[gnome-user-docs] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 1 Apr 2012 11:29:51 +0000 (UTC)
commit 0fa2f4602f94f53f5765b42bcc0bc8db31be8795
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Apr 1 13:29:46 2012 +0200
Updated Slovenian translation
gnome-help/sl/sl.po | 29 ++++++++++++++---------------
1 files changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index 4ff5e7d..e5669b9 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -10,14 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubuntu gnome help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-25 02:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-29 09:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui>Dodaj ...</gui>."
#: C/accounts-create.page:45(item/p)
msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears"
-msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari raÄun</gui> na strani, ki se pojavi"
+msgstr "Najdite in kliknite gumb ali povezavo <gui>Ustvari raÄun</gu> na strani, ki se pojavi"
#: C/accounts-create.page:48(note/p)
msgid "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage; if the service which you wish to register with does not provide the option to register an account at this point, you will need to use an alternative method to create an account"
@@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr "V primeru da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je
#: C/backup-restore.page:31(item/p)
msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app>, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo toÄna navodila za obnovitev datotek."
+msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo toÄna navodila za obnovitev datotek."
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
@@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
-msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</file>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
+msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</fil>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "Prilagodilnik ni vklopljena"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">onemogoÄen</link>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>onemogoÄen</link>."
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -3668,7 +3667,7 @@ msgstr "Za brskanje po datotekah v svoji domaÄi mapi, na zunanjih napravah, na
#: C/files-browse.page:42(page/p)
msgid "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
-msgstr "Za odprtje upravljalnika datoetk odprite <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>. Med datotekami in mapami lahko iÅÄete skozi pregled na enak naÄin kot bi <link xref=\"shell-apps-open\">iskali programe</link>."
+msgstr "Za odprtje upravljalnika datotek odprite <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>. Med datotekami in mapami lahko iÅÄete skozi pregled na enak naÄin kot bi <link xref=\"shell-apps-open\">iskali programe</link>."
#: C/files-browse.page:48(section/title)
msgid "Exploring the contents of folders"
@@ -4699,7 +4698,7 @@ msgstr "Stopite v stik z nami"
#: C/get-involved.page:44(section/p)
msgid "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
+msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
@@ -6518,7 +6517,7 @@ msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</app>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
+msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
@@ -6542,7 +6541,7 @@ msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
@@ -10667,7 +10666,7 @@ msgstr "V pripravljenost"
#: C/shell-exit.page:71(section/p)
msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
-msgstr "Za zmanjÅanje porabe dajte raÄunalnik v stanje pripravljenosti, ko ga ne uporabljate. Äe uporabljate prenosnik, GNOME ob zaprtju pokrova vaÅ raÄunalnik samodejno da v stanje pripravljenosti. "
+msgstr "Za zmanjÅanje porabe dajte raÄunalnik v stanje pripravljenosti, ko ga ne uporabljate. Äe uporabljate prenosnik, GNOME ob zaprtju pokrova vaÅ raÄunalnik samodejno da v stanje pripravljenosti. To shrani stanje vaÅega raÄunalnika v pomnilnik raÄunalnika in izklopi veÄino zmoÅnosti raÄunalnika. V stanju pripravljenosti se porablja majhna koliÄina energije."
#: C/shell-exit.page:77(section/p)
msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
@@ -11233,11 +11232,11 @@ msgstr "Okna lahko premikate in jim spremenite velikost za bolj uÄinkovito delo
#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift</key>."
+msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift<key>."
#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift</key>."
+msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift<key>."
#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
@@ -11570,7 +11569,7 @@ msgstr "Nekateri prenosniki imajo stikala ali tipke za utiÅanje - poskusite pri
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
-msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka, (na primer vaÅ predvajalnik glasbe ali filmov) ni utiÅan. Program ima morda v svojem oknu gumb za utiÅanje ali glasnost. Kliknite tudi na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄajte, da vaÅ program tam ni utiÅan."
+msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka, (na primer vaÅ predvajalnik glasbe ali filmov) ni utiÅan. Program ima morda v svojem oknu gumb za utiÅanje ali glasnost. Kliknite tudi na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>Nastavitve zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄajte, da vaÅ program tam ni utiÅan."
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
@@ -11755,7 +11754,7 @@ msgstr "Spremenite lahko glasnost za en program ter pustite glasnost nespremenje
#: C/sound-volume.page:45(section/p)
msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
-msgstr "Nekateri programi imajo lasten nadzor glasnosti znotraj glavnega okna. Äe vaÅ program ima tak nadzor, potem spremenite glasnost znotraj programa. Äe takega nadzora nima, kliknite <gui>meni zvoka</gui> na <gui>vrhnjem pultu</gui> in nato <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in tam spremenite glasnost programa."
+msgstr "Nekateri programi imajo lasten nadzor glasnosti znotraj glavnega okna. Äe vaÅ program ima tak nadzor, potem spremenite glasnost znotraj programa. Äe takega nadzora nima, kliknite <gui>meni zvoka</gui> na <gui>vrhnjem pultu</gui> in nato <gui>Nastavitve zvoka</gui>. Pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in tam spremenite glasnost programa."
#: C/sound-volume.page:49(section/p)
msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]