[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation



commit 878ec2367613e30ea069c3fca37bf1f47b19e97f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 1 19:36:47 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   53 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 27 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e9fdb2f..664e66a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 19:10+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,9 +186,6 @@ msgid "Opt_ions"
 msgstr "_Opciones"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
-#| "name prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
 msgid ""
 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
 "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
@@ -231,7 +228,6 @@ msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
 msgstr "Si està marcada, el dispositivo se desbloquearà al inicio [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Require additional _authorization to unlock"
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
 msgstr "Requerir autori_zacioÌn adicional para desbloquear"
 
@@ -282,7 +278,6 @@ msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Mount Opt_ions"
 msgid "_Automatic Mount Options"
 msgstr "Opciones de montaje _automÃtico"
 
@@ -368,7 +363,6 @@ msgstr ""
 "usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-show]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Require additional _authorization to mount"
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
 msgstr "Requerir autorizaciÃn adicional para _montar"
 
@@ -434,8 +428,8 @@ msgid ""
 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
 "BIOS heredada arrancable. Es el equivalente a la opciÃn <i>arrancable</i> "
-"del ÂMaster Boot RecordÂ. Normalmente se usa para particiones GPT en sistemas "
-"MBR"
+"del ÂMaster Boot RecordÂ. Normalmente se usa para particiones GPT en "
+"sistemas MBR"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "_Read-Only"
@@ -603,7 +597,6 @@ msgid "Edit Mount Options..."
 msgstr "Editar las acciones de montajeâ"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
-#| msgid "Edit Crypt Options..."
 msgid "Edit Encryption Options..."
 msgstr "Editar las opciones de cifradoâ"
 
@@ -837,8 +830,8 @@ msgid ""
 "data to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
 "Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro halla un error de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y transfiere "
-"los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
+"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y "
+"transfiere los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1656,6 +1649,12 @@ msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
 msgstr[0] "Disco correcto, un atributo fallà en el pasado"
 msgstr[1] "Disco correcto, %d atributos fallaron en el pasado"
 
+#. Otherwise, it's all honky dory
+#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1195
+#| msgid "Disks"
+msgid "Disk is OK"
+msgstr "El disco està correcto"
+
 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
 #. * The first %s is the status of the drive.
 #. * The second %s is the temperature of the drive.
@@ -2125,7 +2124,7 @@ msgstr[1] "%d horas"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1536
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d: %s"
@@ -2134,32 +2133,32 @@ msgstr "ParticiÃn %d: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1543
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d"
 msgstr "ParticiÃn %d"
 
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1563
 msgid "No Media"
 msgstr "No hay soporte"
 
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1580
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1622
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn extendida"
 
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1646
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
+#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1665
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Intercambio"
@@ -2467,8 +2466,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 #~ msgid ""
 #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID Â%"
-#~ "s (%s)"
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
+#~ "Â%s (%s)"
 
 #~ msgid "Expand %s"
 #~ msgstr "Expandir %s"
@@ -3603,7 +3602,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 
 #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): %s"
+#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): "
+#~ "%s"
 
 #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
@@ -5554,8 +5554,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 #~ "\n"
 #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de Â%"
-#~ "sÂ.\n"
+#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de "
+#~ "Â%sÂ.\n"
 #~ "\n"
 #~ "AsegÃrese de respaldar los datos importantes. Esta acciÃn no se puede "
 #~ "deshacer."
@@ -5661,7 +5661,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 #~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]