[release-notes/gnome-3-2] [l10n]Added Catalan translation



commit 009618708142e98ccafc9d57b7f64148d6c55014
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Sep 28 22:02:35 2011 +0200

    [l10n]Added Catalan translation

 help/ca/ca.po | 3920 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1773 insertions(+), 2147 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 9577377..195f3df 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,74 +2,209 @@
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
 #
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
 # SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 22:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:08+0200\n"
-"Last-Translator: SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Language: ca\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
-msgstr "Fent camà cap al GNOME 3.2"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "Fent camà cap al GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+"La prÃxima versià de la sÃrie del GNOME 3 està prevista per l'abril de 2012. "
+"Ja hi ha planificades diverses caracterÃstiques i millores sobre per la "
+"versià 3.4."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Canvis visibles pels usuaris"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
+"the same time, and more."
+msgstr ""
+"Es continuarà l'evolucià del GNOME 3, per exemple millorant que <quote>el "
+"focus segueixi el ratolÃ</quote>, simplificant l'inici de diverses "
+"aplicacions al mateix temps i molt mÃs."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"Serà mÃs senzill instalÂlar, habilitar i inhabilitar extensions per el GNOME "
+"Shell, les quals proporcionen petits canvis, ajustaments i millores de "
+"funcionalitat."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Serà mÃs senzilla l'entrada d'alguns tipus de carÃcters i de sÃmbols que no "
+"estan directament al teclat grÃcies a la millor integracià amb "
+"l'<application>IBus</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr ""
+"Integracià amb les xarxes socials a travÃs de <application>libsocialweb</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+"during the call, to move the video preview around, and might also include "
+"support for video effects."
+msgstr ""
+"S'utilitzarà un disseny nou per la interfÃcie d'usuari de fer trucades de "
+"l'<application>Empathy</application> que permetrà seleccionar quina cÃmera "
+"web i micrÃfon s'utilitza durant la trucada, es podrà moure la "
+"previsualitzacià de vÃdeo i potser tambà permetrà afegir efectes de vÃdeo."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+"application>."
+msgstr ""
+"GrÃcies al <application>systemd</application> es podrà utilitzar de forma "
+"automÃtica la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multiestaciÃ</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Es millorarà la presentacià dels missatges en HTML de "
+"l'<application>Evolution</application> grÃcies a l'Ãs de la "
+"<application>WebKit</application> en comptes de la <application>GtkHtml</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Canvis en l'accessibilitat"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"S'està acabant un conjunt molt ampli d'icones simbÃliques i d'alt contrast. "
+"Aquestes icones permetran crear temes complets d'alt contrast i d'alt "
+"contrast invertit totalment accessibles."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"MÃs millores a l'ampliador del GNOME Shell, entre les quals el seguiment del "
+"cursor i del focus a mÃs a mÃs d'opcions de personalitzacià de la brillantor "
+"i el contrast."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
 msgid ""
-"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
-"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
-"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
-"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
-"sharing and web accounts."
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
+"it."
 msgstr ""
-"D'acord amb el calendari de llanÃament, la propera versià de la sÃrie GNOME "
-"3.x s'alliberarà el setembre o l'octubre de 2011. Està previst incloure-hi "
-"moltes caracterÃstiques noves i millores respecte de la versià 3.0, com ara "
-"l'addicià d'una interfÃcie de documents a la vista general d'activitats, una "
-"ampliacià dels menÃs d'aplicacià a la barra superior i una configuracià "
-"integrada per compartir documents i comptes web."
+"Noves millores a l'accessibilitat del GNOME Shell i les eines que "
+"s'utilitzen per accedir-hi."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Canvis per a desenvolupadors"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
+"glib</application> and <application>libunique</application> to "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+msgstr ""
+"Continuacià de la neteja de la plataforma (per exemple s'abandonarà la "
+"<application>dbus-glib</application> i la <application>libunique</"
+"application> per la <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)"
+"Application</classname>, la migracià del rerefons d'emmagatzematge de "
+"l'<application>Evolution-Data-Server</application> del <application>Gconf</"
+"application> al <classname>GSettings</classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr ""
+"Els fitxers tar amb el codi font nomÃs estaran disponibles a travÃs del "
+"mÃtode de compressià .xz."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Getting GNOME 3.0"
-msgstr "Obtencià del GNOME 3.0"
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "Obtencià del GNOME 3.2"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
-"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
-"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
-"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
-"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
-"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
-msgstr ""
-"El codi font del GNOME 3.0 es <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
-"\">pot baixar i distribuir lliurement</ulink>. (Tanmateix, es recomana que "
-"els usuaris esperin fins que el GNOME 3.0 estigui disponible mitjanÃant una "
-"distribucià o un proveÃdor.) Al <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>lloc web "
-"del GNOME 3</ulink> trobareu informacià sobre com podeu obtenir el GNOME "
-"3.0, i tambà hi trobareu imatges autÃnomes que podeu utilitzar per provar-lo."
-
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
-"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
-"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
-"many of the improvements contained in the release."
-msgstr ""
-"Per poder gaudir totalment de l'experiÃncia innovadora que us ofereix "
-"l'escriptori GNOME 3, cal que disposeu de maquinari d'acceleracià de "
-"grÃfics. Si no en teniu, l'escriptori clÃssic del GNOME 3 tambà proporciona "
-"una experiÃncia excelÂlent i incorpora moltes de les millores que contà "
-"aquesta versiÃ."
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"Per instalÂlar o actualitzar l'ordinador al GNOME 3.2, us recomanem que "
+"instalÂleu els paquets oficials del vostre proveÃdor o de la vostra "
+"distribuciÃ. El GNOME 3.2 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"mÃs conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Si voleu provar el GNOME, podeu baixar-vos alguna de les imatges autÃnomes "
+"que podeu trobar a la pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+"\">Obteniu el GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si us agraden els reptes, teniu paciÃncia i voleu muntar el GNOME a partir "
+"del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que està dissenyat per muntar "
+"l'Ãltima versià del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per muntar el "
+"GNOME 3.2.x si utilitzeu el conjunt de mÃduls (moduleset) "
+"<filename>gnome-3.2</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -79,12 +214,12 @@ msgstr "InternacionalitzaciÃ"
 #: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
-"support for more than 50 languages, often including user and administration "
-"manuals."
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "GrÃcies als membres del <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projecte de traduccià del GNOME</ulink> d'arreu del mÃn, el GNOME 3.0 "
+"\">Projecte de traduccià del GNOME</ulink> d'arreu del mÃn, el GNOME 3.2 "
 "s'ha traduÃt a mÃs de 50 idiomes, i en molts casos tambà se n'han traduÃt "
 "els manuals d'usuari i d'administraciÃ."
 
@@ -93,169 +228,181 @@ msgid "Arabic"
 msgstr "Ãrab"
 
 #: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AssamÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "AsturiÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basc"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "BengalÃ"
 
 #: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalà (Ãndia)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs brasiler"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "British English"
 msgstr "AnglÃs britÃnic"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "BÃlgar"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "CatalÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Català (valenciÃ)"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "XinÃs (Xina)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "XinÃs (Taiwan)"
-
 #: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "XinÃs (Hong Kong)"
 
 #: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "XinÃs (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "DanÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "HolandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "EstoniÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "FinÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "French"
 msgstr "FrancÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallec"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "HongarÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesi"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "ItaliÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "LetÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "LituÃ"
 
 #: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "Noruec BokmÃl"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "PolonÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomanÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serbi llatÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
-msgid "Slovenian"
-msgstr "EslovÃ"
-
 #: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanyol"
@@ -265,783 +412,1727 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
 #: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "EslovÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "TÃmil"
 
 #: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "UcraÃnÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #: C/rni18n.xml:19(para)
-msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Els idiomes disponibles sÃn els segÃents: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:83(para)
-msgid ""
-"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
-"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
-"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
-msgstr ""
-"A mÃs, hi ha molts altres idiomes que disposen d'una traduccià parcial del "
-"GNOME. Trobareu mÃs informacià i estadÃstiques detallades al <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> "
-"del GNOME.*"
-
-#: C/rni18n.xml:89(para)
+#: C/rni18n.xml:85(para)
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
-"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
-"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
-"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
-"team also increased its coverage by 21 percent."
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
 msgstr ""
-"Traduir un paquet informÃtic tan gran com el GNOME a un idioma nou pot ser "
-"una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traduccià mÃs aplicats. "
-"En aquest llanÃament, l'equip de traduccià al uigur ha fet un esforà "
-"exemplar i ha aconseguit augmentar el percentatge de traduccià en un 37%. "
-"D'altra banda, l'equip de traduccià a l'esperanto ha fet augmentar les "
-"traduccions en un 21%."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+"Molts altres idiomes estan forÃa traduÃts, amb mÃs de la meitat dels texts "
+"traduÃts."
+
+#. <para>
+#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.  at complete support for a language.
+#.  </para>
+#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.  status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"Trobareu les estadÃstiques detallades, com podeu ajudar en fer que el GNOME "
+"parli el vostre idioma i mÃs informacià al <ulink url=\"http://l10n.gnome.";
+"org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
 
-#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
-"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
-"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
-"technologies have been replaced with superior facilities."
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
-"La versià 3.0 millora les tecnologies de desenvolupadors del GNOME. S'ha fet "
-"un esforà notable per permetre que una gran quantitat de mÃduls quedin "
-"desfasats. S'han simplificat i modernitzat molts components, i s'han "
-"substituÃt diverses tecnologies amb sistemes millors."
+"Els canvis segÃents sÃn importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME 3.2. Si no us interessen els canvis "
+"per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:22(title)
-msgid "Modern Graphics"
-msgstr "GrÃfics moderns"
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"Conjuntament amb el GNOME 3.2 hi ha l'Ãltima versià de la plataforma de "
+"desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API i ABI estables "
+"sota la llicÃncia GNU LGPL que es pot utilitzar per desenvolupar aplicacions "
+"multiplataforma."
 
-#: C/rndevelopers.xml:24(para)
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
 msgid ""
-"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
-"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
-"facilities, making it faster and more portable."
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
 msgstr ""
-"El GTK+, el joc d'eines grÃfiques del GNOME, ha deixat enrere les API de "
-"dibuix anteriors, que havien quedat antiquades. Com que s'ha consolidat "
-"sobre la base d'estructures grÃfiques modernes, ara Ãs mÃs rÃpid i mÃs "
-"portÃtil."
+"Trobareu mÃs informacià sobre com desenvolupar amb el GNOME al <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>centre de desenvolupadors del GNOME</ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:33(title)
-msgid "Advanced Input Device Handling"
-msgstr "Gestià avanÃada dels perifÃrics d'entrada"
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
 
-#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
 msgid ""
-"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
-"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
-"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
-"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
-"the arrival of multitouch in X11."
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
 msgstr ""
-"Ara, el GTK+ utilitza l'XInput2 sempre que aquest està disponible. Aixà "
-"ofereix avantatges importants, com ara la possibilitat de connectar els "
-"dispositius Âen calent (el sistema els detecta automÃticament) i la "
-"compatibilitat amb perifÃrics d'entrada complexos, com per exemple les "
-"tauletes grÃfiques. La integracià amb l'XInput2 tambà permet gestionar "
-"diversos punters; aixà vol dir que el GNOME ja està a punt per a l'arribada "
-"de la tecnologia multitÃctil a l'X11."
+"La biblioteca d'utilitats de baix nivell del GNOME, la <application>GLib</"
+"application> ha rebut moltes millores:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:46(title)
-msgid "Improved Theming Capabilities"
-msgstr "Temes mÃs flexibles"
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ja es pot utilitzar la <classname>GApplication</classname> per aplicacions "
+"que no siguin Ãniques."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+"La <application>GLib</application> instalÂla una capÃalera separada i "
+"especÃfica per a les API de Unix: <filename>glib-unix.h</filename>. Entra "
+"d'altres millores, proporciona una font de bucle principal per a senyals "
+"d'Unix."
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+"La <classname>GDBus</classname> permet el patrà Âgestor d'objectes amb un "
+"bon nombre d'interfÃcies noves."
 
 #: C/rndevelopers.xml:48(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
-"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
-"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
-"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+msgstr ""
+"La <classname>GDBus</classname> tà un generador de codi: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+"S'ha reescrit les operacions atÃmiques perquà facin servir les utilitats "
+"incorporades del gcc. Les conversions amb conversions explÃcites poden ser "
+"problemÃtiques."
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.0 incorpora un sistema de gestià de temes completament nou. Ara, "
-"els temes sÃn mÃs comprensibles grÃcies a l'Ãs de la sintaxi CSS; a mÃs, els "
-"autors de temes poden utilitzar un ventall d'efectes molt mÃs ampli, com ara "
-"corbes, degradats i colors alfa. El nou sistema tambà permet usar animacions "
-"implÃcites i colors RGBA."
+"S'ha afegit la possibilitat de fer operacions atÃmiques sobre punters, entre "
+"les quals blocatges de bit a ubicacions de la mida de punters."
 
-#: C/rndevelopers.xml:59(title)
-msgid "Multiple Platform Support"
-msgstr "Compatibilitat amb mÃltiples plataformes"
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
+"of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+"S'ha canviat la polÃtica de les unitats per donar preferÃncia a les unitats "
+"del <acronym>SI</acronym>, es desaconsella l'Ãs de la funcià "
+"<function>g_format_size_for_display</function> en favor de "
+"<function>g_format_size</function>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:61(para)
 msgid ""
-"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
-"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
-"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+"<classname>GHmac</classname>."
 msgstr ""
-"El GTK+ 3.0 inclou una funcià nova que permet utilitzar diverses plataformes "
-"fÃcilment (es poden muntar simultÃniament i es poden seleccionar en temps "
-"d'execuciÃ). Aixà facilitarà la transicià a plataformes noves, com per "
-"exemple Wayland."
+"Ja es poden utilitzar els resums <acronym>HMAC</acronym>: <classname>GHmac</"
+"classname>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:71(title)
-msgid "Easy Application Creation"
-msgstr "Creacià senzilla d'aplicacions"
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
+"networking."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un una interfÃcie per consultar certificats i claus: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. La glib-networking n'incorpora una "
+"implementaciÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid ""
-"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
-"of many application integration tasks, including keeping track of open "
-"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
-"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
-"will be further expanded during the 3.x cycle."
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+"El GTK+ 3.2 Ãs l'Ãltima versià del joc d'eines GTK+, el qual constitueix el "
+"cor del GNOME. El GTK+ 3.2 inclou unes quantes funcions noves per als "
+"desenvolupadors, aixà com una bona colla de correccions d'errors."
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
+"function>."
+msgstr ""
+"Les entrades ara poden tenir pistes. Vegeu "
+"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
 msgstr ""
-"La nova classe <classname>GtkApplication</classname> s'encarrega "
-"automÃticament de nombroses activitats d'integracià d'aplicacions, com ara "
-"el seguiment de les finestres obertes, la comprovacià de l'exclusivitat i "
-"l'exportacià d'accions. AixÃ, doncs, crear una aplicacià del GNOME Ãs mÃs "
-"cÃmode i requereix menys programaciÃ. Aquestes funcions s'ampliaran durant "
-"el cicle 3.x."
+"Molts mÃs ginys permeten la gestià de la geometria d'alÃada-per-amplada. Ãs "
+"important que s'estableixin mides raonables a les etiquetes i comprovar les "
+"mides de la finestra."
 
-#: C/rndevelopers.xml:84(title)
-msgid "First Class Bindings"
-msgstr "Vinculacions de primera categoria"
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la <classname>GtkLockButton</classname> per les operacions que "
+"requereixin privilegis, com per exemple en diversos quadres del centre de "
+"control."
 
-#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
 msgid ""
-"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
-"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
-"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
-"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
 msgstr ""
-"Tradicionalment, el GNOME ha admÃs una varietat d'idiomes d'alt nivell. "
-"GrÃcies a la introduccià del GObject Introspection, les vinculacions "
-"d'idioma s'actualitzen automÃticament, de manera que es garanteix la "
-"fiabilitat i espermet que els programadors accedeixin a totes les "
-"funcionalitats que contenen les nostres tecnologies principals."
+"La <classname>GtkOverlay</classname> permet mostrar controls flotant sobre "
+"una Ãrea de contingut, com utilitzen els navegadors web."
 
-#: C/rndevelopers.xml:97(title)
-msgid "Fast and Simple Settings"
-msgstr "Configuracià rÃpida i senzilla"
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+"El <classname>GtkFontChooserDialog</classname> un diÃleg de seleccià de "
+"tipus de lletra completament nou."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Diversos ginys nous: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(para)
 msgid ""
-"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
-"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
-"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
-"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
-"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr ""
+"Millores importants al CSS disponible per crear temes, entre les quals les "
+"classes d'estil per a les barres d'eines primÃries i en lÃnia."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
+"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
+"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
+"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
+"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
+"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
+"runtime."
+msgstr ""
+"El rerefons en HTML <application>Broadway</application>, que renderitza en "
+"un navegador grÃcies a l'Ãs de websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">s'ha millorat molt</ulink> "
+"perà encara Ãs experimental. Us permet executar les aplicacions en el vostre "
+"servidor i accedir-hi des de qualsevol lloc, o posar-les a un servidor "
+"pÃblic que engendra una instÃncia nova per a cada usuari. Heu de compilar el "
+"GTK+ amb <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> i "
+"utilitzar la variable d'entorn <envar>GDK_BACKEND</envar> en temps "
+"d'execuciÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+"Es poden crear <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/";
+"\">tests de referÃncia</ulink> per facilitar l'escriptura de nous tests."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
+"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
+"computation."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el rendiment del GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">a diversos punts</ulink> com en "
+"l'Ãrea de les peticions de mida de les memÃries intermÃdies, la lectura de "
+"la informacià d'estil CSS i el cÃlcul de les mides dels ginys."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+"La biblioteca de grÃfics del GNOME per crear interfÃcies d'usuari "
+"accelerades per maquinari, la <application>Clutter</application> incorpora "
+"les millores segÃents:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
+"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+"Accions noves, com ara la <classname>ClutterGestureAction</classname> per "
+"escriure reconeixedors de gestos, la <classname>ClutterSwipeAction</"
+"classname> per detectar gestos de lliscades, la "
+"<classname>ClutterDropAction</classname> per fer que els actors siguin "
+"objectius de deixades anar quan es fa servir l'accià "
+"<classname>ClutterDragAction</classname> i el reconeixement de premudes "
+"llargues amb la <classname>ClutterClickAction</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+"Les transicions <classname>ClutterState</classname> es poden vincular a "
+"senyals d'objectes quan es crea una escena amb el <classname>ClutterScript</"
+"classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
 msgstr ""
-"S'han substituÃt les funcions de configuracià del GNOME amb dos components "
-"nous; tots dos ofereixen avantatges importants respecte dels seus "
-"predecessors. El GSettings proporciona una API de configuracià senzilla i "
-"efectiva, i permet vincular les propietats de les classes amb els parÃmetres "
-"sense gaire esforÃ; el dconf Ãs el nou sistema de desament i recuperacià de "
-"les associacions."
+"S'ha millorat la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">integracià amb la "
+"biblioteca de dibuix Cairo</ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:110(title)
-msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
-msgstr "InterfÃcies d'usuari mÃs completes i mÃs flexibles"
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+"La <classname>Cogl</classname>, la interfÃcie de programacià per la GPU que "
+"utilitza la Clutter, s'ha separat de la prÃpia Clutter i ara Ãs una "
+"biblioteca en si mateixa."
 
-#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Ãs de les biblioteques obsoletes"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
 msgid ""
-"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
-"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
-"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
-"as a switch and application chooser dialog."
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
 msgstr ""
-"S'han millorat les funcions de disseny del joc d'eines de la interfÃcie del "
-"GNOME; d'aquesta manera, l'assignacià d'espai del controls d'interfÃcie i de "
-"la visualitzacià del contingut Ãs mÃs flexible i eficient. La versià 3.0 "
-"tambà incorpora alguns ginys d'interfÃcie nous, com ara un interruptor i un "
-"selector d'aplicacions."
+"S'ha continuat el procÃs de reemplaÃament de tecnologies obsoletes per les "
+"seves successores."
 
-#: C/rndevelopers.xml:121(title)
-msgid "The new application chooser dialog"
-msgstr "El nou quadre de diÃleg de seleccià d'aplicacions"
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
+"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
+"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
+"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"El <application>GConf</application> utilitza el <application>D-Bus</"
+"application> per defecte, i per tan, ja no fa falta mÃs "
+"l'<application>ORBit2</application>. Com a resultat, s'han pogut suprimir "
+"les biblioteques <application>ORBit2</application> i <application>libIDL</"
+"application> del GNOME."
 
-#: C/rndevelopers.xml:130(title)
-msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
-msgstr "Entorn de desenvolupament integrat Anjuta"
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
+"python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+"El mÃduls principals del GNOME nomÃs depenen de les vinculacions de Python "
+"basades en introspeccià (<application>pygobject-3</application>), de manera "
+"que ja no fan falta el <application>pygtk</application>, el "
+"<application>gnome-python</application> ni el <application>gnome-python-"
+"desktop</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
-"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
-"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
-"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
-"config support, and a new Git integration system."
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
+"<application>GConf</application>."
 msgstr ""
-"L'<application>Anjuta</application>, l'entorn de desenvolupament integrat "
-"del GNOME, inclou nombroses millores al 3.0: la connexià automÃtica de "
-"senyals als ginys d'interfÃcie, compatibilitat millorada amb autotools/pgk-"
-"config i un sistema nou d'integracià amb el Git."
+"Moltes aplicacions (entre elles l'<application>Accerciser</application>, el "
+"<application>Dasher</application>, el <application>GHex</application>, el "
+"depurador grÃfic <application>Nemiver</application> i l'eina de gestià de "
+"claus i contrasenyes <application>Seahorse</application>) ja utilitzen el "
+"<classname>GSettings</classname> com a rerefons d'emmagatzematge en comptes "
+"del <application>GConf</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Molts paquets, com ara el navegador web <application>Epiphany</application>, "
+"s'han migrat de la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> al <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> i de la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> a la "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "La compilacià del GNOME amb el JHBuild encara Ãs mÃs senzill"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
+"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
+"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
+"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
+"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
+"build."
+msgstr ""
+"L'eina de construccià del GNOME, la <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application>, ja no compila "
+"un mÃdul si la versià instalÂlada en el sistema Ãs prou recent. Aixà Ãs pot "
+"controlar amb l'opcià de configuracià <varname>partial_build</varname> que "
+"està habilitada per defecte. L'ordre <command>jhbuild sysdeps</command> "
+"enumera els mÃduls del sistema que s'han trobat aixà com els mÃduls que "
+"s'hauran de construir."
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+"Si comenceu a construir el GNOME des de zero des d'una distribucià prou "
+"nova, tranquilÂlament podeu reduir mÃs de 50 mÃduls de la llista de mÃduls a "
+"compilar."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
 
-#: C/rndevelopers.xml:142(title)
-msgid "Upgrading to GNOME 3"
-msgstr "Actualitzacià al GNOME 3"
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versià 3.2 sÃn:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
 msgid ""
-"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
-"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
-"software to our new developer technologies."
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
 msgstr ""
-"La nostra <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
-"\">guia de portabilitat</ulink> contà instruccions que expliquen com portar "
-"el programari existent del GNOME a les tecnologies noves de desenvolupament."
+"S'han suprimit les vinculacions (estÃtiques) de Python clÃssiques per la "
+"PyGObject 3.0 i nomÃs es proporcionen les vinculacions de Python dinÃmiques "
+"(a travÃs d'introspecciÃ). La PyGObject 2 i 3 es poden instalÂlar en "
+"paralÂlel ja que els paquets de PyGObject 2 tenen inhabilitada per defecte "
+"la introspecciÃ. Teniu informacià disponible de <ulink url=\"http://www.";
+"j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/"
+"\">com migrar les aplicacions de PyGObject 2 a PyGObject 3</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+"desktop files."
+msgstr ""
+"La versià 0.12 del <application>Tracker</application> sap interactuar amb el "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, el <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, el MeeGoTouch, s'han afegit diversos parÃmetres "
+"addicionals a l'SPARQL, sap extreure informacià dels fitxers EPub i els "
+"directoris locals XDG per als fitxers d'escriptori."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+"La versià 0.9 del <application>NetworkManager</application> permet que es "
+"pugui utilitzar via introspeccià i proporciona una API de <application>D-"
+"Bus</application> mÃs senzilla. Teniu informacià disponible de <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.";
+"html\">com migrar les aplicacions del <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 al 0.9</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
+"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+"Com a part del procÃs ja mencionat de promoure i utilitzar el PKCS#11 com a "
+"vincle d'unià de les biblioteques d'encriptaciÃ, vÃries parts del "
+"<application>gnome-keyring</application> s'han separat en <ulink url="
+"\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>biblioteques independents de "
+"l'escriptori</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+"La <application>GtkSourceView</application> permet el ressaltat de sintaxi "
+"per els fitxers escrits en Markdown i Standard ML."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support "
+#| "for video and audio."
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+"S'han afegit moltes millores a la introspeccià a l'<application>Evolution-"
+"Data-Server</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"La <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> incorpora un rerefons per a l'Evolution-"
+"Data-Server que utilitza l'aplicacià nova de <application>Contactes</"
+"application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
+"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
+"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+"Entre les eines que s'utilitzen pel procÃs de crear la documentaciÃ, el "
+"<application>gnome-doc-utils</application> i el <application>xml2po</"
+"application> s'estan reemplaÃant lentament per el <application>yelp-tools</"
+"application> i l'<application>itstool</application>. El <application>yelp-"
+"xsl</application> inclou unes quantes extensions experimentals del <ulink "
+"url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, com ara el processament "
+"condicional i els glossaris dinÃmics."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 Ãs, a dia d'avui, l'escriptori accessible mÃs bonic de tots, "
+"amb l'Ãmfasi posat en la fiabilitat i la usabilitat per a tots."
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
+"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
+"work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+"Fins al GNOME 3.2 els usuaris de les tecnologies assistives s'havien trobat "
+"amb un malaurat dilema: no es podia activar les eines d'accessibilitat "
+"dinÃmicament. GrÃcies a les millores que ha rebut l'<application>AT-SPI2</"
+"application>, ara les aplicacions poden saber, d'una forma neutral respecte "
+"l'escriptori, si les eines d'accessibilitat estan actives i com activar-les. "
+"El GNOME Ãs el primer escriptori en implementar-ho, de manera que encara "
+"falta una mica perquà funcioni en tots els escriptoris."
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+#| msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Altres millores:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+"Per als usuaris que els fa falta un teclat en pantalla, se n'ha construÃt un "
+"de completament nou."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+#| msgid "Orca Screen Reader"
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+"accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+"Ara funciona encara molt millor el mode de vista general amb el teclat. A "
+"mÃs a mÃs de poder-se navegar completament amb el teclat, els usuaris del "
+"lector de pantalla <application>Orca</application> podran gaudir d'una "
+"experiÃncia molt mÃs fiable i una presentacià mÃs precisa mentre s'hi navega."
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
+"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+"La migracià a les vinculacions basades en introspeccià ha fet que "
+"l'<application>Orca</application> sigui molt mÃs rÃpid. I ara que el pont de "
+"l'ATK nomÃs espera senyals quan s'utilitzen les tecnologies assistives, "
+"habilitar les tecnologies assistives al GNOME ja no significa que hi hagi "
+"una baixada en el rendiment."
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+"la interfÃcie del servei d'accessibilitat, l'<application>AT-SPI2</"
+"application>, s'ha estabilitzat moltÃssim: s'han arreglat moltes fallades, "
+"pÃrdues de memÃria i tota una colla d'errades diverses."
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+"La biblioteca d'implementacià de l'accessibilitat al GNOME, la "
+"<application>Gail</application>, s'ha fusionat completament amb la GTK+, "
+"fent aixà que el GNOME estigui cada vegada mÃs prÃxim a poder tenir una "
+"accessibilitat integrada en el propi sistema i com un afegit."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:28(None)
+#: C/rnusers.xml:272(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:74(None)
-msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
-msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:191(None)
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:237(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
 
-#: C/rnusers.xml:12(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novetats per als usuaris"
 
-#: C/rnusers.xml:15(title)
-msgid "A New Desktop"
-msgstr "Un escriptori nou"
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "3.0 evolucionat"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+"Basant-se en el comentaris rebuts, s'han fet moltÃssims petits canvis al "
+"GNOME 3.2 per poder gaudir d'una experiÃncia mÃs fluÃda. Alguns dels mÃs "
+"rellevants han sigut:"
 
-#: C/rnusers.xml:17(para)
+#: C/rnusers.xml:30(para)
 msgid ""
-"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
-"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
-"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
-"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
-"It includes a host of major new features."
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.0 presenta un escriptori totalment nou. Elegant i atractiu, s'ha "
-"dissenyat perquà els usuaris puguin dur a terme les tasques amb facilitat, "
-"comoditat i control. L'escriptori de la versià 3.0 representa la continuacià "
-"del compromÃs del projecte GNOME de proporcionar un entorn d'escriptori "
-"intuÃtiu que pugui utilitzar tothom, i contà un munt de funcions noves."
+"Ãs mÃs fÃcil canviar la mida d'una finestra, ja que s'ha ampliat l'Ãrea de "
+"seleccià de les vores de la finestra."
 
-#: C/rnusers.xml:26(title)
-msgid "An overview at a glance"
-msgstr "Un cop d'ull general"
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+"has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+"Els <application>ParÃmetres de l'ordinador</application> ara inclouen "
+"enllaÃos als parÃmetres d'altres ubicacions. Per exemple, la seccià del "
+"teclat tà un enllaà a la disposicià del teclat."
 
-#: C/rnusers.xml:33(title)
-msgid "The Activities Overview"
-msgstr "Visualitzacià general d'activitats"
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+"use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+"Les barres de tÃtols, els botons i d'altres controls s'han fet mÃs baixos "
+"per tal que sigui mÃs senzill utilitzar el GNOME en pantalles mÃs petites."
 
-#: C/rnusers.xml:35(para)
+#: C/rnusers.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
-"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
-"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
-"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
-"applications."
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
+"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
 msgstr ""
-"La visualitzacià general d'activitats Ãs una de les funcions principals de "
-"l'escriptori del GNOME 3. S'hi pot accedir mitjanÃant el botà Activitats, la "
-"cantonada superior esquerra o la tecla de Windows i Ãs la porta d'accÃs a "
-"totes les activitats que realitzeu amb l'ordinador. La visualitzacià general "
-"permet veure totes les finestres de cop, i es pot utilitzar per canviar "
-"entre tasques i per iniciar aplicacions."
-
-#: C/rnusers.xml:46(title)
-msgid "Notifications That Work for You"
-msgstr "Notificacions que treballen per l'usuari"
-
-#: C/rnusers.xml:48(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
-"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
-"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
-"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
-"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
-msgstr ""
-"El GNOME 3.0 inclou un sistema nou de notificacions que permet que "
-"focalitzeu l'atenciÃ, literalment, en la tasca actual. Les notificacions sÃn "
-"discretes i esperen a la safata de missatges fins que les pugueu llegir. A "
-"mÃs, sÃn interactives: nomÃs cal fer-hi clic per activar la finestra "
-"corresponent, i n'hi ha que contenen botons per facilitar la resposta de "
-"l'usuari."
-
-#: C/rnusers.xml:60(title)
-msgid "Integrated Messaging"
-msgstr "Missatgeria integrada"
+"Les notificacions del cantà de baix a la dreta ara inclouen un comptador. "
+"Aixà es facilita saber quants correus electrÃnics us estan esperant sense "
+"necessitat d'haver d'obrir el programa de correu electrÃnic, o per saber "
+"quants missatges encara no heu llegit en un xat en concret."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+"S'ha fet mÃs obvi el ressaltat que indica que una aplicacià ja està "
+"funcionant."
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+"chat status."
+msgstr ""
+"En el menà d'usuari, les notificacions es poden configurar independentment "
+"de l'estat del xat."
 
-#: C/rnusers.xml:62(para)
+#: C/rnusers.xml:57(para)
 msgid ""
-"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
-"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
-"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
-"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
-"need to switch to a different window."
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
 msgstr ""
-"La missatgeria s'integra directament en l'escriptori del GNOME 3. Ara podeu "
-"respondre un missatge directament des de la notificaciÃ, aixà com recuperar "
-"una conversa anterior des de la safata de missatges que hi ha a la part "
-"inferior de la pantalla, de manera que us podeu comunicar amb els vostres "
-"contactes sense haver de canviar d'una finestra a una altra."
+"El canviador d'espai de treballs en el mode de vista general es mantà "
+"expandit en la totalitat de la seva amplada si esteu utilitzant mÃs d'un "
+"espai de treball."
 
-#: C/rnusers.xml:72(title)
-msgid "Inline chat"
-msgstr "Xat en lÃnia"
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+"for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+"Ja es pot personalitzar l'aplicacià per defecte de calendari, fins ara "
+"s'assumia l'<application>Evolution</application>."
 
-#: C/rnusers.xml:81(title)
-msgid "Group Your Windows"
-msgstr "Agrupeu les finestres"
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "L'estat de l'energia de la bateria ara es mostra amb una barra."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing";
+"%29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la gestià de la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">polÃtica de seguiment del "
+"focus a on estigui el ratolÃ</ulink>, tot i aixà encara s'ha de millorar mÃs."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "Continueu enviat totes les propostes i dubtes que tingueu."
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+#| msgid "Inline chat"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en lÃnia"
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
-"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
-"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
-"can be used to move between spaces."
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly "
+"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
+"one place to manage these online sources. These online accounts are "
+"automatically used by <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
 msgstr ""
-"La nova interfÃcie dels espais de treball permet agrupar les finestres i "
-"organitzar la feina fÃcilment. Podeu arrossegar les finestres als espais de "
-"treball per afegir-les-hi, i podeu usar les miniatures de l'intercanviador "
-"d'espais de treball per moure-les entre els espais."
+"Documents, contactes, calendaris â Es poden emmagatzemar localment a "
+"l'ordinador, perà cada vegada Ãs mÃs popular que s'emmagatzemin en lÃnia. Al "
+"GNOME 3.2, els <application>Comptes en lÃnia</application> proporcionen un "
+"punt central per la gestià d'aquestes fonts en lÃnia. Aquests comptes en "
+"lÃnia ja els utilitzen les aplicacions com el <application>Documents</"
+"application>, el <application>Contactes</application>, "
+"l'<application>Empathy</application> i l'<application>Evolution</"
+"application> aixà com el desplegable del calendari."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Aplicacions web"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
+"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+"Alguns llocs web s'utilitzen com si fossin aplicacions. De seguida que "
+"s'engega l'ordinador ja s'obren alguns d'aquests llocs i es queden obertes "
+"tota l'estona per consultar-se periÃdicament. No seria molt cÃmode que el "
+"GNOME tractÃs aquests llocs com si fossin aplicacions?"
 
-#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Cerca a l'escriptori"
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
+"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
+"web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 permet utilitzar un lloc web com si fos una aplicacià grÃcies a "
+"l'<application>Epiphany</application>, el navegador estÃndard del GNOME. Per "
+"fer-ho, premeu <keysym>Ctrl-Maj-A</keysym>, o accediu al menà "
+"<guimenu>Fitxer</guimenu> i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa com a "
+"aplicacià web</guimenuitem>. Un cop hÃgiu desat l'aplicacià web, ja la "
+"podreu iniciar des de la vista general."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#.      save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "Microblocs com a aplicacià web"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "Algunes de les millores les teniu en la llista segÃent:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+"also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+"Es poden iniciar les aplicacions web des del mode de vista general. Tambà es "
+"poden clavar com a preferides."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "S'utilitza la pantalla completa per al lloc web."
 
-#: C/rnusers.xml:95(para)
+#: C/rnusers.xml:140(para)
 msgid ""
-"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
-"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
-"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
-"in future releases."
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
 msgstr ""
-"L'escriptori GNOME 3 inclou una funcià de recerca integrada que es pot "
-"utilitzar per iniciar aplicacions, canviar d'una finestra a una altra i "
-"obrir parÃmetres i documents recents. Aquesta funcià de cerca s'ampliarà en "
-"les properes versions."
+"L'aplicacià queda restringida al lloc desat. Qualsevol intent d'anar a algun "
+"altre lloc, per exemple fent clic a un enllaÃ, es mostra en una finestra de "
+"navegador normal."
 
-#: C/rnusers.xml:112(title)
-msgid "Redesigned Settings Framework"
-msgstr "Redisseny de l'entorn de treball de configuraciÃ"
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+"La icona que s'utilitza per canviar entre finestres o per iniciar "
+"l'aplicacià web mostra el logotip del lloc o una captura de pantalla "
+"retallada del lloc web."
 
-#: C/rnusers.xml:114(para)
+#: C/rnusers.xml:149(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
-"system settings from the same window as well as to search for settings "
-"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
-"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
-"have also been redesigned to make them easier to use."
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.0 inclou un navegador nou per gestionar la configuracià del "
-"sistema que permet explorar els parÃmetres des de la mateixa finestra, aixà "
-"com cercar els taulers de configuraciÃ. D'altra banda, s'han reorganitzat "
-"els parÃmetres del sistema del GNOME, de manera que Ãs molt mÃs fÃcil trobar-"
-"los, i s'han redissenyat diversos taulers de control per facilitar-ne l'Ãs."
+"L'aplicacià web es diferent del navegador normal. Si falla el navegador web "
+"no afecta a l'aplicacià web."
 
-#: C/rnusers.xml:126(title)
-msgid "Topic-Oriented Help"
-msgstr "Ajuda per temes"
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+#| msgid "Organize Your Contacts"
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Gestioneu els contactes"
 
-#: C/rnusers.xml:128(para)
+#: C/rnusers.xml:158(para)
 msgid ""
-"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
-"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
-"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
-"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
-"for."
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
-"El GNOME 3 presenta un nou sistema d'ajuda per temes que s'ha pensat perquà "
-"trobeu les respostes que necessiteu sense haver de consultar manuals "
-"sencers. GrÃcies a les millores de rendiment i a les cerques mÃs rÃpides, "
-"tardareu menys temps a trobar la informacià que busqueu."
+"La <application>Contactes</application> Ãs una aplicacià nova centrada en "
+"les persones. L'objectiu Ãs proporcionar una vista general de les persones, "
+"ja siguin contactes emmagatzemats en lÃnia, a l'<application>Evolution</"
+"application> o a l'aplicacià de xat <application>Empathy</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Contacts application"
+msgstr "L'aplicacià contactes"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+#| msgid "Manage your PDFs"
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Gestioneu els documents i fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+"Quan heu de gestionar molts documents, pot resultar difÃcil fer-ne el "
+"seguiment i saber-ne l'estat de tots. el GNOME 3.2 s'ha iniciat el camà per "
+"fer-ho mÃs senzill."
 
-#: C/rnusers.xml:139(title)
-msgid "And That's Not Allâ"
-msgstr "I aixà no acaba aquÃâ"
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "Millores en els diÃlegs d'obertura de fitxers i de desat"
 
-#: C/rnusers.xml:141(para)
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+"S'ha fet mÃs senzilla la tasca d'obrir i desar fitxers. Quan s'obri un "
+"fitxer en una aplicaciÃ, el GNOME mostrarà una llista dels fitxers recents. "
+"De la mateixa manera, quan s'hagi de desar un fitxer, es mostrarà una llista "
+"dels directoris recents."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "Els directoris recents en el diÃleg de desar fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Documents application"
+msgstr "Aplicacià documents"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
 msgid ""
-"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
 msgstr ""
-"L'escriptori del GNOME 3 contà moltes altres funcions. Us en presentem "
-"algunes:"
+"En el GNOME 3.2, l'aplicacià Âdocuments es centra en proporcionar una forma "
+"senzilla i efectiva de cercar, organitzar i visualitzar documents."
 
-#: C/rnusers.xml:147(para)
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "La nova aplicacià <application>documents</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
 msgid ""
-"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+"GrÃcies a la integracià amb els <application>Comptes en lÃnia</application>, "
+"cercar documents locals o en lÃnia Ãs exactament igual."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr "El <application>Documents</application> mostrant documents en lÃnia"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Previsualitzeu rÃpidament els fitxers des del gestor de fitxers"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+"El <application>gestor de fitxers</application> ara pot previsualitzar "
+"rÃpidament pelÂlÃcules, mÃsica, fotos i d'altres fitxers. La "
+"previsualitzacià es pot mostrar i amagar prement la tecla <keysym>espai</"
+"keysym>."
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr ""
+"Previsualitzacià rÃpida d'una foto de celebracià del llanÃament del GNOME 3"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+#| msgid "More Information"
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "MÃs integraciÃ"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestià del color"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+"colors might have changed again."
+msgstr ""
+"Degut a les diferÃncies en que es mostren els colors, la mateixa imatge es "
+"pot veure diferent entre dues pantalles. De la mateixa manera, quan "
+"s'imprimeix, tambà es poden veure els colors diferents."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.2 permet calibrar els dispositius per assegurar que els colors "
+"que es mostren sÃn els adequats."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr ""
+"La gestià de color al <application>ParÃmetres de l'ordinador</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "Missatgeria integrada"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+"Ja no caldrà que obriu una aplicacià per separat per entrar als comptes de "
+"xat i als serveis de missatgeria. En la versià 3.2, el GNOME ho farà ell "
+"solet."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+"Podeu canviar rÃpidament l'estat de disponible o no disponible amb el menà "
+"d'usuari de la cantonada de dalt a la dreta de la pantalla."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Accepteu o rebutgeu cÃmodament solÂlicituds d'amics de les missatgeries "
+"instantÃnies, trucades d'Ãudio o de vÃdeo i transferÃncies de fitxers."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Rebreu notificacions si hi ha algun error amb algun servei de xat o "
+"missatgeria."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Tauletes grÃfiques Wacom"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+#| msgid ""
+#| "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Un lloc on podeu desar les vostres aplicacions preferides: el "
-"<application>quadre d'aplicacions</application>."
+"Les tauletes grÃfiques Wacom es poden configurar als <application>ParÃmetres "
+"de l'ordinador</application>."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "Pantalla d'entrada"
 
-#: C/rnusers.xml:151(para)
+#: C/rnusers.xml:309(para)
 msgid ""
-"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
 msgstr ""
-"ColÂlocacià de les finestres en mosaic vertical perquà pugueu utilitzar dues "
-"finestres alhora."
+"La pantalla d'entrada del GNOME 3 s'ha integrat amb la resta de "
+"l'experiÃncia d'usuari."
 
-#: C/rnusers.xml:155(para)
-msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "Dispositius tÃctils"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
 msgstr ""
-"Fons de pantalla nous, incloent-hi un nou fons de pantalla predeterminat per "
-"al GNOME."
+"En les tauletes grÃfiques o dispositius tÃctils semblants, si canvieu "
+"l'orientacià del dispositiu es canviarà automÃticament l'orientacià de la "
+"pantalla. A mÃs a mÃs, en els dispositius tÃctils no es mostrarà el punter "
+"del ratolà si no es que es connecta un ratolÃ."
 
-#: C/rnusers.xml:158(para)
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "Connexià en calent de medis"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+"El GNOME 3 incorpora notificacions integrades per la connexià de medis en "
+"calent."
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "Notificacià de connexià de medis en calent"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "Cerca de contactes"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
 msgid ""
-"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
-"<application>Cantarell</application>."
+"The search box in the overview mode now lets you search through your "
+"contacts."
 msgstr ""
-"Un tema nou d'allà mÃs atractiu i un nou tipus de lletra elegant anomenat "
-"<application>Cantarell</application>."
+"El quadre de cerca en el mode de vista general us permet cercar els "
+"contactes."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "Cerca de contactes en la vista general"
 
-#: C/rnusers.xml:138(sect3)
-msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
-msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "Documentacià que realment t'ajuda"
 
-#: C/rnusers.xml:167(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "MÃs informaciÃ"
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+"La documentacià d'usuari tradicionalment s'ha escrit com si fos un llibre de "
+"paper: una bona histÃria perà Ãs molt llarga i necessites molt temps per "
+"llegir-la. No Ãs la millor manera si nomÃs necessiteu saber com fer una "
+"tasca en concret. Per arreglar-ho, les aplicacions segÃents incorporen una "
+"documentacià orientada a temes:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El navegador d'accessibilitat <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'entorn de desenvolupament integrat <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'aplicacià d'enregistrament de CD i DVD <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'aplicacià de la cÃmera web <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:169(para)
+#: C/rnusers.xml:383(para)
 msgid ""
-"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
-"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El visualitzador d'imatges <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+"L'aplicacià de correu electrÃnic i calendari <application><ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>Evolution</ulink></"
+"application>"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El visualitzador d'escriptoris remots <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"S'han fet grans millores i s'han polit molts aspectes de l'<ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>ajuda d'escriptori</"
 "ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "Encara mÃs bonic"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
 msgstr ""
-"Trobareu mÃs informacià sobre l'escriptori del GNOME 3, aixà com "
-"demostracions en vÃdeo, al <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>lloc web "
-"del GNOME 3</ulink>."
-
-#: C/rnusers.xml:180(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: C/rnusers.xml:182(para)
-msgid ""
-"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
-"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
-"changes that are included in the release."
-msgstr ""
-"La versià 3.0 ha comportat tantes millores a les aplicacions del GNOME que "
-"Ãs impossible descriure-les totes. Tot seguit us presentem alguns dels "
-"canvis mÃs importants que inclou el GNOME 3."
-
-#: C/rnusers.xml:189(title)
-msgid "The Nautilus File Browser"
-msgstr "El navegador de fitxers Nautilus"
-
-#: C/rnusers.xml:196(title)
-msgid "Redesigned File Browser"
-msgstr "Navegador de fitxers redissenyat"
-
-#: C/rnusers.xml:198(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
-"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
-"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
-"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
-"in order to make it more efficient."
-msgstr ""
-"Hem rentat la cara al <application>Nautilus</application>, el gestor de "
-"fitxers del GNOME, que presenta un disseny totalment nou. La interfÃcie Ãs "
-"neta i elegant, i inclou una barra lateral de llocs que permet saltar "
-"fÃcilment a les carpetes importants. Tambà s'ha redissenyat el quadre de "
-"diÃleg <application>Connecta al servidor</application> perquà sigui mÃs "
-"eficient."
-
-#: C/rnusers.xml:209(title)
-msgid "Modernized Web Browsing"
-msgstr "Navegacià per Internet modernitzada"
-
-#: C/rnusers.xml:211(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
-"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
-"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
-"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
-"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
-"polished, modern browsing experience."
-msgstr ""
-"El navegador web <application>Epiphany</application> ha rebut nombroses "
-"millores. La navegacià Ãs mÃs rÃpida i eficient, i aquesta versià inclou la "
-"funcionalitat de geolocalitzaciÃ. L'Epiphany tambà inclou una interfÃcie de "
-"baixades i una barra d'estat noves que, juntament amb les nombroses millores "
-"visuals, ofereix una experiÃncia de navegacià moderna i depurada."
-
-#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
-msgid "Smarter Text Editing"
-msgstr "Edicià de text mÃs eficient"
-
-#: C/rnusers.xml:225(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
-"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
-"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
-"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
-"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
-"documents at once."
-msgstr ""
-"El GNOME 3.0 inclou actualitzacions de l'editor <application>gedit </"
-"application>, com ara la verificacià ortogrÃfica intelÂligent, la "
-"compatibilitat amb els fitxers comprimits i la capacitat de gestionar "
-"documents que contenen carÃcters no vÃlids. El gedit 3.0 tambà inclou una "
-"interfÃcie de cerca nova que no interfereix amb la visualitzacià d'un "
-"document i grups de tabulacions que permeten visualitzar diversos documents "
-"alhora."
-
-#: C/rnusers.xml:244(title)
-msgid "Better Messaging"
-msgstr "Missatgeria millor"
-
-#: C/rnusers.xml:246(para)
-msgid ""
-"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
-"application contains a number of changes, including improved call handling, "
-"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
-"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
-"on remote servers."
-msgstr ""
-"La versià 3.0 de l'aplicacià de missatgeria, l'<application>Empathy</"
-"application>, contà nombrosos canvis, com per exemple millores en la gestià "
-"de trucades, ajuda ortogrÃfica i la gestià de contrasenyes i certificats. "
-"Ara Ãs possible bloquejar els missatges entrants de contactes no desitjats i "
-"cercar contactes en servidors remots."
-
-#: C/rnusers.xml:257(title)
-msgid "Improvements Under the Hood"
-msgstr "Millores entre bastidors"
+"La versià 3.2 s'ha polit molt visualment, fent-la encara mÃs bonica que "
+"abans. Aixà no hauria estat possible sense les millores que s'han fet en que "
+"la GTK+ analitzi mÃs CSS, per a mÃs informacià sobre els canvis vegeu <xref "
+"linkend=\"gtk\" /> a la seccià de desenvolupadors."
 
-#: C/rnusers.xml:259(para)
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "Entre els refinaments visuals hi ha:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
-"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
-"will be faster, and our new theming system will give them a more "
-"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
-"About dialogs, have also been enhanced."
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
 msgstr ""
-"Els canvis en les tecnologies internes del GNOME fan que les aplicacions del "
-"GNOME 3 siguin mÃs rÃpides, i el nou sistema de temes els dÃna una aparenÃa "
-"mÃs sofisticada. A mÃs, s'ha millorat la majoria de les interfÃcies de "
-"recurs del GNOME, com ara els quadres de diÃleg ÂQuant aÂ."
+"Tema fosc: les aplicacions multimÃdia poden decidir utilitzar una variant "
+"fosca del tema. L'utilitzen el <application>Reproductor de pelÂlÃcules</"
+"application> i el <application>Visualitzador d'imatges</application>."
 
-#: C/rnusers.xml:269(title)
-msgid "But Wait, There's More!"
-msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha mÃs!"
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "Les cantonades de les finestres tenen un antialiÃsing mÃs suau."
 
-#: C/rnusers.xml:271(para)
-msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
-msgstr "Tambà s'han millorat altres aplicacions del GNOME:"
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "Les notificacions de xat sÃn mÃs boniques visualment."
 
-#: C/rnusers.xml:273(para)
+#: C/rnusers.xml:421(para)
 msgid ""
-"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
-"and user-configurable effects."
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+"GNOME shell."
 msgstr ""
-"La cabina de fotografia amb cÃmera web <application>Cheese</application> "
-"inclou efectes nous i efectes que l'usuari pot configurar."
+"Alguns diÃlegs, com els de xarxa, ara es mostren amb un disseny igual com el "
+"del GNOME Shell."
 
-#: C/rnusers.xml:277(para)
+#: C/rnusers.xml:426(para)
 msgid ""
-"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
-"documents that you are viewing."
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
 msgstr ""
-"La versià nova de l'<application>Evince</application> permet crear adreces "
-"d'interÃs en els documents que visualitzeu."
+"Diverses millores per a les persones que els hi agraden els petits detalls, "
+"com ara les ombres difuses a les etiquetes dels botons, els estils nous de "
+"la barra d'eines en lÃnia i els botons aixecats, i els ajustaments als "
+"estats dels botons premuts. A mÃs a mÃs els rectangles dels focus nomÃs es "
+"mostraran quan s'utilitzi el teclat per interactuar amb l'aplicaciÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+#| msgid "But Wait, There's More!"
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha mÃsâ"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A mÃs dels grans canvis, tambà hi ha diversos afegits menors com a cada "
+"llanÃament del GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:281(para)
+#: C/rnusers.xml:447(para)
 msgid ""
-"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
-"received a speed boost and a new plugin system."
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"El visualitzador d'imatges del GNOME, anomenat <application>Eye of GNOME</"
-"application>, Ãs molt mÃs rÃpid i presenta un sistema de connectors nou."
+"Podreu accedir i modificar documents compartits amb el <ulink url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Protocol de servei de fitxers "
+"d'Apple (AFP)</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:285(para)
+#: C/rnusers.xml:452(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
-"video and audio."
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
 msgstr ""
-"S'ha millorat el sistema de reproduccià en temps real de vÃdeo i d'Ãudio del "
-"<application>Totem</application> 3.0."
+"El <application>Reproductor de pelÂlÃcules</application> incorpora un "
+"connector nou que permet girar les pelÂlÃcules que estiguin mal orientades, "
+"com les que es poden gravar amb les cÃmeres de fotos o els telÃfons "
+"intelÂligents."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:70(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
+"3.4.)"
+msgstr ""
+"AccÃs millorat a les aplicacions per accedir als certificats i claus i un "
+"comportament mÃs consistent quan s'ha de tractar amb autoritats "
+"certificadores, claus i targetes intelÂligents grÃcies a l'Ãs del PKCS#11. "
+"(Ja hi ha pensades mÃs millores en aquest apartat per la versià 3.4)."
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+#| msgid ""
+#| "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
+#| "<application>Nautilus</application>."
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+"Un visualitzador de certificats i fitxers de claus nou per tal que pugueu "
+"fer una ullada rÃpida a aquest tipus de fitxer nomÃs amb un doble clic al "
+"<application>Gestor de fitxers</application>."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#.            installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "Visualitzador de certificats i fitxers de claus"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Millores d'encriptacià i la certificaciÃ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+"S'ha redissenyat el visualitzador de registres de les converses anteriors de "
+"l'<application>Empathy</application>. L'<application>Empathy</application> "
+"ara permet enviar SMS i es poden marcar els comptes SIP de manera que ses "
+"puguin fer trucades PSTN. Aquest tipus de comptes es poden fer servir per "
+"fer trucades a nÃmeros de telefonia fixa i mÃbils."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "El visualitzador de registres de l'<application>Empathy</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+"La versià 0.9 del <application>NetworkManager</application> proporciona un "
+"canvi d'usuari mÃs rÃpid,  millores en la itinerÃncia Wi-Fi, habilitacià del "
+"WiMAX, flexibilitat en els permisos i un emmagatzemament centralitzat de la "
+"informacià de les connexions de xarxa."
 
-#: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
-msgstr "Notes de llanÃament del GNOME 3.0"
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
+"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+"L'<application>Evolution</application> mostra les imatges dels contactes "
+"emmagatzemats a la llibreta d'adreces de Google. A mÃs a mÃs, per tal de fer "
+"evident que es pot entrar un port diferent per el servidor de correu, s'ha "
+"afegit un camp separat per ell."
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+"L'editor de text <application>Gedit</application> proporciona fragments pels "
+"fitxers en format Mallard i Markdown i una actualitzacià dels diÃlegs "
+"d'obertura rÃpida i de cerca."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+"Diverses millores de rendiment. Els mÃs obvis sÃn en les millores en els "
+"jocs en 3D a pantalla completa."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+"Ja es poden establir els parÃmetres de regià en el quadre de regià del "
+"<application>ParÃmetres de l'ordinador</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+#| msgid "The new application chooser dialog"
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "S'ha redissenyat el diÃleg de seleccià de tipus de lletra."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr ""
+"DiÃleg de seleccià de tipus de lletra nou (al <application>Gedit</"
+"application>)"
 
-#: C/release-notes.xml:14(year)
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+#| msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "Notes de llanÃament del GNOME 3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundacià GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2011-04-06"
-msgstr "06-04-2011"
-
-#: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "3.0"
-msgstr "3.0"
-
-#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+#| msgid "2011-04-06"
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "2011-09-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+#| msgid "3.0"
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#| "months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination "
+#| "of three years' planning and development and is the project's first major "
+#| "release in nine years."
 msgid ""
-"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
-"three years' planning and development and is the project's first major "
-"release in nine years."
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.0 segueix el cicle habitual del projecte i arriba sis mesos "
-"desprÃs de l'Ãltima versià del GNOME, la 2.32. Ãs la culminacià de tres anys "
-"de planificacià i desenvolupament, i Ãs la primera versià principal que s'ha "
-"publicat des de fa nou anys."
+"El GNOME 3.2 segueix el cicle habitual del projecte i arriba sis mesos "
+"desprÃs de l'Ãltima versià del GNOME, la 3.0. Inclou moltes millores i "
+"diverses funcions completament noves."
 
-#: C/release-notes.xml:32(firstname)
-msgid "Allan"
-msgstr "Allan"
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
 
-#: C/release-notes.xml:33(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
 
-#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
 msgid "GNOME Marketing Team"
 msgstr "Equip de mÃrqueting del GNOME"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:46(orgname)
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Projecte de traduccià del GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:54(title)
+#: C/release-notes.xml:57(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/release-notes.xml:56(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
-"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
-"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
-"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
-"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
-"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
-"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
-"received significant enhancements."
-msgstr ""
-"El GNOME 3.0 constitueix una fita cabdal en la histÃria del projecte GNOME. "
-"Aquesta versià presenta un escriptori totalment nou que s'ha pensat per "
-"satisfer les necessitats actuals dels usuaris i que es pot utilitzar amb un "
-"ampli ventall de dispositius moderns. A mÃs, s'han millorat "
-"significativament les tecnologies de desenvolupament del GNOME. "
-"Modernitzades i simplificades, permetran als desenvolupadors millorar les "
-"experiÃncies dels usuaris en menys temps i amb menys esforÃ. A mÃs a mÃs, el "
-"GNOME 3.0 inclou les aplicacions del GNOME que els usuaris coneixen, moltes "
-"de les quals s'han millorat de manera significativa."
-
-#: C/release-notes.xml:68(title)
-msgid "GNOME 3.0"
-msgstr "GNOME 3.0"
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"El projecte GNOME Ãs una comunitat internacional que treballa per crear un "
+"programari de gran qualitat per a tots els pÃblics. El GNOME es centra en la "
+"facilitat d'Ãs, l'estabilitat, una internacionalitzacià de primer nivell i "
+"l'accessibilitat. El GNOME Ãs programari lliure i obert, el que significa "
+"que tot el el codi que es genera Ãs lliure de ser utilitzat, de ser "
+"modificat i redistribuÃt."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"El GNOME s'allibera cada sis mesos. Des de l'Ãltima versiÃ, la 3.0, unes "
+"1270 persones han fet uns 38500 canvis al GNOME. Us interessa el que fem? "
+"Seguiu-nos a l'<ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, al "
+"<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> o a <ulink url="
+"\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Si voleu ajudar a millorar encara mÃs els programes, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">ajudeu-nos</ulink>. Sempre sÃn benvingudes noves "
+"persones que puguin traduir de l'anglÃs, ajudar en tasques de difusiÃ, "
+"escriure documentaciÃ, comprovar les versions prÃvies o desenvolupar."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
+#| msgid ""
+#| "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+#| "GNOME website</ulink>."
 msgid ""
-"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
-"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
-"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
-"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
 msgstr ""
-"El 3.0 Ãs el comenÃament d'un nou viatge per al GNOME. La sÃrie 3.x seguirà "
-"el cicle de llanÃament semestral; tanmateix, es construirà sobre la base de "
-"la innovacià que ha arribat amb la versià 3.0 per oferir millores "
-"significatives a les experiÃncies dels usuaris i dels desenvolupadors del "
-"GNOME."
+"Tambà ens podeu ajudar econÃmicament fent-vos <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/friends/\">amic del GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:89(para)
+#: C/release-notes.xml:85(para)
 msgid ""
-"The GNOME Project is an international community which works to make great "
-"software available to all. All our work is free to use, modify and "
-"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
-"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
+"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
 msgstr ""
-"El projecte GNOME Ãs una comunitat internacional que treballa per fer "
-"programari excelÂlent i posar-lo a l'abast de tothom. Tota la nostra feina "
-"es pot utilitzar, modificar i redistribuir lliurement, i convidem tothom a "
-"participar-hi. Si voleu ajudar a millorar encara mÃs els nostres productes, "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> podeu unir-vos al nostre "
-"equip.</ulink>"
+"Si voleu celebrar l'alliberament de la versià 3.2 amb altres persones, "
+"<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/";
+"ReleaseParties\">comproveu si hi ha cap festa de llanÃament a prop d'on "
+"viviu</ulink>!"
 
-#: C/release-notes.xml:121(title)
+#: C/release-notes.xml:115(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "CrÃdits"
 
-#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
-#. 	       sentences:
-#.
-#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
-#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
-#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
-#. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:129(para)
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+#| msgid ""
+#| "This release could not have been possible without the hard work and "
+#| "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone "
+#| "who made it a reality."
 msgid ""
 "This release could not have been possible without the hard work and "
-"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
-"made it a reality."
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
 "Aquest llanÃament no hauria estat possible sense l'inestimable esforà i "
-"dedicacià de la comunitat del GNOME. Felicitats i moltes grÃcies a tothom "
-"qui ha ajudat a fer-lo realitat."
+"dedicacià de <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">la comunitat del GNOME</ulink>. Felicitats i moltes grÃcies a tothom qui "
+"ha ajudat a fer-lo realitat."
 
-#: C/release-notes.xml:135(para)
+#: C/release-notes.xml:123(para)
 msgid ""
 "These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -1052,1497 +2143,32 @@ msgstr ""
 "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projecte de traduccià del "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:142(para)
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+#| msgid ""
+#| "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#| "license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
 msgid ""
 "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
-"Copyright  The GNOME Project"
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
 msgstr ""
 "Aquest document es distribueix segons les condicions de la <ulink url="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>llicÃncia Creative "
-"Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+"Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  The GNOME Project."
 
-#: C/release-notes.xml:148(para)
-msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
-msgstr "Text redactat per Allan Day amb l'ajuda de la comunitat del GNOME."
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+#| msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Text redactat per l'Olav Vitters, l'Andrà Klapper i l'Allan Day amb l'ajuda "
+"de la comunitat del GNOME."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.\n"
-"David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.\n"
-"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.\n"
-"SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2008, 2010, 2011."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on "
-#~| "GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
-#~ msgid ""
-#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-#~ msgstr ""
-#~ "El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.32. Ja s'ha comenÃat a "
-#~ "treballar en el GNOME 3.0, que sortirà a l'abril, d'aquà uns sis mesos "
-#~ "desprÃs del 2.32."
-
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#~| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#~| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#~| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web "
-#~| "service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates "
-#~| "a number of old libraries."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
-#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
-#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
-#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
-#~ "aplicacions que sempre ha tingut i tindrà com a novetat mÃs destacada una "
-#~ "interfÃcie d'usuari nova amb el GNOME Shell. El GNOME 3.0 tambà "
-#~ "incorporarà novetats en l'accessibilitat, una nova guia d'usuari i "
-#~ "documentaciÃ, el primer servei web del GNOME, el Tomboy en lÃnia i molt "
-#~ "mÃs. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.32 marca com a obsoletes una "
-#~ "bona colla de biblioteques velles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
-#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
-#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del "
-#~ "GNOME</ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al prÃxim cicle de "
-#~ "llanÃament. El <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
-#~ "\">calendari de llanÃament del GNOME 3.0</ulink> ja es va definir a "
-#~ "principis d'any i està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
-#~ "\">disponible al wiki del GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
-#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for "
-#~ "more information soon."
-#~ msgstr ""
-#~ "El lloc web GNOME3.org es llanÃarà ben aviat i inclourà vÃdeos, captures "
-#~ "de pantalla i informacià sobre les noves funcions, aplicacions i altres "
-#~ "caracterÃstiques del GNOME 3.0. Properament en publicarem mÃs informacià "
-#~ "a <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
-#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
-#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
-#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
-#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
-#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
-#~ "\">Get Footware</ulink> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per instalÂlar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.32, us recomanem que "
-#~ "instalÂleu els paquets oficials del vostre proveÃdor o de la vostra "
-#~ "distribuciÃ. El GNOME 2.32 estarà disponible ben aviat a les "
-#~ "distribucions mÃs conegudes i algunes ja n'ofereixen versions "
-#~ "preliminars. Podeu obtenir un llistat de les distribucions que incorporen "
-#~ "el GNOME i l'Ãltima versià que hi inclouen a la nostra pÃgina <ulink url="
-#~ "\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</"
-#~ "ulink> (en anglÃs)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-"
-#~ "2.32</filename> moduleset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us agraden els reptes, teniu paciÃncia i voleu muntar el GNOME a "
-#~ "partir del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://";
-#~ "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, que està "
-#~ "dissenyat per muntar l'Ãltima versià del GNOME des del Git. Podeu "
-#~ "utilitzar-lo per muntar el GNOME 2.32.x si utilitzeu el conjunt de mÃduls "
-#~ "(moduleset) <filename>gnome-2-32</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
-#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tot i que Ãs possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius "
-#~ "tar alliberats, us recomanem fermament que utilitzeu el JHBuild."
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "AssamÃs"
-
-#~ msgid "Bengali (India)"
-#~ msgstr "Bengalà (Ãndia)"
-
-#~ msgid "English (US, British)"
-#~ msgstr "AnglÃs (americà del nord i britÃnic)"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaialam"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
-#~ "their strings translated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molts altres idiomes estan forÃa traduÃts, amb mÃs de la meitat dels "
-#~ "texts traduÃts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
-#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els canvis segÃents sÃn importants per als desenvolupadors que utilitzen "
-#~ "la plataforma de desenvolupament del GNOME 2.32. Si no us interessen els "
-#~ "canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
-#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
-#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
-#~ "cross-platform applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mÃs de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.32 Ãs l'Ãltim llanÃament de "
-#~ "la plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques "
-#~ "amb API i ABI estables sota la llicÃncia GNU LGPL que es pot utilitzar "
-#~ "per desenvolupar aplicacions multiplataforma."
-
-#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-#~ msgstr "Correccià de la utilitzacià de biblioteques obsoletes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
-#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
-#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
-#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
-#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
-#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
-#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
-#~ "Aquests components obsolets inclouen biblioteques especÃfiques del GNOME "
-#~ "com ara la libart_lgpl, la libbonobo, la libbonoboui, la libglade, la "
-#~ "libgnome, la libgnomecanvas, la libgnomeprint, la libgnomeprintui, la "
-#~ "libgnomeui i la libgnomevfs. S'han dut a terme tota una sÃrie de <ulink "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tasques de neteja</ulink> per "
-#~ "garantir que no s'utilitza codi obsolet en les aplicacions que formen "
-#~ "part de l'escriptori del GNOME, la qual cosa permetrà una transicià sense "
-#~ "problemes cap al GNOME 3.0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
-#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
-#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
-#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
-#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
-#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
-#~ "html\">here</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es prega als desenvolupadors que tambà segueixin aquest exemple en les "
-#~ "seves aplicacions. A mÃs a mÃs, la pÃgina wiki <ulink url=\"http://live.";
-#~ "gnome.org/GnomeGoals\">objectius del GNOME</ulink> (en anglÃs) contà una "
-#~ "llista de les tasques que encara s'han de fer adreÃada als "
-#~ "desenvolupadors que ens vulguin ajudar. Hi ha un <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/~fpeters/299.html\">resum general</ulink>, que es crea i "
-#~ "s'actualitza automÃticament, de totes les tasques que queden per fer als "
-#~ "mÃduls que l'eina JHBuild permet utilitzar."
-
-#~ msgid "Glib 2.26"
-#~ msgstr "Glib 2.26"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
-#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
-#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Glib 2.26 utilitza el <classname>GSettings</classname>, que "
-#~ "substitueix el <classname>GConf</classname>, i el GDBus. El "
-#~ "<classname>GDateTime</classname> inclou una API nova de data i hora. "
-#~ "Aquesta versià de la Glib permet utilitzar els marcadors estÃtics "
-#~ "systemtap i dtrace, enllaÃos de propietats del GObject, com ara el "
-#~ "libexo, i servidors intermediaris per al GSocket. Les altres millores que "
-#~ "inclou la Glib sÃn unes macros noves que faciliten la implementacià de "
-#~ "tipus de quadres i punters a <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
-#~ "classname>, i la nova funcià <classname>g_object_notify_by_pspec</"
-#~ "classname>, que Ãs mÃs rÃpida que  <classname>g_object_notify</classname>."
-
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
-#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
-#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
-#~ "new functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han afegit funcions noves a l'Anjuta, un estudi de desenvolupament de "
-#~ "programari molt complet que inclou funcions de gestià de projectes, un "
-#~ "depurador interactiu, un editor de codi font i un dissenyador de GUI de "
-#~ "control de versions, entre d'altres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Anjuta ja Ãs totalment compatible amb el Python i el Vala, incloent-hi "
-#~ "les etiquetes de les funcions i la complecià automÃtica (ÂIntelliSenseÂ)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-#~ "improvement."
-#~ msgstr ""
-#~ "El depurador de l'Anjuta permet visualitzar dades formatades. A les "
-#~ "depuracions, es formaten els objectes coneguts, com ara el GObjects o les "
-#~ "classes C++-, per facilitar-ne la visualitzaciÃ. En darrer lloc, s'ha "
-#~ "millorat enormement la base de dades de sÃmbols."
-
-#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-#~ msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
-#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
-#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
-#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.";
-#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
-#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
-#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entre altres millores que s'han fet a la plataforma de desenvolupament "
-#~ "del GNOME 2.32 s'inclou l'addicià de la <classname>libfolks</classname>, "
-#~ "una biblioteca que permet utilitzar la funcià de metacontactes de "
-#~ "l'Empathy. Al <classname>Devhelp</classname> ara es poden inhabilitar "
-#~ "llibres concrets.S'ha actualitzat el <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-#~ "GTK%2B/Roadmap\">full de ruta del GTK+</ulink> i la versià 2.22 GTK+ "
-#~ "admet les funcions mÃs noves de mecanismes d'accÃs que els "
-#~ "desenvolupadors necessiten per preparar les seves aplicacions per al GTK+ "
-#~ "3.0."
-
-#~ msgid "What's New in Accessibility"
-#~ msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
-#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
-#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
-#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME aspira a aconseguir que tothom pugui utilitzar el programari, "
-#~ "inclosos els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats, les quals els "
-#~ "fan mÃs difÃcil utilitzar l'ordinador. Per ajudar-los, el GNOME va crear "
-#~ "el projecte d'accessibilitat del GNOME i un entorn de treball "
-#~ "d'accessibilitat que ja ha esdevingut un estÃndard entre els escriptoris "
-#~ "lliures."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
-#~ "with several improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 2.32 continua creixent sobre les seves credencials "
-#~ "d'accessibilitat anteriors, amb diverses millores."
-
-#~ msgid "Mousetweaks"
-#~ msgstr "Mousetweaks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
-#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
-#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
-#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
-#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Mousetweaks</application> facilita l'Ãs del ratolà a "
-#~ "aquells usuaris que tenen la mobilitat reduÃda. Amb el Mousetweaks podeu "
-#~ "utilitzar el botà esquerre del ratolà per fer clics amb el botà esquerre "
-#~ "i dret. Per exemple, per obrir un menà heu de mantenir premut el botà "
-#~ "esquerre del ratolÃ. El Mousetweaks tambà facilita les accions de fer "
-#~ "clic, fer doble clic, arrossegar i fer clic amb el botà dret als usuaris "
-#~ "que no poden manipular fÃcilment els botons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
-#~ "things are supposed to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha actualitzat el manual i les pÃgines man del Mousetweaks, de manera "
-#~ "que ara els usuaris poden visualitzar totes les opcions disponibles i "
-#~ "poden consultar com funcionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
-#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
-#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
-#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per als desenvolupadors, el Mousetweaks ja no depÃn dels entorns de "
-#~ "treball <classname>AT-SPI</classname> ni <classname>dbus-glib</"
-#~ "classname>, i s'han migrat el dimoni i el clic en pausa al "
-#~ "<classname>GDBus</classname>. El Mousetweaks ja no utilitza les tecles "
-#~ "del gconf i ara es pot compilar amb <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
-#~ "classname> (es necessita el GTK 2.18 o posterior)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-#~ "exciting, user-oriented features in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME "
-#~ "2.32 continua aquesta tendÃncia, amb centenars d'errors corregits i "
-#~ "millores realitzades a peticià dels usuaris. La gran quantitat de "
-#~ "millores fa que sigui impossible enumerar tots els canvis i les millores "
-#~ "que s'han dut a terme, perà esperem poder ressaltar algunes de les "
-#~ "novetats mÃs destacades de cara als usuaris."
-
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. "
-#~| "GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications "
-#~| "as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release "
-#~| "scheduled for March, 2011."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#~ "for April, 2011."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 2.32 Ãs l'Ãltim llanÃament principal de la sÃrie 2.x del GNOME; "
-#~ "d'ara endavant nomÃs es publicaran versions de manteniment per al GNOME 2."
-#~ "x. El GNOME 2.32 incorpora un conjunt limitat de funcions noves en "
-#~ "algunes aplicacions, ja que els desenvolupadors del GNOME continuen "
-#~ "centrant-se en el llanÃament del GNOME 3.0, previst per l'abril del 2011."
-
-#~ msgid "Organize Your Contacts"
-#~ msgstr "Organitzeu els contactes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
-#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
-#~ "users communicate and manage their contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicacià de missatgeria instantÃnia i comunicacià del GNOME, "
-#~ "l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
-#~ "comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants "
-#~ "per facilitar que els usuaris gestionin els seus contactes i s'hi "
-#~ "comuniquin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
-#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-#~ "services, for example, you can now link the different services together "
-#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
-#~ "the contact list to quickly find a contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy permet agrupar la informacià d'un contacte mitjanÃant els "
-#~ "metacontactes. Si un dels vostres contactes utilitzen diversos serveis de "
-#~ "missatgeria instantÃnia, per exemple, podeu associar tots els serveis a "
-#~ "un sol nom per al contacte. Tambà s'ha afegit a l'Empathy la capacitat de "
-#~ "trobar els contactes fÃcilment mitjanÃant la cerca instantÃnia de "
-#~ "contactes, de manera que nomÃs cal que teclegeu a la llista de contactes "
-#~ "per trobar el contacte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
-#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
-#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
-#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
-#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
-#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
-#~ "can also view technical information about your current call in the "
-#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
-#~ "using undo in the conversation window."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãltima versià de l'Empathy incorpora opcions per inhabilitar l'inici de "
-#~ "sessià i els xats emergents o d'entrada. Altres actualitzacions inclouen "
-#~ "la capacitat de configurar comptes d'IRC amb l'auxiliar de comptes; la "
-#~ "possibilitat d'acceptar manualment els certificats de servidors; la "
-#~ "possibilitat d'utilitzar icones d'estat des del tema actual; missatges "
-#~ "d'error de connexiÃ, i la capacitat d'acceptar o rebutjar els "
-#~ "esdeveniments entrants mitjanÃant uns botons situats a les bombolles de "
-#~ "notificaciÃ. Tambà podeu visualitzar la informacià tÃcnica de la trucada "
-#~ "actual a la subfinestra d'informacià del quadre de diÃleg d'Ãudio/vÃdeo, "
-#~ "aixà com tornar a obrir una finestra tancada amb l'opcià de desfer que "
-#~ "trobareu a la finestra de la conversa."
-
-#~ msgid "Improved PDF Support"
-#~ msgstr "Compatibilitat amb PDF millorada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
-#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
-#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
-#~ "viewing a document."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat la compatibilitat d'accessibilitat del visualitzador de "
-#~ "documents <application>Evince</application> amb la interfÃcie AtkText, "
-#~ "que permet que l'<application>Orca</application>, el lector de pantalla "
-#~ "del GNOME, pugui llegir documents a l'Evince. Tambà s'ha augmentat el "
-#~ "nivell mÃxim de zoom que es pot utilitzar quan es visualitza un document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
-#~ "transparency and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han millorat les funcions d'anotacions: ara podeu afegir notes des del "
-#~ "quadre lateral i canviar les propietats predeterminades (l'autor, el "
-#~ "color i la transparÃncia, entre d'altres)."
-
-#~| msgid ""
-#~| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#~| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#~| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#~| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#~| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#~| "supported."
-#~ msgid ""
-#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
-#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
-#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
-#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha afegit a l'Evince compatibilitat amb el SyncTeX. El SyncTex Ãs un "
-#~ "mÃtode que permet sincronitzar un fitxer TeX i el PDF (o DVI) de sortida "
-#~ "corresponent. S'ha afegit la compatibilitat amb el SyncTex en forma de "
-#~ "connector per al <application>gedit</application>. Es permet fer cerques "
-#~ "enrere, de l'Evince al gedit, i cerques endavant, del gedit a l'Evince."
-
-#~ msgid "View More Files"
-#~ msgstr "Visualitzeu mÃs fitxers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
-#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
-#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
-#~ "with transparent icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 2.32 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
-#~ "gestor de fitxers del GNOME. S'hi ha afegit un quadre de diÃleg per "
-#~ "ajudar-vos a gestionar els conflictes quan copieu o moveu fitxers. Quan "
-#~ "retalleu fitxers per enganxar-los en una altra carpeta, el Nautilus "
-#~ "mostrarà aquests fitxers amb icones transparents."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
-#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
-#~ "it was deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tambà s'han introduÃt millores pel que fa a la gestià dels fitxers que es "
-#~ "mouen a la paperera en suprimir-los. Quan visualitzeu la carpeta "
-#~ "Paperera, trobareu un botà nou a la barra d'informacià que permet "
-#~ "restaurar els fitxers seleccionats. La carpeta Paperera tambà mostra la "
-#~ "ubicacià original del fitxer que s'ha suprimit i la data en quà s'ha "
-#~ "suprimit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-#~ "that happen in every GNOME release."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mÃs dels grans canvis, tambà hi ha diversos afegits menors com a cada "
-#~ "llanÃament del GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
-#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<application>Eye of GNOME</application>, el visualitzador d'imatges del "
-#~ "GNOME, permet seleccionar un color de fons per millorar el contrast de "
-#~ "les imatges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
-#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
-#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
-#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Totem</application>, el reproductor de vÃdeo del GNOME, "
-#~ "desentrellaÃa les pelÂlÃcules o fluxos que s'hagin enregistrat "
-#~ "entrellaÃats, la qual cosa millora la qualitat de la imatge. S'ha "
-#~ "millorat la funcionalitat de llistes de reproduccià del Totem i ara "
-#~ "funcionarà millor i mÃs rÃpidament quan carregueu llistes de reproducciÃ."
-
-#~| msgid ""
-#~| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#~| "the owner of the file if they are moving in into their home directory "
-#~| "and it's already present."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
-#~ "it's already present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les <application>utilitats del sistema del GNOME</application> permeten "
-#~ "als usuaris canviar el propietari del fitxer quan fan moviments al seu "
-#~ "directori personal i ja n'hi ha."
-
-#~ msgid "2.32"
-#~ msgstr "2.32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME tà un calendari de llanÃament periÃdic. Aixà significa que hi "
-#~ "haurà un llanÃament del GNOME nou amb les notes corresponents cada sis "
-#~ "mesos, puntualment."
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Cutler"
-#~ msgstr "Cutler"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
-#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
-#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
-#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 2.32 Ãs la darrera versià de l'escriptori GNOME: un popular "
-#~ "entorn d'escriptori multiplataforma per a l'ordinador. El GNOME se centra "
-#~ "en la facilitat d'Ãs, l'estabilitat i una gran internacionalitzacià i "
-#~ "accessibilitat. El GNOME Ãs programari lliure i obert, i proporciona "
-#~ "totes les eines habituals que els usuaris esperen d'un entorn informÃtic "
-#~ "modern, com ara el correu electrÃnic, programari de grup, navegacià web, "
-#~ "gestià de fitxers, multimÃdia i jocs. A mÃs a mÃs, el GNOME proporciona "
-#~ "una plataforma flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja "
-#~ "sigui per a l'escriptori o per a aplicacions mÃbils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
-#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
-#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
-#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
-#~ "website."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes caracterÃstiques "
-#~ "noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.32 "
-#~ "continua amb aquesta tradiciÃ. Per obtenir mÃs informacià sobre el GNOME "
-#~ "i les qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori "
-#~ "d'ordinador (com la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalitzacià "
-#~ "i la llibertat), visiteu la pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about";
-#~ "\">Quant al GNOME</ulink> al nostre lloc web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and "
-#~ "see what a difference you can make."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
-#~ "mireu quà hi podeu aportar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
-#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
-#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 2.32 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.30 i "
-#~ "anteriors. Si voleu saber mÃs detalls sobre els canvis que es van produir "
-#~ "en el GNOME 2.30, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-#~ "start/2.28/\">notes de la versiÃ</ulink>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help "
-#~| "from the GNOME community. On behalf of the community, we give our "
-#~| "warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME "
-#~| "release possible."
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquestes notes de la versià han estat compilades per en Paul Cutler amb "
-#~ "l'ajuda inestimable de la comunitat GNOME. GrÃcies, Sean Wilson, per la "
-#~ "captura de pantalla de l'escriptori GNOME 2.32. La traduccià al català "
-#~ "l'ha fet l'equip de traduccià del GNOME de SoftcatalÃ. En nom de la "
-#~ "comunitat, expressem el nostre agraÃment mÃs sincer als desenvolupadors i "
-#~ "colÂlaboradors que han fet possible aquesta versià del GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-#~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-#~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
-#~ "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
-#~ "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for "
-#~ "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
-#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
-#~ "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
-#~ "your most used files and documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja hi ha disponible per a baixar una versià preliminar del GNOME Shell en "
-#~ "el GNOME 2.30. El GNOME Shell Ãs una interfÃcie d'usuari innovadora que "
-#~ "utilitza el potencial dels escriptoris que permeten composiciÃ. El GNOME "
-#~ "Shell facilita afegir nous espais de treball, iniciar les aplicacions "
-#~ "d'Ãs mÃs freqÃent i accedir als fitxers i documents mÃs utilitzats."
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding "
-#~ "files on your computer. It keeps a chronological journal of all file "
-#~ "activity and supports tagging and establishing relationships between "
-#~ "groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user "
-#~ "interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the "
-#~ "desktop with support for tagging and bookmarking items."
-#~ msgstr ""
-#~ "El registre d'activitat del GNOME Ãs una eina que permet navegar i buscar "
-#~ "fÃcilment els fitxers de l'ordinador. Mantà un registre cronolÃgic de "
-#~ "tots els fitxers utilitzats i permet etiquetar i establir relacions entre "
-#~ "grups de fitxers. El registre d'activitat del GNOME Ãs la interfÃcie "
-#~ "grÃfica del Zeitgeist, el motor que registra tota l'activitat de "
-#~ "l'escriptori i que permet etiquetar i marcar elements com a preferits."
-
-#~ msgid "GNOME Activity Journal"
-#~ msgstr "Registre d'activitat del GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to "
-#~ "sync and access their Tomboy Notes via the web."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Tomboy en lÃnia tambà està planificat per estar llest pel GNOME 3.0 i "
-#~ "permetrà que els usuaris sincronitzin i puguin accedir a les seves notes "
-#~ "del Tomboy a travÃs de la web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
-#~ "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-"
-#~ "screen keyboard, and a new preferences user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pels usuaris amb discapacitats, l'equip d'accessibilitat del GNOME tà "
-#~ "planificades unes quantes millores, entre elles un ampliador del GNOME "
-#~ "nou, un teclat en la pantalla, el Caribou i una interfÃcie de "
-#~ "preferÃncies d'usuari nova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
-#~ "who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
-#~ "features such as bookmarks and improved search capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'ajuda d'usuari i la documentacià incorporarà una guia d'usuari del "
-#~ "GNOME nova que ajudarà als usuaris nous a GNOME. El Yelp, el navegador "
-#~ "d'ajuda del GNOME incorporarà algunes funcions noves com la capacitat de "
-#~ "poder establir preferits i unes capacitats de cerca millorades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of "
-#~ "the software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual "
-#~ "images, you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or "
-#~ "VMWare. GNOME Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url="
-#~ "\"http://torrent.gnome.org/\";>BitTorrent site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu provar el GNOME 2.30 amb les mÃquines virtuals del GNOME, que contà "
-#~ "tot el programari inclÃs en el GNOME 2.30. GrÃcies a les mÃquines "
-#~ "virtuals podeu provar l'Ãltim GNOME amb el QEMU, el KVM, el Virtualbox o "
-#~ "l'VMWare. Les podeu baixar des del <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
-#~ "\">lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
-
-#~ msgid "Platform Cleanup"
-#~ msgstr "Neteja de la plataforma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
-#~ "functionality on the way to GNOME 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han fet grans esforÃos per a suprimir totes les funcionalitats i "
-#~ "dependÃncies als mÃduls obsolets preparant el terreny de cara al GNOME 3.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
-#~ "symbols and have applied the new policy to only include top level headers "
-#~ "of GTK+ and GLib."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tambà hi ha moltes aplicacions que han suprimit l'Ãs dels sÃmbols "
-#~ "obsolets de GTK+ i de la GLib i que a mÃs a mÃs tambà segueixen la nova "
-#~ "polÃtica d'incloure Ãnicament les capÃaleres de primer nivell de GTK+ i "
-#~ "la GLib."
-
-#~ msgid "GTK+ 2.20"
-#~ msgstr "GTK+ 2.20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
-#~ "heart of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well "
-#~ "as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "El GTK+ 2.20 Ãs l'Ãltim llanÃament del joc d'eines GTK+, el qual "
-#~ "constitueix el cor del GNOME. El GTK+ 2.20 inclou unes quantes funcions "
-#~ "noves per als desenvolupadors, aixà com el resultat d'una tasca "
-#~ "significativa de correccià d'errors i neteja del codi per al proper GTK+ "
-#~ "3.0."
-
-#~ msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
-#~ msgstr "El GTK+ tambà ha rebut diverses millores, entre les quals:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
-#~ "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han afegit un parell de ginys nous: un polsador, el "
-#~ "<classname>GtkSpinner</classname> i un renderitzador de celÂles, el "
-#~ "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
-#~ "tool items in collapsible groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <interfacename>GtkToolPalette</interfacename> Ãs un contenidor nou per "
-#~ "mostrar-hi elements d'eines en grups colÂlapsables."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to "
-#~ "tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <classname>GtkNotebook</classname> pot tenir ginys d'accions al costat "
-#~ "de les pestanyes."
-
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</"
-#~ "classname> have been removed and developers should use "
-#~ "<classname>telepathy-glib</classname> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han suprimit les biblioteques <classname>libempathy</classname> i "
-#~ "<classname>libempathy-gtk</classname>, els desenvolupadors haurien "
-#~ "d'utilitzar la biblioteca <classname>telepathy-glib</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
-#~ "including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
-#~ "code> in C and C++."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<application>Anjuta</application> incorpora millores en la complecià de "
-#~ "codi,entre les quals la complecià de <code>.</code>, <code>-&gt;</code> i "
-#~ "<code>::</code> als llenguatges C i C++."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you "
-#~ "any more while you are typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La complecià de codi Ãs totalment asÃncrona de manera que no us molestarà "
-#~ "mÃs mentre teclegeu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
-#~ "support including code completion, debugging and building; and basic "
-#~ "support for non-automake projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Anjuta mostra els sÃmbols del llenguatge Vala al gestor de sÃmbols, "
-#~ "tambà gestiona perfectament el llenguatge Javascript, amb complecià de "
-#~ "codi, depuracià i construccià inclosos. Tambà hi ha un principi de gestià "
-#~ "de projectes que no utilitzen l'automake."
-
-#~ msgid "GNOME Platform Improvements"
-#~ msgstr "Millores a la plataforma GNOME"
-
-#~ msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
-#~ msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versià 2.30 sÃn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-"
-#~ "Server</application> have completely removed Bonobo in anticipation of "
-#~ "GNOME 3.0. Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-"
-#~ "side APIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<application>Evolution</application> i l'<application>Evolution-Data-"
-#~ "Server</application> ja no tenen cap traÃa de la Bonobo tal com marquen "
-#~ "les guies del GNOME 3.0. L'Evolution-Data-Server utilitza el D-Bus com a "
-#~ "rerefons de les API de client."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support "
-#~ "for <application>libbrasero-media</application> and "
-#~ "<application>libbrasero-burn.</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Brasero</application> ha incorporat la tecnologia Gobject-"
-#~ "introspection a les biblioteques <application>libbrasero-media</"
-#~ "application> i <application>libbrasero-burn</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus "
-#~ "as Bonobo support is deprecated."
-#~ msgstr ""
-#~ "El magnificador del GNOME, el <application>gnome-mag</application>, "
-#~ "utilitza el D-Bus ja que es desaconsella el Bonobo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will "
-#~ "look for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found "
-#~ "locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Devhelp</application> tà un mode a pantalla completa i "
-#~ "l'opcià de cercar sÃmbols a library.gnome.org si no els troba en local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</"
-#~ "classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads "
-#~ "are now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is "
-#~ "called."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <application>Glib</application> ha afegit la <classname>GConverter</"
-#~ "classname>, una interfÃcie genÃrica per la conversià de dades de fluxos. "
-#~ "Els fils s'habiliten automÃticament quan es crida la funcià "
-#~ "<function>g_Type_init()</function>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
-#~ "Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>gnome-keyring</application> ha implementat una nova API "
-#~ "multiescriptori sobre D-Bus per a l'emmagetzematge de contrasenyes, el "
-#~ "Servei de secrets."
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
-#~ "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 "
-#~ "bugs fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha realitzat un important treball al lector de pantalla "
-#~ "<application>Orca</application> per a reduir els errors del programa i "
-#~ "millorar-ne el rendiment, amb mÃs de 160 errors corregits al GNOME 2.30. "
-#~ "Algunes de les millores sÃn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preferences user interface has been updated to improve Orca on "
-#~ "netbooks."
-#~ msgstr ""
-#~ "La interfÃcie de les preferÃncies s'ha actualitzat per millor l'Orca en "
-#~ "els ultraportÃtils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
-#~ "process that also kills all other running Orca processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu executar l'ordre <command>orca --replace</command> per iniciar una "
-#~ "instÃncia nova de l'Orca que a mÃs finalitza totes les altres instÃncies "
-#~ "de l'Orca."
-
-#~ msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
-#~ msgstr "L'Orca tà un diÃleg de ÂQuant a nou."
-
-#~ msgid "Other Accessibility Updates"
-#~ msgstr "Altres actualitzacions en el camp de l'accessibilitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
-#~ "Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
-#~ "with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release "
-#~ "that will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in "
-#~ "GNOME 3.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha dut a terme una gran feina en l'equip d'accessibilitat del GNOME per "
-#~ "suprimir totes les traces de la Bonobo. La implementacià de l'AT-SPI "
-#~ "sobre D-Bus es pot executar en paralÂlel amb la implementacià sobre "
-#~ "CORBA. El GNOME 2.30 Ãs l'Ãltim llanÃament oficial que incorporarà la "
-#~ "implementacià sobre CORBA, per al GNOME 3.0 nomÃs hi haurà la nova "
-#~ "implementacià sobre D-Bus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is "
-#~ "a great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for "
-#~ "users with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
-#~ "mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing "
-#~ "list</ulink> to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us apassiona fer que el GNOME estigui disponible per a qualsevol "
-#~ "persona, sigui quina sigui la seva discapacitat, ara Ãs un bon moment per "
-#~ "apuntar-se a l'equip d'accessibilitat. Aneu a <ulink url\"http://mail.";
-#~ "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">la llista de correu "
-#~ "d'accessibilitat del GNOME per saber-ne mÃs</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
-#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
-#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
-#~ "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
-#~ "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Missatger instantani Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
-#~ "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try "
-#~ "and connect again or edit the account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Empathy mostrarà una barra d'informacià en la llista de contactes quan "
-#~ "un compte no pot connectar-se i hi incorpora un botà per reintentar la "
-#~ "connexià o editar les dades del compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact "
-#~ "list or in the chat window when talking to a friend."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu enviar fitxers arrossegant i deixant anar els fitxers en la llista "
-#~ "de contactes o en la finestra de xat quan estigueu parlant amb els amics."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for "
-#~ "common IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</"
-#~ "command>, and you can now join password protected rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat les funcions de xat de l'Empathy per incloure les ordres "
-#~ "d'IRC mÃs comunes com <command>/join</command> o <command>/nick</command> "
-#~ "i ja podeu entrar a les sales de xat que requereixen contrasenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
-#~ "chat and chat windows now display a search window to help easily find "
-#~ "text when chatting with friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes altres millores permeten configurar fÃcilment el xat de Facebook "
-#~ "i que les finestres de xat mostren una finestra de cerca per facilitar la "
-#~ "cerca de text mentre estÃs parlant amb els amics."
-
-#~ msgid "Easy Syncing"
-#~ msgstr "Sincronitzacià fÃcil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and "
-#~ "now can automatically synchronize your notes in the background instead of "
-#~ "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
-#~ "sync automatically from within Tomboy's preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Tomboy</application> incorpora diverses millores entre "
-#~ "les quals la sincronitzacià automÃtica de les vostres notes en segon pla "
-#~ "en comptes d'haver-ho de fer manualment. Tambà podeu establir la "
-#~ "periodicitat de la sincronitzacià automÃtica en les preferÃncies del "
-#~ "Tomboy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts "
-#~ "almost instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat drÃsticament el temps d'inici del Tomboy fins a iniciar-lo "
-#~ "prÃcticament a l'instant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
-#~ "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution "
-#~ "or other applications. The formatting of your notes is preserved, "
-#~ "assuming the application you are pasting information into understands "
-#~ "HTML."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat el copiar i enganxar i ara podeu copiar i enganxar HTML "
-#~ "enriquit de les vostres notes a altres aplicacions com l'OpenOffice.org, "
-#~ "l'Evolution o d'altres. Es mantindrà el formatat de les notes sempre i "
-#~ "quan l'aplicacià on enganxeu la nota sÃpiga analitzar HTML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
-#~ "\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
-#~ "present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy "
-#~ "has been improved to offer safer renaming of notes and give you more "
-#~ "control when renaming a note so you don't accidentally rename links in "
-#~ "other Tomboy notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altres millores del Tomboy inclouen l'Ãs de les llistes de salt del "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> i que el "
-#~ "Tomboy apareix a la barra de tasques i el menà d'inici del Windows. S'ha "
-#~ "millorat la manera de canviar el nom de les notes i ara ofereix una "
-#~ "manera segura de canviar-ne els noms i us dÃna mÃs control quan es canvia "
-#~ "el nom d'una nota de manera que no es canviÃn enllaÃos d'altres notes del "
-#~ "Tomboy."
-
-#~ msgid "Manage Your Users Safely"
-#~ msgstr "Gestioneu els usuaris de manera mÃs segura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
-#~ "improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
-#~ "GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing "
-#~ "the <guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les <application>eines del sistema del GNOME</application> inclouen "
-#~ "diverses millores, entre les quals facilitar i fer mÃs segur la gestià "
-#~ "dels usuaris de l'ordinador. Les eines del sistema del GNOME utilitzen el "
-#~ "PolicyKit per a l'autenticacià i grÃcies a aixà s'ha pogut suprimir el "
-#~ "botà de <guibutton>Desbloqueja</guibutton> de les gestions dels usuaris i "
-#~ "els serveis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
-#~ "provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
-#~ "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
-#~ "support for encrypted home directories for new users."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat el diÃleg de creacià d'usuaris i ara nomÃs us demana que "
-#~ "introduÃu el nom de l'usuari, us suggerirà el nom d'usuari i un cop creat "
-#~ "tot funcionarà correctament! Entre les novetats tambà hi ha la "
-#~ "possibilitat d'encriptar les carpetes d'usuari dels usuaris nous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You "
-#~ "will now be prompted for your current password before changing your "
-#~ "password so your keyrings and encrypted home directories will not break. "
-#~ "When removing user accounts, the ability to delete that user's home "
-#~ "directory is now an option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja no podreu perdre els vostres permisos d'administracià accidentalment. "
-#~ "Abans de canviar la contrasenya s'us demanarà la contrasenya actual de "
-#~ "manera que els anells de claus i la carpeta d'usuari encriptada continuÃn "
-#~ "funcionant. Quan suprimiu usuaris tindreu l'opcià de suprimir la seva "
-#~ "carpeta d'usuari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When managing existing users you can choose from specific account types "
-#~ "rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier "
-#~ "to add and remove abilities for other users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan gestioneu els usuaris actuals podreu seleccionar els tipus de "
-#~ "comptes especÃfics en comptes d'haver de seleccionar algun privilegi "
-#~ "confÃs, facilitant la gestià dels privilegis."
-
-#~ msgid "Know What You're Doing"
-#~ msgstr "Sapigueu el que esteu fent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
-#~ "your time and tasks, includes a number of new improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "La miniaplicacià del <application>Comptador de temps</application>, que "
-#~ "permet fer un seguiment del vostre temps i de les tasques ha afegit un "
-#~ "seguit de millores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An all new standalone mode has been created in addition to the panel "
-#~ "applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</"
-#~ "application> is available in your GNOME Menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha creat un mode nou independent a mÃs de la miniaplicacià del quadre. "
-#~ "Segons la distribucià que utilitzeu el <application>Comptador de temps</"
-#~ "application> està disponible en el menà del GNOME a "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Comptador de temps</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Viewing and creating reports based on your activities has been improved "
-#~ "as you can now create tags in your activities and the overview can also "
-#~ "be filtered by all aspects of your activities."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat la creacià i visualitzacià d'informes basats en les vostres "
-#~ "activitats ja que ara podeu etiquetar les activitats i el resum general "
-#~ "el podreu filtrar segons us convingui."
-
-#~ msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicacià independent del comptador de temps amb activitats etiquetades"
-
-#~ msgid "Manage your PDFs"
-#~ msgstr "Gestioneu els vostres PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-#~ "printing support. Page setup settings are now embedded in the print "
-#~ "dialog and a new tab has been added to support various scaling options."
-#~ msgstr ""
-#~ "El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha "
-#~ "millorat les funcions d'impressiÃ. Podeu canviar la configuracià de la "
-#~ "pÃgina en el diÃleg d'impressiÃ, on tambà s'ha afegit una pestanya per "
-#~ "poder canviar les opcions d'escalat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> "
-#~ "now includes support for printing, PostScript and comics."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Evince permet imprimir, visualitzar fitxers PostScript i cÃmics a les "
-#~ "plataformes <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates "
-#~ "to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments "
-#~ "and support for remote files in the thumbnailer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tambà s'ha millorat l'Evince afegint-l'hi l'opcià d'invertir els colors, "
-#~ "millores al mode de presentaciÃ, la capacitat de poder fer anotacions en "
-#~ "els PDF amb fitxers adjunts i el miniaturitzador permet fer miniatures de "
-#~ "fitxers remots."
-
-#~ msgid "Browse the Web"
-#~ msgstr "Navega per el web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous "
-#~ "bugs and regressions fixed in addition to new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "El navegador web <application>Epiphany</application> incorpora moltes "
-#~ "correccions d'errades i arregla regressions a mÃs a mÃs d'afegir noves "
-#~ "funcions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara l'Epiphany recorda les contrasenyes al <application>gnome-keyring</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
-#~ "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
-#~ "website with a broken SSL certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Epiphany tà una opcià de configuracià per habilitar o inhabilitar tots "
-#~ "els connectors com ara el de Flash o el de Java. Tambà us avisarà quan "
-#~ "visiteu un lloc web amb un certificat SSL trencat."
-
-#~ msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes de les funcions que tornen a estar disponibles a l'Epiphany sÃn:"
-
-#~ msgid "Print preview is again available."
-#~ msgstr "Veure la previsualitzacià de la impressiÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now right-click in a web page to download and save an object, "
-#~ "such as an image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poder desar els elements d'una pÃgina web (com ara imatges) si feu clic "
-#~ "amb el botà secundari sobre ells."
-
-#~ msgid "Favicon support has been restored."
-#~ msgstr "Torna a mostrar les imatges favicon."
-
-#~ msgid "The up navigation arrow has returned."
-#~ msgstr "Torna a estar disponible la fletxa de navegacià cap amunt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
-#~ "pasted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si feu clic amb el botà del mig s'enganxarà el contingut del porta-"
-#~ "retalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom "
-#~ "page menus, such as those used by Google Docs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Torna a haver-hi el menà contextual que a mÃs a mÃs Ãs compatible amb els "
-#~ "menÃs contextuals personalitzats com per exemple el Google Docs."
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany also has added advanced options available as settings in "
-#~ "<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents "
-#~ "and change your default search engine directly within GConf."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Epiphany ha afegit diverses funcions avanÃades que es poden configurar "
-#~ "des del <application>gconf</application>. Podeu habilitar els agents "
-#~ "d'usuari, el motor de cerca predeterminat, entre d'altres, des del gconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions "
-#~ "including <application>html5tube</application> which replaces YouTube "
-#~ "Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The "
-#~ "<application>tab-key-tab-navigate</application> plugin allows you to use "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change "
-#~ "tabs. The <application>sidebar</application> extension has been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes de les <application>extensions de l'Epiphany</application> sÃn "
-#~ "noves, entre elles hi ha la <application>html5tube</application> que "
-#~ "reemplaÃa el reproductor Flash del Youtube amb un basat en HTML5 que no "
-#~ "requereix tenir instalÂlat el Flash. L'extensià <application>tabulaciÃ-"
-#~ "clau-tabulaciÃ-navegaciÃ</application> us permet utilitzar el "
-#~ "<keycombo><keycap>control</keycap><keycap>tabulaciÃ</keycap></keycombo> "
-#~ "per canviar de pestanya. S'ha suprimit l'extensià <application>barra "
-#~ "lateral</application>."
-
-#~ msgid "Connect Remotely"
-#~ msgstr "Connecteu-vos remotament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
-#~ "Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a "
-#~ "remote machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH "
-#~ "account on the remote client and then you can type in passwords and other "
-#~ "information knowing you are connected securely."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Vinagre</application>, un client d'escriptori remot per a "
-#~ "l'escriptori GNOME, ara permet utilitzar tÃnels per SSH per accedir a "
-#~ "mÃquines remotes de manera mÃs segura. Necessiteu un compte SSH en la "
-#~ "mÃquina remota i podeu teclejar contrasenyes i altra informacià tenint la "
-#~ "seguretat que esteu connectats de forma segura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made "
-#~ "easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth "
-#~ "and by enabling JPEG compression. These options are available in the "
-#~ "connection dialog in Vinagre."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha facilitat la connexià a mÃquines a travÃs d'una connexià lenta "
-#~ "grÃcies a que ara es pot escollir la profunditat de color i habilitant la "
-#~ "compressià JPEG per estalviar ampla de banda. Podreu trobar aquestes "
-#~ "opcions al diÃleg de connexià del Vinagre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are "
-#~ "going to view and control to connect to you. This is helpful when the "
-#~ "remote connection is behind a firewall or router and is unreachable "
-#~ "through the normal connection process. By enabling listener mode in "
-#~ "Vinagre and giving your IP address to the user you are trying to connect "
-#~ "to, the remote client can connect to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha afegit un receptor de connexions que permet que l'escriptori remot "
-#~ "es connecti a tu. Aixà Ãs molt Ãtil si la mÃquina on us heu de connectar "
-#~ "està darrere d'un tallafocs o un encaminador i no s'hi pot arribar a "
-#~ "travÃs d'una connexià normal. En habilitar aquest mode al Vinagre i dient-"
-#~ "li a l'usuari que s'ha de connectar la vostra adreÃa IP, el client remot "
-#~ "podrà connectar-se al vostre ordinador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
-#~ "<application>Nautilus</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu instalÂlar tipus de lletra nous en fer-hi doble clic des del "
-#~ "<application>Nautilus</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Gedit</application> has improved integration in the "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python "
-#~ "plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin "
-#~ "has been ported to the new completion framework. The spell check plugin "
-#~ "now has the ability to check comments and strings in programming "
-#~ "languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gedit</application> ha millorat la integracià en la "
-#~ "versià per a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X i en la "
-#~ "versià de Windows ja funcionen els connectors de Python. El connector de "
-#~ "fragments s'ha millorat i ja funciona amb el nou entorn de treball de "
-#~ "compleciÃ. El connector de la verificacià ortogrÃfica ara permet "
-#~ "verificar l'ortografia dels comentaris i les cadenes de text en els "
-#~ "fitxers de codi de programaciÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
-#~ "appears in the notification area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan seleccioneu mÃs d'una disposicià de teclat sortirà una icona d'estat "
-#~ "automÃticament en l'Ãrea de notificaciÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>File Roller</application> will install the necessary "
-#~ "packages using <application>PackageKit</application> if an archive you "
-#~ "are trying to open does not have the correct archive support installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>File Roller</application> instalÂlarà els paquets "
-#~ "necessaris a travÃs del <application>PackageKit</application> si obriu un "
-#~ "arxiu del qual no en teniu els programes de gestià necessaris per tractar-"
-#~ "lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio "
-#~ "CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
-#~ "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
-#~ "<application>Tracker</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Brasero</application>, grÃcies al connector de cdda2wav, "
-#~ "farà cÃpies d'Ãudio de CD encara mÃs acurades. El Brasero s'ha integrat "
-#~ "amb el <application>PackageKit</application> i permet fer cerques  amb el "
-#~ "<application>Tracker</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
-#~ "scrollback, scrollback saving and bold colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>terminal del GNOME</application> permet revisar tot "
-#~ "l'historial de la sortida, desar-lo i utilitzar colors amb negreta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
-#~ "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported "
-#~ "by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> "
-#~ "library. Music synchronization, data access and downloading photos should "
-#~ "be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url="
-#~ "\"http://www.libimobiledevice.org/\";>libmobiledevice homepage</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gvfs gestiona parcialment els dispositius <trademark class=\"registered"
-#~ "\">iPod</trademark> i <trademark class=\"registered\">iPod Touch</"
-#~ "trademark> grÃcies a la biblioteca <application>libmobiledevice</"
-#~ "application>. Ara mateix podeu sincronitzar la mÃsica, accedir a les "
-#~ "dades i descarregar-vos les fotos. La llista completa de funcions "
-#~ "disponibles la podeu trobar al <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.";
-#~ "org/\">lloc web de la libmobiledevice</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user "
-#~ "interface. Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> "
-#~ "for sine instead of <userinput>k</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>gcalctool</application> incorpora una nova interfÃcie "
-#~ "simplificada. Ara a mÃs podeu teclejar les funcions, com ara "
-#~ "<userinput>s_i_n</userinput> per al sinus, en comptes de <userinput>k</"
-#~ "userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
-#~ "outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets "
-#~ "will no longer randomly change position."
-#~ msgstr ""
-#~ "A mÃs a mÃs d'arreglar unes quantes errades, el quadre del GNOME ha "
-#~ "arreglat una errada molt important, ara quan canvieu la resolucià de la "
-#~ "pantalla les miniaplicacions no canviaran de posicià aleatÃriament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
-#~ "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the "
-#~ "GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via "
-#~ "gnome-system-daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha suprimit l'indicador de teclat del GNOME de les "
-#~ "<application>miniaplicacions del GNOME</application>. Si utilitzeu mÃs "
-#~ "d'una disposicià de teclat, l'indicador del teclat del GNOME us "
-#~ "apareixerà automÃticament a la safata grÃcies al gnome-system-daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
-#~ "graphical user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha millorat la interfÃcie grÃfica de les preferÃncies del teclat del "
-#~ "GNOME que està dins del centre de control del GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now "
-#~ "known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D "
-#~ "accelerated engine based on Clutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "En els jocs del GNOME s'han canviat els noms del Gnometris (ara "
-#~ "Quadrassel) i el same GNOME (ara Swell Foop). Tant el Swell Foop com el "
-#~ "Gnibbles tenen un motor d'acceleracià en 3D nou basat en Clutter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
-
-#~ msgid "Get your GNOME Gear!"
-#~ msgstr "Aconseguiu el vostre detall del GNOME!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
-#~ "powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs "
-#~ "in the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit "
-#~ "the GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La fundacià GNOME li complau anunciar l'obertura de la seva botiga, la "
-#~ "botiga del GNOME, gestionat per Zazzle. Podeu ajudar el GNOME comprant "
-#~ "samarretes i tasses a la botiga del GNOME. <ulink url=\"http://www.zazzle.";
-#~ "com/gnome\">Aneu a la botiga del GNOME</ulink> i ajudeu al projecte GNOME!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME T-Shirts"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
-#~ "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation "
-#~ "has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
-#~ "in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
-#~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
-#~ "and for mobile devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els amics del GNOME Ãs una manera amb la qual persones individuals poden "
-#~ "ajudar a la missià del projecte GNOME de proporcionar un escriptori "
-#~ "lliure i de codi obert per a tothom, independentment de les seves "
-#~ "capacitats. Sense necessitat d'anuncis, la fundacià ha obtingut uns 29.000"
-#~ "$ durant el 2009 grÃcies a les donacions individuals. Aquests diners han "
-#~ "contribuÃt als fons dels festivals de programaciÃ, esdeveniments locals i "
-#~ "programes que han permÃs que el projecte GNOME creà un programari "
-#~ "d'escriptori internacionalitzat, accessible i fÃcil d'utilitzar, tant per "
-#~ "a escriptoris tradicionals com per a dispositius mÃbils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
-#~ "GNOME website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>lloc web Friends "
-#~ "of GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any "
-#~ "more. Applications should implement the Client Handler interface to "
-#~ "properly interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<application>Empathy</application> ja no gestiona les connexions "
-#~ "directament. Les aplicacions han d'implementar la interfÃcie de gestià de "
-#~ "clients per interactuar amb la <classname>telepathy-mission-control-5</"
-#~ "classname>."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "GNOME Store"
-#~ msgstr "Botiga del GNOME"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]