spegni"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuti"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 ora"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuti"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Don't suspend"
msgstr "Non sospendere"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ibernare"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "On battery power"
msgstr "A batteria"
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quando collegato"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Power off"
+msgstr "Spegni"
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "Sospendere quando inattivo per"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quando collegato"
+
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "Quando la carica della batteria à _critica"
# cfr traduzioni simili su gtk+
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner in esaurimento"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner esaurito"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer in esaurimento"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer esaurito"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Fornitura toner in esaurimento"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Fornitura toner esaurita"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "Open cover"
msgstr "Coperchio aperto"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "Open door"
msgstr "Sportello aperto"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Low on paper"
msgstr "Carta in esaurimento"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Out of paper"
msgstr "Carta esaurita"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Contenitore rifiuti pieno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
"Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operativitÃ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Il fotoconduttore ottico non à pià funzionante"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pronta"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Ferma"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
msgid "Toner Level"
msgstr "Livello toner"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
msgid "Ink Level"
msgstr "Livello inchiostro"
# lett: materiali, forniture
# visto che sono comunque "inchiostri" e che si consumano...
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
msgid "Supply Level"
msgstr "Livello consumabili"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2523,129 +2523,129 @@ msgstr[0] "%u attivo"
msgstr[1] "%u attivi"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "No printers available"
msgstr "Nessuna stampante disponibile"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Trattenuto"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
msgid "Job Title"
msgstr "Titolo lavoro"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
msgid "Job State"
msgstr "Stato lavoro"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
msgid "Time"
msgstr "Data"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
msgid "Test page"
msgstr "Pagina di test"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Stampanti"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della stampante"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchostro;Toner;"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Aggiunta nuova stampante"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Stampanti"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "A_ddress:"
msgstr "In_dirizzo:"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "C_erca per indirizzo"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Aggiunta nuova stampante"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "C_erca per indirizzo"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
msgid "Getting devices..."
msgstr "Recupero dispositivi..."
#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
msgid "No local printers found"
msgstr "Nessuna stampante locale rilevata"
#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
msgid "No network printers found"
msgstr "Nessuna stampante di rete rilevata"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -2655,144 +2655,115 @@ msgstr ""
"sul server."
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
# FIXME: contesto
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
# FIXME contesto
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Device types"
msgstr "Tipi dispositivo"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configurazione automatica"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Apertura del firewall per le connessioni mDNS"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Apertura del firewall per le connessioni Samba"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Apertura del firewall per le connessioni IPP"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Aggiungi stampante"
-
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Rimuovi stampante"
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Lavori di stampa attivi"
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Supply"
-msgstr "Livelli"
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Aggiungi nuova stampante"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Aggiungi stampante"
-# FIXME: contesto
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Collocazione"
+msgid "Add User"
+msgstr "Aggiungi utente"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utenti ammessi"
-# FIXME context
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "Pre_definito"
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Annulla lavoro di stampa"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Jobs"
msgstr "Lavori"
-# FIXME accell
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "Mo_stra"
-
+# FIXME: contesto
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Collocazione"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "Model"
msgstr "Modello"
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Stampa _pagina prova"
-
-# FIXME: accel
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opzioni"
-
-# FIXME!! acceleratore
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indietro"
-
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Lavori di stampa attivi"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Riprendi stampa"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Pause Printing"
msgstr "Pausa stampa"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Annulla lavoro di stampa"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Stampa _pagina prova"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Printer Options"
msgstr "Opzioni stampante"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "Add User"
-msgstr "Aggiungi utente"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Rimuovi stampante"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Remove User"
msgstr "Rimuovi utente"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utenti ammessi"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Aggiungi nuova stampante"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Riprendi stampa"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -2800,20 +2771,49 @@ msgstr ""
"Il servizio di sistema per la stampa\n"
"sembra non essere disponibile."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Regione e lingua"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Supply"
+msgstr "Livelli"
+
+# FIXME!! acceleratore
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indietro"
+
+# FIXME context
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+msgid "_Default"
+msgstr "Pre_definito"
+
+# FIXME: accel
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opzioni"
+
+# FIXME accell
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
+msgid "_Show"
+msgstr "Mo_stra"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Cambia le impostazioni su regione e lingua"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Lingua;Disposizione;Layout;Tastiera;"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regione e lingua"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiali"
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Selezionare un sorgente di input da aggiungere"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -2846,8 +2846,8 @@ msgstr ""
"La schermata di accesso, gli account di sistema e i nuovi account utente "
"usano le impostazioni di sistema per la regione e la lingua."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2858,122 +2858,115 @@ msgstr ""
"cambiare le impostazioni di sistema in modo da farle corrispondere alle "
"proprie."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copia impostazioni"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copia impostazioni..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Aggiungi lingua"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Aggiungi disposizione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Installa lingue..."
+msgid "Add Region"
+msgstr "Aggiungi regione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Aggiungi lingua"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Rimuovi lingua"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "Aggiungi regione"
+msgid "Dates"
+msgstr "Date"
+# FIXME ???????
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Rimuovi regione"
+msgid "Display language:"
+msgstr "Lingua a schermo:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Dates"
-msgstr "Date"
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Times"
-msgstr "Orari"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+# rotazione
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numeri"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formati"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
+msgid "Input source:"
+msgstr "Sorgente d'ingresso:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "Unità di misura"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Installa lingue..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Esempi"
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
-# rotazione
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Formati"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposizioni"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Aggiungi disposizione"
+msgid "Measurement"
+msgstr "Unità di misura"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Rimuovi disposizione"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta giÃ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Down"
-msgstr "Sposta giÃ"
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Anteprima disposizione"
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Numeri"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Consentire disposizioni differenti per le singole finestre"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione predefinita"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Anteprima disposizione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Le nuove finestre usano la disposizione della finestra precedente"
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Rimuovi lingua"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Rimuovi disposizione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Rimuovi regione"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Ripristina pr_edefinite"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2981,31 +2974,38 @@ msgstr ""
"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
"tastiera con quelle predefinite"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Ripristina pr_edefinite"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposizioni"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Selezionare la lingua da usare (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
-# FIXME ???????
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Display language:"
-msgstr "Lingua a schermo:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Selezionare una regione (la modifica avrà effetto al prossimo accesso)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Input source:"
-msgstr "Sorgente d'ingresso:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "System settings"
+msgstr "Impostazioni del sistema"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgid "Times"
+msgstr "Orari"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Your settings"
-msgstr "Impostazioni personali"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Usare la stessa disposizione per tutte le finestre"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "System settings"
-msgstr "Impostazioni del sistema"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Your settings"
+msgstr "Impostazioni personali"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
@@ -3021,25 +3021,16 @@ msgstr "Predefinito"
msgid "Brightness and Lock"
msgstr "Luminosità e blocco"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Impostazioni di luminosità e blocco dello schermo"
-
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "LuminositÃ;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;"
-# FIXME spiegare??
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Arresto dello schermo"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Impostazioni di luminosità e blocco dello schermo"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 secondi"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
@@ -3051,36 +3042,45 @@ msgstr "2 minuti"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Oscurare lo schermo per risparmiare energia"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 secondi"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "LuminositÃ"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Spegnere lo schermo quando inattivo per:"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Bloccare lo schermo dopo:"
-
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Non bloccare quando a casa"
# FIXME: contesto
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Locations..."
msgstr "Postazioni..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Lock"
msgstr "Blocco"
+# FIXME spiegare??
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Arresto dello schermo"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Oscurare lo schermo per risparmiare energia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "_Bloccare lo schermo dopo:"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "_Spegnere lo schermo quando inattivo per:"
+
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"
@@ -3094,29 +3094,29 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â Applet Regolazione volume"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Regolazione volume"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Mostra la regolazione del volume"
-# (ndt) dovrebbe essere la voce di menÃ
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regolazione volume"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
"Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Auricolare;"
"Cuffie;"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Regola il volume dei suoni e i suoni associati agli eventi"
+
+# (ndt) dovrebbe essere la voce di menÃ
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
@@ -3369,17 +3369,13 @@ msgstr "Muto"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
msgid "No shortcut set"
msgstr "Nessuna scorciatoia impostata"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferenze di accesso universale"
-
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
@@ -3389,326 +3385,330 @@ msgstr ""
"singoli;Sticky Keys;Tasti lenti;Slow Keys;Tasti rimbalzati;Slow Keys;Tasti "
"mouse;Mouse da tastiera;Mouse Keys;"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Tastiera a schermo"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Preferenze di accesso universale"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-# dovrebbe essere questo http://www.inference.phy.cam.ac.uk/nomon/
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Ritardo di a_ccettazione:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Ritardo di acc_ettazione:"
-# rotazione
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaiusc e BlocNum"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Avviso sonoro quando un tasto Ã"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Avviso sonoro quando un tasto à _rifiutato"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tasti rimbalzati"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Pià grande"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Change contrast:"
msgstr "Cambia contrasto:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Sottotitoli"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_Contrasto:"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Dimensione del testo:"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Incrementa dimensione:"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Ritar_do:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Diminuisci dimensione:"
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Aspetto"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Attiva e disattiva:"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Illuminare l'intero schermo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Aumenta:"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Illuminare il titolo della finestra"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Riduci:"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Options..."
-msgstr "Opzioni..."
+msgid "Hearing"
+msgstr "Udito"
+
+# non corretto, ma era cosà in precedenza
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clic automatico"
-#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lettore schermo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaius e BlocNum"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Seeing"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Usa una indicazione visiva in presenza di un'avviso audio"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Prova lampeggiamento"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Illuminare il titolo della finestra"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Incrementa dimensione:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Illuminare l'intero schermo"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "S_oglia di movimento:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Avvisi visibili"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni"
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Impostazioni mouse"
+# dovrebbe essere questo http://www.inference.phy.cam.ac.uk/nomon/
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Sottotitoli"
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Hearing"
-msgstr "Udito"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Tastiera a schermo"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Assistente di digitazione"
+msgid "Options..."
+msgstr "Opzioni..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Attivare le _funzioni di accessibilità dalla tastiera"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Puntamento"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lettore schermo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tasti singoli"
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Ritardo clic secondario"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Imposta un ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Vista"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Ritardo di a_ccettazione:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secondario simulato"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tasti lenti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Avviso sonoro quando un tasto Ã"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tasti singoli"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "pressed"
-msgstr "premuto"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "accepted"
-msgstr "accettato"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "rejected"
-msgstr "rifiutato"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Attiva e disattiva:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tasti lenti"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Digitare qui per provare le impostazioni"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Assistente di digitazione"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Ritardo di acc_ettazione:"
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Usa una indicazione visiva in presenza di un'avviso audio"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Mouse video"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Avviso sonoro quando un tasto à _rifiutato"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Avvisi visibili"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tasti rimbalzati"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Aumenta:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Digitare qui per provare le impostazioni"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Riduci:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrasto:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Disabilitare se due tasti sono premuti insieme"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prova lampeggiamento"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Mouse da tastiera"
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Dimensione del testo:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Mouse video"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Attivare le _funzioni di accessibilità dalla tastiera"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Ritardo clic secondario"
+msgid "accepted"
+msgstr "accettato"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secondario simulato"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore"
+msgid "pressed"
+msgstr "premuto"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "D_elay:"
-msgstr "Ritar_do:"
+msgid "rejected"
+msgstr "rifiutato"
+# rotazione
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "S_oglia di movimento:"
-
-# non corretto, ma era cosà in precedenza
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic automatico"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Impostazioni mouse"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Elevato"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Puntamento"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Elevato/Inverso"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Ridotto"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Aspetto"
+
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Pià grande"
+
# rotazione
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Elevato"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Elevato/Inverso"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
@@ -3722,168 +3722,172 @@ msgstr "1/2 dello schermo"
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 dello schermo"
-# FIXME: accel
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opzioni di ingrandimento"
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Metà inferiore"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Ingrandimento:"
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Segue il cursore del mouse"
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Mirino:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Parte dello schermo:"
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Segue il cursore del mouse"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "L'ingranditore si estende all'esterno dello schermo"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Schermo intero"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Mantenere il cursore dell'ingranditore centrato"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Il cursore dell'ingranditore spinge il contenuto"
+msgid "Left Half"
+msgstr "Metà sinistra"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Il cursore dell'ingranditore si sposta con il contenuto"
+msgid "Length:"
+msgstr "Lunghezza:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Magnification:"
+msgstr "Ingrandimento:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posizione dell'ingranditore:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Spessore:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Il cursore dell'ingranditore si sposta con il contenuto"
-#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Thin"
-msgstr "Sottile"
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Il cursore dell'ingranditore spinge il contenuto"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "L'ingranditore di estende all'esterno dello schermo"
-#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Thick"
-msgstr "Spesso"
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Sovrapposto al cursore del mouse"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Length:"
-msgstr "Lunghezza:"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Metà destra"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Color:"
-msgstr "Colore:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Mirino:"
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Parte dello schermo:"
+#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Sovrapposto al cursore del mouse"
+msgid "Thick"
+msgstr "Spesso"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Schermo intero"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Top Half"
-msgstr "Metà superiore"
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Spessore:"
+#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Metà inferiore"
+msgid "Thin"
+msgstr "Sottile"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Left Half"
-msgstr "Metà sinistra"
+msgid "Top Half"
+msgstr "Metà superiore"
+# FIXME: accel
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Right Half"
-msgstr "Metà destra"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opzioni di ingrandimento"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Normale"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normale"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "_Username"
-msgstr "Nome _utente"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ea"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nome _completo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type"
msgstr "Tipo di _account"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nome _completo"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
+msgid "_Username"
+msgstr "Nome _utente"
+# (ndt) titolo
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pollice sinistro"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Abilita accesso con impronta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Mignolo sinistro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Medio sinistro"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr "Anulare sinistro"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Mignolo sinistro"
-
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pollice destro"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Pollice sinistro"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Mignolo destro"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Medio destro"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr "Anulare destro"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Mignolo destro"
-
-# (ndt) titolo
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Abilita accesso con impronta"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pollice destro"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dito indice _destro"
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"L'impronta digitale à stata salvata con successo. à ora possibile eseguire "
+"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
@@ -3894,177 +3898,173 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Altro dito:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"L'impronta digitale à stata salvata con successo. à ora possibile eseguire "
-"l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Dito indice _destro"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Account utente"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "Aggiunge o riumove utenti"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Login;Accesso;Nome;Impronta;Avatar;Logo;Faccia;Password;"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Account utente"
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Impostare una password adesso"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "C_onferma password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "C_ambia"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Accedere senza una password"
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Cambio della password per"
+# ??
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Disabilita questo account"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Scegliere una password generata"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Abilita questo account"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Scegliere una password al prossimo accesso"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Suggerimento"
+msgid "Current _password"
+msgstr "_Password attuale"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
-"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Ã possibile visualizzare questo suggerimento nella schermata di accesso. "
-"Sarà visibile a tutti gli utenti del sistema. <b>NON</b> includere la "
-"password in tale suggerimento."
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Disabilita questo account"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onferma password"
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Abilita questo account"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "_New password"
-msgstr "N_uova password"
+msgid "Fair"
+msgstr "Discreta"
-# ??
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Scegliere una password generata"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Come scegliere una password sicura"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Discreta"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Accedere senza una password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Current _password"
-msgstr "_Password attuale"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Impostare una password adesso"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "_Action"
-msgstr "_Azione"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Ã possibile visualizzare questo suggerimento nella schermata di accesso. "
+"Sarà visibile a tutti gli utenti del sistema. <b>NON</b> includere la "
+"password in tale suggerimento."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Cambio della password per"
+msgid "_Action"
+msgstr "_Azione"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Mostra la password"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Suggerimento"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Come scegliere una password sicura"
+msgid "_New password"
+msgstr "N_uova password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "C_ambia"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Mostra la password"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Esplora"
+
+# FIXME!!
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Cambio della foto per:"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo "
"account."
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Cattura una fotografia"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Esplora"
-
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
-# FIXME!!
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informazioni sull'account"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Cattura una fotografia"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Add User Account"
-msgstr "Aggiungi account utente"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Accesso a_utomatico"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Rimuovi account utente"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazioni sull'account"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account _type"
msgstr "T_ipo di account"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Aggiungi account utente"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Opzioni di accesso"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "Pass_word"
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Rimuovi account utente"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Accesso a_utomatico"
+msgid "User Icon"
+msgstr "Icona utente"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Accesso con i_mpronta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "User Icon"
-msgstr "Icona utente"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "_Lingua"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Password"
+msgstr "Pass_word"
+
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
@@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Crea un account utente"
# FIXME: a11y?????
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4409,7 +4409,7 @@ msgstr "Elimina l'account utente selezionato"
# FIXME: a11y????
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4452,214 +4452,212 @@ msgstr ""
" â i caratteri \".\", \"-\" e \"_\""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tavoletta Wacom"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Imposta le preferenze per le tavolette grafiche Wacom"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tavoletta Wacom"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tavoletta (assoluta)"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Regola la risoluzione dello schermo"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativa)"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferenze della tavoletta"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibra..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientamento per mancini"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Associa pulsanti..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Impostazioni Bluetooth"
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Associa a monitor..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modalità tracciamento"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Nessuna tavoletta rilevata"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientamento per mancini"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tavoletta Wacom"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tavoletta (assoluta)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Regola la risoluzione dello schermo"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferenze della tavoletta"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibra..."
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativa)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr ""
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modalità tracciamento"
-# FIXME ???????
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-#| msgid "Display language:"
-msgid "Display Mapping..."
-msgstr ""
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tavoletta Wacom"
+# FIXME!! acceleratore
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Nessuna azione"
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+# à cià che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilità della gomma"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
+msgid "Firm"
+msgstr "Pesante"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Scorri in alto"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clic pulsante sinistro del mouse"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Scorri in basso"
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Pulsante inferiore"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Scorri a sinistra"
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic pulsante centrale del mouse"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Scorri a destra"
+msgid "No Action"
+msgstr "Nessuna azione"
-# FIXME!! acceleratore
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clic pulsante destro del mouse"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Scorri in basso"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Soft"
-msgstr "Leggera"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Scorri a sinistra"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Firm"
-msgstr "Pesante"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Scorri a destra"
-# à cià che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilità della gomma"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Scorri in alto"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Pulsante inferiore"
+msgid "Soft"
+msgstr "Leggera"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Stylus"
+msgstr "Penna"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilità della punta"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Top Button"
msgstr "Pulsante superiore"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Stylus"
-msgstr "Penna"
-
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Associa pulsanti"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
-msgstr ""
+msgstr "Associa pulsanti a funzioni"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "ModalitaÌ Ring sinistro #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "ModalitaÌ Ring destro #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "ModalitaÌ Touch Strip sinistro #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr ""
+msgstr "ModalitaÌ Touch Strip destro #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalitaÌ Touch Ring sinistro"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalitaÌ Touch Ring destro"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalitaÌ Touch Strip sinistro"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalitaÌ Touch Strip destro"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Interruttore modalitaÌ #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante sinistro #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante destro #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante superiore #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante inferiore #%d"
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
@@ -4671,49 +4669,60 @@ msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
+"Toccare i marcatori come appaiono sullo schermo per calibrare la tavoletta."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Rilevato clic non preciso, riavvio..."
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d di %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:457
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
-# FIXME ???????
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:581
-#| msgid "Display language:"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Cambia modalitÃ"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "GiÃ"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
msgid "Display Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Associazione monitor"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Abilita la modalità prolissa"
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostra la panoramica"
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Pannello da mostrare"
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- Impostazioni di sistema"
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4727,18 +4736,21 @@ msgstr ""
msgid "Control Center"
msgstr "Centro di controllo"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Impostazioni di sistema"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferenze;Impostazioni;"
-#: ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Impostazioni di sistema"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:1
msgid "All Settings"
msgstr "Tutte le impostazioni"
+#~ msgid "Screen Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni schermo"
+
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Sblocca"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]