[latexila] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 4 Apr 2012 08:05:39 +0000 (UTC)
commit f516f2284eed1c16c7d6b965ea99cb12b76eddc6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Apr 4 10:05:29 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 975 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 477 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6696294..2b2bbee 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-03 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -154,15 +154,73 @@ msgstr "Ver Archivo"
msgid "Build Tool"
msgstr "Herramienta de construcciÃn"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:194
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:126 ../src/latex_menu.vala:52
+#: ../src/preferences_dialog.vala:596 ../src/structure.vala:691
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:131
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Puede elegir esta flecha y copiarlo/pegarlo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:149
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:156
+msgid ""
+"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
+"The extensions are separated by spaces."
+msgstr ""
+"Extensiones de archivos para las que la herramienta de construcciÃn se puede "
+"ejecutar.\n"
+"Las extensiones estÃn separadas por espacios."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:169
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "Marcadores de posiciÃn:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:172
+msgid "The active document filename"
+msgstr "El nombre de archivo del documento activo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:176
+msgid "The active document filename without its extension"
+msgstr "El nombre de archivo del documento activo sin su extensiÃn"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:180
+msgid ""
+"The program for viewing documents.\n"
+"Its value can be changed in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"El programa para ver documentos.\n"
+"Su valor se puede cambiar en el diÃlogo de preferencias."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:186
+msgid "New command"
+msgstr "Comando nuevo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:284
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:201
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:291
msgid "Must Succeed"
msgstr "Debe tener Ãxito"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:209
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:299
msgid "Post Processor"
msgstr "Post-procesador"
@@ -177,32 +235,32 @@ msgstr ""
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "parece que %s no està instalado."
-#: ../src/build_view.vala:124
+#: ../src/build_view.vala:125
msgid "Job"
msgstr "Trabajo"
-#: ../src/build_view.vala:140
+#: ../src/build_view.vala:141
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/build_view.vala:142
+#: ../src/build_view.vala:143
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: ../src/build_view.vala:166 ../src/side_panel.vala:75
+#: ../src/build_view.vala:172 ../src/side_panel.vala:85
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar panel"
-#: ../src/clean_build_files.vala:262
+#: ../src/clean_build_files.vala:261
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "ÂRealmente quiere eliminar estos archivos?"
#. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:270
+#: ../src/clean_build_files.vala:266
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Seleccione los archivos que quiere eliminar:"
-#: ../src/clean_build_files.vala:337
+#: ../src/clean_build_files.vala:334
msgid "No build file to clean up."
msgstr "NingÃn archivo de construcciÃn que limpiar."
@@ -212,16 +270,16 @@ msgstr "No hay propuesta equivalente"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:42
+#: ../src/custom_statusbar.vala:41
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:823
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:842
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
-#: ../src/dialogs.vala:67
+#: ../src/dialogs.vala:66
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -229,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ÂQuiere guardar los cambios antes "
"de cerrar?"
-#: ../src/dialogs.vala:76
+#: ../src/dialogs.vala:72
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Seleccione los documentos que quiere guardar:"
-#: ../src/dialogs.vala:132
+#: ../src/dialogs.vala:129
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderÃn permanentemente."
@@ -241,14 +299,14 @@ msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderÃn permanentemente."
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "El elemento de estructura ya contiene un subpÃrrafo."
-#: ../src/document_tab.vala:175
+#: ../src/document_tab.vala:173
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:43
-#: ../src/project_dialogs.vala:45 ../src/project_dialogs.vala:135
-#: ../src/project_dialogs.vala:137 ../src/project_dialogs.vala:211
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:44
+#: ../src/project_dialogs.vala:47 ../src/project_dialogs.vala:139
+#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:216
msgid "Main File"
msgstr "Archivo principal"
@@ -314,760 +372,751 @@ msgstr "Error al tratar de convertir el documento a UTF-8"
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Documento no guardado"
-#: ../src/file_browser.vala:105
+#: ../src/file_browser.vala:108
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Ir a la carpeta de inicio"
-#: ../src/file_browser.vala:106
+#: ../src/file_browser.vala:109
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Ir a la carpeta padre"
-#: ../src/file_browser.vala:107
+#: ../src/file_browser.vala:110
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Ir a la carpeta del documento activo"
-#: ../src/file_browser.vala:108 ../src/structure.vala:128
+#: ../src/file_browser.vala:111 ../src/structure.vala:132
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: ../src/file_browser.vala:438 ../src/main_window.vala:314
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../src/file_browser.vala:436 ../src/main_window.vala:316
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
-#: ../src/file_browser.vala:468
+#: ../src/file_browser.vala:466
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#. LaTeX: Sectioning
-#: ../src/latex_menu.vala:30
+#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionamiento"
-#: ../src/latex_menu.vala:32 ../src/structure.vala:662
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:684
msgid "Part"
msgstr "Parte"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:663
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:685
msgid "Chapter"
msgstr "CapÃtulo"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:664
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:686
msgid "Section"
msgstr "SecciÃn"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:665
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:687
msgid "Sub-section"
msgstr "SubsecciÃn"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:666
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:688
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "SubsubsecciÃn"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:667
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:689
msgid "Paragraph"
msgstr "PÃrrafo"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:668
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:690
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "SubpÃrrafo"
#. LaTeX: References
-#: ../src/latex_menu.vala:47
+#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "_Referencias"
-#: ../src/latex_menu.vala:49 ../src/preferences_dialog.vala:592
-#: ../src/structure.vala:669 ../src/ui/build_tool.ui.h:7
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:51
+#: ../src/latex_menu.vala:54
msgid "Reference to a label"
msgstr "Referencia a una etiqueta"
-#: ../src/latex_menu.vala:53
+#: ../src/latex_menu.vala:56
msgid "Page reference to a label"
msgstr "PÃgina de referencia a una etiqueta"
-#: ../src/latex_menu.vala:55
+#: ../src/latex_menu.vala:58
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Agregar una palabra al Ãndice"
-#: ../src/latex_menu.vala:57
+#: ../src/latex_menu.vala:60
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al pie"
-#: ../src/latex_menu.vala:59
+#: ../src/latex_menu.vala:62
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "Referencia a un elemento bibliogrÃfico"
-#: ../src/latex_menu.vala:64
+#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centrado: \\begin{center}"
-#: ../src/latex_menu.vala:66
+#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Alinear a la Izquierda: \\begin{flushleft}"
-#: ../src/latex_menu.vala:68
+#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Alinear a la Derecha: \\begin{flushright}"
-#: ../src/latex_menu.vala:70
+#: ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figura: \\begin{figure}"
-#: ../src/latex_menu.vala:72
+#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabla: \\begin{table}"
-#: ../src/latex_menu.vala:74
+#: ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Cita: \\begin{quote}"
-#: ../src/latex_menu.vala:76
+#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Cita: \\begin{quotation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:78
+#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Verso: \\begin{verse}"
-#: ../src/latex_menu.vala:80
+#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Literal: \\begin{verbatim}"
-#: ../src/latex_menu.vala:82
+#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "MinipÃgina: \\begin{minipage}"
-#: ../src/latex_menu.vala:84
+#: ../src/latex_menu.vala:88
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "TÃtulo de la pÃgina: \\begin{titlepage}"
-#: ../src/latex_menu.vala:90
-#| msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgid "Frame - \\begin{frame}"
-msgstr "Marco: \\begin{marco}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:92
-#| msgid "Table - \\begin{table}"
-msgid "Block - \\begin{block}"
-msgstr "Bloque: \\begin{block}"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:94
-#| msgid "Custom list - \\begin{list}"
-msgid "Two columns - \\begin{columns}"
-msgstr "Dos columnas: \\begin{columns}"
-
#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:98
+#: ../src/latex_menu.vala:92
msgid "_List Environments"
msgstr "_Listar entornos"
-#: ../src/latex_menu.vala:100
+#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Lista con topos: \\begin{itemize}"
-#: ../src/latex_menu.vala:102
+#: ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "EnumeraciÃn: \\begin{enumerate}"
-#: ../src/latex_menu.vala:104
+#: ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "DescripciÃn: \\begin{description}"
-#: ../src/latex_menu.vala:106
+#: ../src/latex_menu.vala:100
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Lista personalizada: \\begin{list}"
-#: ../src/latex_menu.vala:108
+#: ../src/latex_menu.vala:102
msgid "List item - \\item"
msgstr "Elemento de lista: \\item"
#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:111
+#: ../src/latex_menu.vala:106
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "TamaÃo de los _caracteres"
#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:134
+#: ../src/latex_menu.vala:130
msgid "_Font Styles"
msgstr "Estilos de la _tipografÃa"
-#: ../src/latex_menu.vala:136
+#: ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Negrita: \\textbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:138
+#: ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Cursiva: \\textit"
-#: ../src/latex_menu.vala:140
+#: ../src/latex_menu.vala:136
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "MÃquina de escribir: \\texttt"
-#: ../src/latex_menu.vala:142
+#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Inclinada: \\textsl"
-#: ../src/latex_menu.vala:144
+#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "MayÃsculas pequeÃas: \\testsc"
-#: ../src/latex_menu.vala:146
+#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Sans Serif: \\textsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:148
+#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Enfatizado: \\emph"
-#: ../src/latex_menu.vala:150
+#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Subrayado: \\underline"
-#: ../src/latex_menu.vala:152
+#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "_Font Family"
msgstr "_Familia tipograÌfica"
-#: ../src/latex_menu.vala:154
+#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Roman: \\rmfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:156
+#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Sans Serif: \\sffamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:158
+#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Monospace: \\ttfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:160
+#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "F_ont Series"
msgstr "_Series de tipografÃas"
-#: ../src/latex_menu.vala:162
+#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Medio: \\mdseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:164
+#: ../src/latex_menu.vala:160
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Negrita: \\bfseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:166
+#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "For_ma de la tipografÃa"
-#: ../src/latex_menu.vala:168
+#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Dunhill: \\upshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:170
+#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Cursiva: \\itshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:172
+#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Inclinada: \\slshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:174
+#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "MayÃsculas pequeÃas: \\scshape"
-#. Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:178
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
-#: ../src/latex_menu.vala:180
+#: ../src/latex_menu.vala:176
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "TabulaciÃn: \\begin{tabbing}"
-#: ../src/latex_menu.vala:182
+#: ../src/latex_menu.vala:178
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular: \\begin{tabular}"
-#: ../src/latex_menu.vala:184
+#: ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Multicolumna: \\multicolumn"
-#: ../src/latex_menu.vala:186
+#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "LÃnea horizontal: \\hline"
-#: ../src/latex_menu.vala:188
+#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "LÃnea vertical: \\vline"
-#: ../src/latex_menu.vala:190
+#: ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "LÃnea horizontal (columnas especificadas): \\cline"
-#. Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Marco: \\begin{marco}"
+
#: ../src/latex_menu.vala:194
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Bloque: \\begin{block}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Dos columnas: \\begin{columns}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
msgid "_Spacing"
msgstr "_Espaciado"
-#: ../src/latex_menu.vala:195
+#: ../src/latex_menu.vala:201
msgid "New _Line"
msgstr "_LÃnea nueva"
-#: ../src/latex_menu.vala:196
+#: ../src/latex_menu.vala:202
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "LÃnea nueva: \\\\"
-#: ../src/latex_menu.vala:198
+#: ../src/latex_menu.vala:204
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "PÃgina nueva: \\newpage"
-#: ../src/latex_menu.vala:200
+#: ../src/latex_menu.vala:206
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Salto de lÃnea: \\linebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:202
+#: ../src/latex_menu.vala:208
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Salto de pÃgina: \\pagebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:204
+#: ../src/latex_menu.vala:210
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Salto grande: \\bigskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:206
+#: ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Salto medio: \\medskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:208
+#: ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Espacio horizontal: \\hspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:210
+#: ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Espacio vertical: \\vspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:212
+#: ../src/latex_menu.vala:218
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Sin sangrÃa de pÃrrafo: \\noindent"
-#. International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:216
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
msgid "International _Accents"
msgstr "_Acentos internacionales"
-#: ../src/latex_menu.vala:217
+#: ../src/latex_menu.vala:223
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Acento agudo: \\'"
-#: ../src/latex_menu.vala:218
+#: ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Acento grave: \\`"
-#: ../src/latex_menu.vala:219
+#: ../src/latex_menu.vala:225
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Acento circunflejo: \\^"
-#: ../src/latex_menu.vala:220
+#: ../src/latex_menu.vala:226
msgid "Trema - \\\""
msgstr "DiÃresis: \\\""
-#: ../src/latex_menu.vala:221
+#: ../src/latex_menu.vala:227
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Tilde: \\~"
-#: ../src/latex_menu.vala:222
+#: ../src/latex_menu.vala:228
msgid "Macron - \\="
msgstr "MacrÃn: \\="
-#: ../src/latex_menu.vala:223
+#: ../src/latex_menu.vala:229
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Punto por encima: \\."
-#: ../src/latex_menu.vala:224
+#: ../src/latex_menu.vala:230
msgid "Caron - \\v"
msgstr "CarÃn: \\v"
-#: ../src/latex_menu.vala:225
+#: ../src/latex_menu.vala:231
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Breve: \\u"
-#: ../src/latex_menu.vala:227
+#: ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Acento agudo doble: \\H"
-#: ../src/latex_menu.vala:228
+#: ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "Cedilla: \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:229
+#: ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Colita: \\k"
-#: ../src/latex_menu.vala:230
+#: ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Punto por debajo: \\d"
-#: ../src/latex_menu.vala:231
+#: ../src/latex_menu.vala:237
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "MacrÃn por debajo: \\b"
-#: ../src/latex_menu.vala:232
+#: ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Anillo: \\r"
-#: ../src/latex_menu.vala:233
+#: ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Tilde: \\~"
-#. Others
-#: ../src/latex_menu.vala:237
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
msgid "_Misc"
msgstr "_MiscelÃnea"
-#: ../src/latex_menu.vala:239
+#: ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Clase de documento: \\documentclass"
-#: ../src/latex_menu.vala:241
+#: ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Usar paquete: \\usepackage"
-#: ../src/latex_menu.vala:242
+#: ../src/latex_menu.vala:248
msgid "_AMS packages"
msgstr "Paquetes _AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:243
+#: ../src/latex_menu.vala:249
msgid "AMS packages"
msgstr "Paquetes AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:244
+#: ../src/latex_menu.vala:250
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autor: \\author"
-#: ../src/latex_menu.vala:245
+#: ../src/latex_menu.vala:251
msgid "Title - \\title"
msgstr "TÃtulo: \\title"
-#: ../src/latex_menu.vala:247
+#: ../src/latex_menu.vala:253
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Contenido del documento: \\begin{document}"
-#: ../src/latex_menu.vala:249
+#: ../src/latex_menu.vala:255
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Construir tÃtulo: \\maketitle"
-#: ../src/latex_menu.vala:251
+#: ../src/latex_menu.vala:257
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Tabla de contenidos: \\tableofcontents"
-#: ../src/latex_menu.vala:253
+#: ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Resumen: \\begin{abstract}"
-#: ../src/latex_menu.vala:255
+#: ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Incluir una imagen (paquete ÂgraphicxÂ): \\includegraphics"
-#: ../src/latex_menu.vala:258
+#: ../src/latex_menu.vala:264
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Incluir un archivo: \\input"
-#. LaTeX: math
-#: ../src/latex_menu.vala:262
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
msgid "_Math"
msgstr "_MatemÃticas"
#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:266
+#: ../src/latex_menu.vala:272
msgid "_Math Environments"
msgstr "Entornos _matemÃticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:267
+#: ../src/latex_menu.vala:273
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Entorno _matemÃtico: $â$"
-#: ../src/latex_menu.vala:268
+#: ../src/latex_menu.vala:274
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Entorno MatemÃtico: $â$"
-#: ../src/latex_menu.vala:269
+#: ../src/latex_menu.vala:275
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "FÃrmula _centrada: \\[â\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:270
+#: ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "FÃrmula centrada: \\[â\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:272
+#: ../src/latex_menu.vala:278
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "EcuaciÃn _numerada: \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:273
+#: ../src/latex_menu.vala:279
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "EcuaciÃn numerada: \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:274
+#: ../src/latex_menu.vala:280
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "_Vector de ecuaciones: \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:275
+#: ../src/latex_menu.vala:281
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Vector de Ecuaciones: \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:277
+#: ../src/latex_menu.vala:283
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "Vector numerado de _ecuaciones: \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:278
+#: ../src/latex_menu.vala:284
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "Vector numerado de ecuaciones: \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:281
+#: ../src/latex_menu.vala:287
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr "_SuperÃndice: ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:282
+#: ../src/latex_menu.vala:288
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "SuperÃndice: ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:283
+#: ../src/latex_menu.vala:289
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "Su_bÃndice: __{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:284
+#: ../src/latex_menu.vala:290
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "SubÃndice: _{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:285
+#: ../src/latex_menu.vala:291
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_FracciÃn: \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:286
+#: ../src/latex_menu.vala:292
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "FracciÃn: \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:287
+#: ../src/latex_menu.vala:293
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "_RaÃz cuadrada: \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:288
+#: ../src/latex_menu.vala:294
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "RaÃz cuadrada: \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:289
+#: ../src/latex_menu.vala:295
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "RaÃz e_nÃsima: \\sqrt[]{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:290
+#: ../src/latex_menu.vala:296
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "RaÃz enÃsima: \\sqrt[]{}"
#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:294
+#: ../src/latex_menu.vala:300
msgid "Math _Functions"
msgstr "_Funciones matemÃticas"
#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:328
+#: ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "E_stilos de la tipografÃa matemÃtica"
-#: ../src/latex_menu.vala:330
+#: ../src/latex_menu.vala:336
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Roman: \\mathrm"
-#: ../src/latex_menu.vala:332
+#: ../src/latex_menu.vala:338
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "Cursiva: \\mathit"
-#: ../src/latex_menu.vala:334
+#: ../src/latex_menu.vala:340
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Negrita: \\mathbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:336
+#: ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "Sans Serif: \\mathsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:338
+#: ../src/latex_menu.vala:344
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "MÃquina de escribir: \\mathtt"
-#: ../src/latex_menu.vala:340
+#: ../src/latex_menu.vala:346
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "CaligrafÃa: \\mathcal"
-#: ../src/latex_menu.vala:342
+#: ../src/latex_menu.vala:348
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Pizarra (sÃlo en mayÃsculas): \\mathbb (paquete ÂamsfontsÂ)"
-#: ../src/latex_menu.vala:345
+#: ../src/latex_menu.vala:351
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Euler Fraktur: \\mathfrak (paquete ÂamsfontsÂ)"
#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:350
+#: ../src/latex_menu.vala:356
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Acentos matemÃticos"
#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:371
+#: ../src/latex_menu.vala:377
msgid "Math _Spaces"
msgstr "E_spacios matemÃticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:372
+#: ../src/latex_menu.vala:378
msgid "_Small"
msgstr "_PequeÃa"
-#: ../src/latex_menu.vala:373
+#: ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Small - \\,"
msgstr "PequeÃa: \\,"
-#: ../src/latex_menu.vala:374
+#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"
-#: ../src/latex_menu.vala:375
+#: ../src/latex_menu.vala:381
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Media: \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:376
+#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/latex_menu.vala:377
+#: ../src/latex_menu.vala:383
msgid "Large - \\;"
msgstr "Grande: \\;"
-#. Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:383
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores por la _izquierda"
-#: ../src/latex_menu.vala:384
+#: ../src/latex_menu.vala:390
msgid "left ("
msgstr "( izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:386
+#: ../src/latex_menu.vala:392
msgid "left ["
msgstr "[ izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:388
+#: ../src/latex_menu.vala:394
msgid "left { "
msgstr "{ izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:390
+#: ../src/latex_menu.vala:396
msgid "left <"
msgstr "< izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:392
+#: ../src/latex_menu.vala:398
msgid "left )"
msgstr ") izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#: ../src/latex_menu.vala:400
msgid "left ]"
msgstr "] izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:396
+#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "left }"
msgstr "} izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:398
+#: ../src/latex_menu.vala:404
msgid "left >"
msgstr "> izquierdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:400
+#: ../src/latex_menu.vala:406
msgid "left ."
msgstr ". izquierdo"
-#. Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:405
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "_Delimitadores por la derecha"
-#: ../src/latex_menu.vala:406
+#: ../src/latex_menu.vala:412
msgid "right )"
msgstr ") derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:408
+#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "right ]"
msgstr "] derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:410
+#: ../src/latex_menu.vala:416
msgid "right }"
msgstr "} derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:412
+#: ../src/latex_menu.vala:418
msgid "right >"
msgstr "> derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:414
+#: ../src/latex_menu.vala:420
msgid "right ("
msgstr "( derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:416
+#: ../src/latex_menu.vala:422
msgid "right ["
msgstr "[ derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:418
+#: ../src/latex_menu.vala:424
msgid "right { "
msgstr "{ derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:420
+#: ../src/latex_menu.vala:426
msgid "right <"
msgstr "< derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:422
+#: ../src/latex_menu.vala:428
msgid "right ."
msgstr ". derecho"
-#: ../src/latex_menu.vala:437
+#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamiento"
-#: ../src/latex_menu.vala:440
+#: ../src/latex_menu.vala:446
msgid "Characters Sizes"
msgstr "TamaÃo de caracteres"
-#: ../src/latex_menu.vala:443
+#: ../src/latex_menu.vala:449
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: ../src/latex_menu.vala:446
-#| msgid "Math Environments"
+#: ../src/latex_menu.vala:452
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Entornos de presentaciÃn"
-#: ../src/latex_menu.vala:449
+#: ../src/latex_menu.vala:455
msgid "Math Environments"
msgstr "Entornos matemÃticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:452
+#: ../src/latex_menu.vala:458
msgid "Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores por la izquierda"
-#: ../src/latex_menu.vala:455
+#: ../src/latex_menu.vala:461
msgid "Right Delimiters"
msgstr "Delimitadores por la derecha"
-#: ../src/main.vala:32
+#: ../src/main.vala:71
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-#: ../src/main.vala:35
+#: ../src/main.vala:74
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../src/main.vala:38
+#: ../src/main.vala:77
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr ""
"Crear una ventana nueva de nivel superior en una instancia existente de "
"LaTeXila"
-#: ../src/main.vala:73
+#: ../src/main.vala:86
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
msgstr "- Entorno integrado de LaTeX para GNOME"
-#: ../src/main.vala:84
+#: ../src/main.vala:98
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
@@ -1091,7 +1140,7 @@ msgstr "_Ventana nueva"
msgid "Create a new window"
msgstr "Crear una ventana nueva"
-#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1079
+#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1077
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -1329,7 +1378,7 @@ msgstr "Crear el archivo principal del proyecto actual"
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gestionar Proyectos"
-#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:178
+#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:183
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gestionar Proyectos"
@@ -1403,7 +1452,7 @@ msgstr "Referencia de _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1960
+#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1965
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Acerca de LaTeXila"
@@ -1460,29 +1509,29 @@ msgstr "Mostrar _Bad Boxes"
msgid "Show Bad Boxes"
msgstr "Mostrar Bad Boxes"
-#: ../src/main_window.vala:311
+#: ../src/main_window.vala:313
msgid "Symbols"
msgstr "SÃmbolos"
-#: ../src/main_window.vala:317
+#: ../src/main_window.vala:319
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. recent documents
-#: ../src/main_window.vala:538
+#: ../src/main_window.vala:555
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abir _reciente"
-#: ../src/main_window.vala:539
+#: ../src/main_window.vala:556
msgid "Open recently used files"
msgstr "Abrir archivos usados recientemente"
-#: ../src/main_window.vala:709
+#: ../src/main_window.vala:728
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:711
+#: ../src/main_window.vala:730
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1490,57 +1539,57 @@ msgstr ""
"LaTeXila abrià esta instancia del archivo en una forma no editable.ÂQuiere "
"editarlo de todas formas?"
-#: ../src/main_window.vala:714
+#: ../src/main_window.vala:733
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
-#: ../src/main_window.vala:715
+#: ../src/main_window.vala:734
msgid "Don't Edit"
msgstr "No editar"
-#: ../src/main_window.vala:820
+#: ../src/main_window.vala:839
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ÂGuardar los cambios del documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../src/main_window.vala:939
+#: ../src/main_window.vala:937
msgid "Read-Only"
msgstr "SoÌlo lectura"
-#: ../src/main_window.vala:953
+#: ../src/main_window.vala:951
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
-#: ../src/main_window.vala:988
+#: ../src/main_window.vala:986
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarlo?"
-#: ../src/main_window.vala:993 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
+#: ../src/main_window.vala:991
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/main_window.vala:1080
+#: ../src/main_window.vala:1078
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../src/main_window.vala:1484
+#: ../src/main_window.vala:1499
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
-#: ../src/main_window.vala:1497
+#: ../src/main_window.vala:1512
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Todos los archivos de LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:1504
+#: ../src/main_window.vala:1519
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/main_window.vala:1908
+#: ../src/main_window.vala:1926
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1961
+#: ../src/main_window.vala:1966
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles GarcÃa <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
@@ -1555,11 +1604,11 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:38 ../src/preferences_dialog.vala:670
+#: ../src/preferences_dialog.vala:37 ../src/preferences_dialog.vala:674
msgid "Reset All"
msgstr "Restablecer todo"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:41
+#: ../src/preferences_dialog.vala:40
msgid "Reset all preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
@@ -1573,32 +1622,32 @@ msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:291
+#: ../src/preferences_dialog.vala:294
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caraÌcter"
msgstr[1] "caracteres"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:330
+#: ../src/preferences_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr "%s (copia)"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:382
+#: ../src/preferences_dialog.vala:385
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "ÂRealmente quiere eliminar la herramienta de construcciÃn Â%sÂ?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:401
+#: ../src/preferences_dialog.vala:404
msgid "Do you really want to reset all build tools?"
msgstr "ÂRealmente quiere restablecer todas las herramientas de construcciÃn?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:482
+#: ../src/preferences_dialog.vala:486
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Usar la tipografiÌa de ancho fijo del sistema (%s)"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:582
+#: ../src/preferences_dialog.vala:586
msgid "Active"
msgstr "Activar"
@@ -1607,159 +1656,149 @@ msgid "New Project"
msgstr "Proyecto nuevo"
#. directory
-#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:39
-#: ../src/project_dialogs.vala:198
+#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:40
+#: ../src/project_dialogs.vala:203
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/project_dialogs.vala:99
+#: ../src/project_dialogs.vala:101
#, c-format
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
msgstr "Hay un conflicto con el proyecto Â%sÂ."
-#: ../src/project_dialogs.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:116
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar proyecto"
-#: ../src/project_dialogs.vala:130
+#: ../src/project_dialogs.vala:134
msgid "Location of the project"
msgstr "UbicaciÃn del proyecto"
-#: ../src/project_dialogs.vala:236 ../src/project_dialogs.vala:293
+#: ../src/project_dialogs.vala:243 ../src/project_dialogs.vala:300
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
-#: ../src/project_dialogs.vala:268
+#: ../src/project_dialogs.vala:275
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
msgstr "ÂRealmente quiere eliminar el proyecto Â%sÂ?"
-#: ../src/project_dialogs.vala:289
+#: ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "ÂRealmente quiere limpiar todos los proyectos?"
-#: ../src/project_dialogs.vala:321
+#: ../src/project_dialogs.vala:328
msgid "The Main File is not in the directory."
msgstr "El archivo principal no està en la carpeta."
-#: ../src/search.vala:39
+#: ../src/search.vala:40
msgid "Go to Line:"
msgstr "Ir a la lÃnea:"
-#: ../src/search.vala:46
+#: ../src/search.vala:49
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "LÃnea a la quiere mover el cursor"
-#: ../src/search.vala:177
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalizacioÌn"
-
#: ../src/search.vala:178
-msgid "Entire words only"
-msgstr "Solo palabras completas"
+msgid "Replace with"
+msgstr "Reemplazar con"
-#: ../src/search.vala:408
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
+#: ../src/search.vala:197
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: ../src/search.vala:410
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
+#: ../src/search.vala:307
+msgid "Search for"
+msgstr "Buscar"
-#: ../src/search.vala:412
-msgid "One match"
-msgstr "Un resultado"
+#: ../src/search.vala:313
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalizacioÌn"
-#: ../src/search.vala:414
-#, c-format
-msgid "%u matches"
-msgstr "%u resultados"
+#: ../src/search.vala:314
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Solo palabras completas"
#: ../src/structure.vala:142
-msgid "Expand All"
-msgstr "Expandir todo"
-
-#: ../src/structure.vala:149
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
-#: ../src/structure.vala:160
+#: ../src/structure.vala:153
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
-#: ../src/structure.vala:164
+#: ../src/structure.vala:157
msgid "Show files included"
msgstr "Mostrar archivos incluidos"
-#: ../src/structure.vala:168
+#: ../src/structure.vala:161
msgid "Show tables"
msgstr "Mostrar tablas"
-#: ../src/structure.vala:172
+#: ../src/structure.vala:165
msgid "Show figures and images"
msgstr "Mostrar figuras e imÃgenes"
-#: ../src/structure.vala:176
+#: ../src/structure.vala:169
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Mostrar TODO y FIXME"
-#: ../src/structure.vala:592
+#: ../src/structure.vala:614
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Error de acciÃn de la estructura: %s"
-#: ../src/structure.vala:597
+#: ../src/structure.vala:619
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "La estructura de datos està obsoleta. Actualice la estructura."
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:617
+#: ../src/structure.vala:639
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:619
+#: ../src/structure.vala:641
msgid "copy"
msgstr "copiar"
-#: ../src/structure.vala:620
+#: ../src/structure.vala:642
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
-#: ../src/structure.vala:621
+#: ../src/structure.vala:643
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:623
+#: ../src/structure.vala:645
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:625
+#: ../src/structure.vala:647
msgid "shift left"
msgstr "desplazar a la izquierda"
#. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:627
+#: ../src/structure.vala:649
msgid "shift right"
msgstr "desplazar a la derecha"
-#: ../src/structure.vala:672
+#: ../src/structure.vala:694
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:674
+#: ../src/structure.vala:696
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
-#: ../src/structure.vala:675
+#: ../src/structure.vala:697
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/structure.vala:676
+#: ../src/structure.vala:698
msgid "File included"
msgstr "Archivo incluido"
@@ -1792,291 +1831,231 @@ msgstr "MatemÃtica varios"
msgid "Misc text"
msgstr "Texto varios"
-#: ../src/symbols.vala:747
+#: ../src/symbols.vala:765
msgid "Most Used"
msgstr "MÃs usado"
-#: ../src/templates.vala:47
+#: ../src/templates.vala:72
msgid "Empty"
msgstr "VacÃo"
-#: ../src/templates.vala:49
+#: ../src/templates.vala:74
msgid "Article"
msgstr "ArtÃculo"
-#: ../src/templates.vala:50
+#: ../src/templates.vala:75
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../src/templates.vala:51
+#: ../src/templates.vala:76
msgid "Book"
msgstr "Libro"
-#: ../src/templates.vala:52
+#: ../src/templates.vala:77
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../src/templates.vala:53
+#: ../src/templates.vala:78
msgid "Presentation"
msgstr "PresentaciÃn"
-#: ../src/templates.vala:105
-msgid "New File..."
-msgstr "Archivo nuevoâ"
-
-#: ../src/templates.vala:128
-msgid "Default templates"
-msgstr "Plantillas predeterminadas"
-
-#: ../src/templates.vala:134
-msgid "Your personal templates"
-msgstr "Sus plantillas personales"
-
-#: ../src/templates.vala:212
-msgid "New Template..."
-msgstr "Plantilla nuevaâ"
-
-#: ../src/templates.vala:224
-msgid "Name of the new template"
-msgstr "Nombre de la plantilla nueva"
-
-#: ../src/templates.vala:232
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Elija un icono"
-
-#: ../src/templates.vala:274
-msgid "Delete Template(s)..."
-msgstr "Eliminar Plantilla(s)â"
-
-#: ../src/templates.vala:288
-msgid "Personal templates"
-msgstr "Plantillas personales"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:1
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:2
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensiones"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:3
-msgid ""
-"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
-"The extensions are separated by spaces."
-msgstr ""
-"Extensiones de archivos para las que la herramienta de construcciÃn se puede "
-"ejecutar.\n"
-"Las extensiones estÃn separadas por espacios."
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:5
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:6
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:8
-msgid "New command"
-msgstr "Comando nuevo"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:9
-msgid "Placeholders:"
-msgstr "Marcadores de posiciÃn:"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:10
-msgid "The active document filename"
-msgstr "El nombre de archivo del documento activo"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:11
-msgid "The active document filename without its extension"
-msgstr "El nombre de archivo del documento activo sin su extensiÃn"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:12
-msgid ""
-"The program for viewing documents.\n"
-"Its value can be changed in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"El programa para ver documentos.\n"
-"Su valor se puede cambiar en el diÃlogo de preferencias."
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:14
-msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
-msgstr "Puede elegir esta flecha y copiarlo/pegarlo"
-
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
-msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-msgstr "mostrar siempre toda la informaciÃn para el post procesador Latexmk"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Mostrar nÃmeros de lÃnea"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Limpiar automÃticamente los archivos despuÃs de cerrar"
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Anchura de tabulaciÃn:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
-msgid "Autosave files every"
-msgstr "Guardar archivos automÃticamente cada"
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Insertar espacios en lugar de tabulaciones"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
-msgid "Build Tools"
-msgstr "Herramientas de construcciÃn"
+msgid "Forget you are not using tabulations"
+msgstr "Olvidar de que no està usando tabulaciones"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Resaltar la lÃnea actual"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear una copia de resguardo de los archivos antes de guardarlos"
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
-msgid "Delete one build tool"
-msgstr "Eliminar una herramienta de construcciÃn"
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear una copia de resguardo de los archivos antes de guardarlos"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Mostrar nÃmeros de lÃnea"
+msgid "Autosave files every"
+msgstr "Guardar archivos automÃticamente cada"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "Reopen files on startup"
+msgstr "Reabrir archivos al inicio"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Tipogra_fÃa del editor: "
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
-msgid "Except those for clean-up"
-msgstr "Excepto aquellos que limpiar"
+msgid "Font"
+msgstr "TipografÃa"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
-msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Limpieza de Archivos"
+#, no-c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Usar la tipografiÌa de ancho fijo del sistema (%s)"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
-msgid "Font"
-msgstr "TipografÃa"
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Tipogra_fÃa del editor: "
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "TipografÃa y colores"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Elija la tipografÃa del editor"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
-msgid "Forget you are not using tabulations"
-msgstr "Olvidar de que no està usando tabulaciones"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de color"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Resaltar la lÃnea actual"
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "TipografÃa y colores"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
-msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
+msgid "Build Tools"
+msgstr "Herramientas de construcciÃn"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
-msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Insertar espacios en lugar de tabulaciones"
-
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Interactive completion after"
msgstr "Completado interactivo despuÃs de"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
-msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgstr "No confirmar al limpiar"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
+#| msgid "Number of characters after '\\'"
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "NÃmero de caracteres despuÃs de Â\\Â"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "NÃmero de caracteres despuÃs de Â\\Â"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
+msgstr "mostrar siempre toda la informaciÃn para el post procesador Latexmk"
+
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
-msgid "Number of most used symbols:"
-msgstr "NÃmero de sÃmbolos mÃs usados:"
+msgid "Program for viewing documents:"
+msgstr "Programa para ver documentos:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
+msgid "Delete one build tool"
+msgstr "Eliminar una herramienta de construcciÃn"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Elija la tipografÃa del editor"
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
-msgid "Program for viewing documents:"
-msgstr "Programa para ver documentos:"
+msgid "Reset all build tools"
+msgstr "ÂRealmente quiere restablecer todas las herramientas de construcciÃn?"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
-msgid "Reopen files on startup"
-msgstr "Reabrir archivos al inicio"
+msgid "Number of most used symbols:"
+msgstr "NÃmero de sÃmbolos mÃs usados:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+msgid "File Clean-Up"
+msgstr "Limpieza de Archivos"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
-msgid "Reset all build tools"
-msgstr "ÂRealmente quiere restablecer todas las herramientas de construcciÃn?"
+msgid "No confirmation when cleaning-up"
+msgstr "No confirmar al limpiar"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
+msgid "Automatically clean-up files after close"
+msgstr "Limpiar automÃticamente los archivos despuÃs de cerrar"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
msgid "Show all files"
msgstr "Mostrar todos los archivos"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid "Except those for clean-up"
+msgstr "Excepto aquellos que limpiar"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
msgstr "Mostrar archivos ocultos (los que compienzan con un punto)"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
msgid "Show only files with these extensions"
msgstr "Mostrar solo los archivos con estas extensiones"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
-msgid "Tab width:"
-msgstr "Anchura de tabulaciÃn:"
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:36
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
-#, no-c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usar la tipografiÌa de ancho fijo del sistema (%s)"
+#~ msgid "%u of %u"
+#~ msgstr "%u de %u"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:1
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No encontrado"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:2
-msgid "Clear Find"
-msgstr "Limpiar bÃsqueda"
+#~ msgid "One match"
+#~ msgstr "Un resultado"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:3
-msgid "Clear Replace"
-msgstr "Limpiar reemplazo"
+#~ msgid "%u matches"
+#~ msgstr "%u resultados"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#~ msgid "Expand All"
+#~ msgstr "Expandir todo"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:5
-msgid "Find next"
-msgstr "Buscar siguiente"
+#~ msgid "New File..."
+#~ msgstr "Archivo nuevoâ"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:6
-msgid "Find previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+#~ msgid "Default templates"
+#~ msgstr "Plantillas predeterminadas"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:8
-msgid "Replace All"
-msgstr "Reemplazar todo"
+#~ msgid "Your personal templates"
+#~ msgstr "Sus plantillas personales"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:9
-msgid "Replace with"
-msgstr "Reemplazar con"
+#~ msgid "New Template..."
+#~ msgstr "Plantilla nuevaâ"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:10
-msgid "Search for"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "Name of the new template"
+#~ msgstr "Nombre de la plantilla nueva"
+
+#~ msgid "Choose an icon"
+#~ msgstr "Elija un icono"
+
+#~ msgid "Delete Template(s)..."
+#~ msgstr "Eliminar Plantilla(s)â"
+
+#~ msgid "Personal templates"
+#~ msgstr "Plantillas personales"
+
+#~ msgid "Clear Find"
+#~ msgstr "Limpiar bÃsqueda"
+
+#~ msgid "Clear Replace"
+#~ msgstr "Limpiar reemplazo"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Reemplazar todo"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:11
-msgid "Toggle between search and replace mode"
-msgstr "Conmutar entre modo de bÃsqueda y de reemplazo"
+#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
+#~ msgstr "Conmutar entre modo de bÃsqueda y de reemplazo"
#~ msgid "Show _Errors"
#~ msgstr "Mostrar _errores"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]