[release-notes/gnome-3-2] [l10n]Added Catalan translation



commit cfa5d76954327cef62cad014178a9d7e63eedec1
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Sep 16 15:08:51 2011 +0200

    [l10n]Added Catalan translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ca.po       | 2548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2549 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 097fdd7..8e64d58 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = cs fa
+DOC_LINGUAS = ca cs fa
diff --git a/help/ca.po b/help/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..9577377
--- /dev/null
+++ b/help/ca.po
@@ -0,0 +1,2548 @@
+# Copyright  2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+#
+#
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-22 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Fent camà cap al GNOME 3.2"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
+msgstr ""
+"D'acord amb el calendari de llanÃament, la propera versià de la sÃrie GNOME "
+"3.x s'alliberarà el setembre o l'octubre de 2011. Està previst incloure-hi "
+"moltes caracterÃstiques noves i millores respecte de la versià 3.0, com ara "
+"l'addicià d'una interfÃcie de documents a la vista general d'activitats, una "
+"ampliacià dels menÃs d'aplicacià a la barra superior i una configuracià "
+"integrada per compartir documents i comptes web."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Obtencià del GNOME 3.0"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr ""
+"El codi font del GNOME 3.0 es <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">pot baixar i distribuir lliurement</ulink>. (Tanmateix, es recomana que "
+"els usuaris esperin fins que el GNOME 3.0 estigui disponible mitjanÃant una "
+"distribucià o un proveÃdor.) Al <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>lloc web "
+"del GNOME 3</ulink> trobareu informacià sobre com podeu obtenir el GNOME "
+"3.0, i tambà hi trobareu imatges autÃnomes que podeu utilitzar per provar-lo."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid ""
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
+msgstr ""
+"Per poder gaudir totalment de l'experiÃncia innovadora que us ofereix "
+"l'escriptori GNOME 3, cal que disposeu de maquinari d'acceleracià de "
+"grÃfics. Si no en teniu, l'escriptori clÃssic del GNOME 3 tambà proporciona "
+"una experiÃncia excelÂlent i incorpora moltes de les millores que contà "
+"aquesta versiÃ."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalitzaciÃ"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
+msgstr ""
+"GrÃcies als membres del <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projecte de traduccià del GNOME</ulink> d'arreu del mÃn, el GNOME 3.0 "
+"s'ha traduÃt a mÃs de 50 idiomes, i en molts casos tambà se n'han traduÃt "
+"els manuals d'usuari i d'administraciÃ."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ãrab"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "AsturiÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengalÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs brasiler"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "AnglÃs britÃnic"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BÃlgar"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Català (valenciÃ)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "XinÃs (Xina)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "XinÃs (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "XinÃs (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DanÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "EstoniÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FinÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "HongarÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "ItaliÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "CoreÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LetÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LituÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Noruec BokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "PolonÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RomanÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbi llatÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "EslovÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "TÃmil"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UcraÃnÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Els idiomes disponibles sÃn els segÃents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
+msgstr ""
+"A mÃs, hi ha molts altres idiomes que disposen d'una traduccià parcial del "
+"GNOME. Trobareu mÃs informacià i estadÃstiques detallades al <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> "
+"del GNOME.*"
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
+msgstr ""
+"Traduir un paquet informÃtic tan gran com el GNOME a un idioma nou pot ser "
+"una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traduccià mÃs aplicats. "
+"En aquest llanÃament, l'equip de traduccià al uigur ha fet un esforà "
+"exemplar i ha aconseguit augmentar el percentatge de traduccià en un 37%. "
+"D'altra banda, l'equip de traduccià a l'esperanto ha fet augmentar les "
+"traduccions en un 21%."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr ""
+"La versià 3.0 millora les tecnologies de desenvolupadors del GNOME. S'ha fet "
+"un esforà notable per permetre que una gran quantitat de mÃduls quedin "
+"desfasats. S'han simplificat i modernitzat molts components, i s'han "
+"substituÃt diverses tecnologies amb sistemes millors."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "GrÃfics moderns"
+
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
+msgid ""
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+"El GTK+, el joc d'eines grÃfiques del GNOME, ha deixat enrere les API de "
+"dibuix anteriors, que havien quedat antiquades. Com que s'ha consolidat "
+"sobre la base d'estructures grÃfiques modernes, ara Ãs mÃs rÃpid i mÃs "
+"portÃtil."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Gestià avanÃada dels perifÃrics d'entrada"
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"Ara, el GTK+ utilitza l'XInput2 sempre que aquest està disponible. Aixà "
+"ofereix avantatges importants, com ara la possibilitat de connectar els "
+"dispositius Âen calent (el sistema els detecta automÃticament) i la "
+"compatibilitat amb perifÃrics d'entrada complexos, com per exemple les "
+"tauletes grÃfiques. La integracià amb l'XInput2 tambà permet gestionar "
+"diversos punters; aixà vol dir que el GNOME ja està a punt per a l'arribada "
+"de la tecnologia multitÃctil a l'X11."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Temes mÃs flexibles"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 incorpora un sistema de gestià de temes completament nou. Ara, "
+"els temes sÃn mÃs comprensibles grÃcies a l'Ãs de la sintaxi CSS; a mÃs, els "
+"autors de temes poden utilitzar un ventall d'efectes molt mÃs ampli, com ara "
+"corbes, degradats i colors alfa. El nou sistema tambà permet usar animacions "
+"implÃcites i colors RGBA."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Compatibilitat amb mÃltiples plataformes"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"El GTK+ 3.0 inclou una funcià nova que permet utilitzar diverses plataformes "
+"fÃcilment (es poden muntar simultÃniament i es poden seleccionar en temps "
+"d'execuciÃ). Aixà facilitarà la transicià a plataformes noves, com per "
+"exemple Wayland."
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Creacià senzilla d'aplicacions"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"La nova classe <classname>GtkApplication</classname> s'encarrega "
+"automÃticament de nombroses activitats d'integracià d'aplicacions, com ara "
+"el seguiment de les finestres obertes, la comprovacià de l'exclusivitat i "
+"l'exportacià d'accions. AixÃ, doncs, crear una aplicacià del GNOME Ãs mÃs "
+"cÃmode i requereix menys programaciÃ. Aquestes funcions s'ampliaran durant "
+"el cicle 3.x."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Vinculacions de primera categoria"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"Tradicionalment, el GNOME ha admÃs una varietat d'idiomes d'alt nivell. "
+"GrÃcies a la introduccià del GObject Introspection, les vinculacions "
+"d'idioma s'actualitzen automÃticament, de manera que es garanteix la "
+"fiabilitat i espermet que els programadors accedeixin a totes les "
+"funcionalitats que contenen les nostres tecnologies principals."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Configuracià rÃpida i senzilla"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"S'han substituÃt les funcions de configuracià del GNOME amb dos components "
+"nous; tots dos ofereixen avantatges importants respecte dels seus "
+"predecessors. El GSettings proporciona una API de configuracià senzilla i "
+"efectiva, i permet vincular les propietats de les classes amb els parÃmetres "
+"sense gaire esforÃ; el dconf Ãs el nou sistema de desament i recuperacià de "
+"les associacions."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "InterfÃcies d'usuari mÃs completes i mÃs flexibles"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"S'han millorat les funcions de disseny del joc d'eines de la interfÃcie del "
+"GNOME; d'aquesta manera, l'assignacià d'espai del controls d'interfÃcie i de "
+"la visualitzacià del contingut Ãs mÃs flexible i eficient. La versià 3.0 "
+"tambà incorpora alguns ginys d'interfÃcie nous, com ara un interruptor i un "
+"selector d'aplicacions."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "El nou quadre de diÃleg de seleccià d'aplicacions"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Entorn de desenvolupament integrat Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"L'<application>Anjuta</application>, l'entorn de desenvolupament integrat "
+"del GNOME, inclou nombroses millores al 3.0: la connexià automÃtica de "
+"senyals als ginys d'interfÃcie, compatibilitat millorada amb autotools/pgk-"
+"config i un sistema nou d'integracià amb el Git."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Actualitzacià al GNOME 3"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"La nostra <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+"\">guia de portabilitat</ulink> contà instruccions que expliquen com portar "
+"el programari existent del GNOME a les tecnologies noves de desenvolupament."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novetats per als usuaris"
+
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Un escriptori nou"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 presenta un escriptori totalment nou. Elegant i atractiu, s'ha "
+"dissenyat perquà els usuaris puguin dur a terme les tasques amb facilitat, "
+"comoditat i control. L'escriptori de la versià 3.0 representa la continuacià "
+"del compromÃs del projecte GNOME de proporcionar un entorn d'escriptori "
+"intuÃtiu que pugui utilitzar tothom, i contà un munt de funcions noves."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Un cop d'ull general"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Visualitzacià general d'activitats"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"La visualitzacià general d'activitats Ãs una de les funcions principals de "
+"l'escriptori del GNOME 3. S'hi pot accedir mitjanÃant el botà Activitats, la "
+"cantonada superior esquerra o la tecla de Windows i Ãs la porta d'accÃs a "
+"totes les activitats que realitzeu amb l'ordinador. La visualitzacià general "
+"permet veure totes les finestres de cop, i es pot utilitzar per canviar "
+"entre tasques i per iniciar aplicacions."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Notificacions que treballen per l'usuari"
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 inclou un sistema nou de notificacions que permet que "
+"focalitzeu l'atenciÃ, literalment, en la tasca actual. Les notificacions sÃn "
+"discretes i esperen a la safata de missatges fins que les pugueu llegir. A "
+"mÃs, sÃn interactives: nomÃs cal fer-hi clic per activar la finestra "
+"corresponent, i n'hi ha que contenen botons per facilitar la resposta de "
+"l'usuari."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Missatgeria integrada"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"La missatgeria s'integra directament en l'escriptori del GNOME 3. Ara podeu "
+"respondre un missatge directament des de la notificaciÃ, aixà com recuperar "
+"una conversa anterior des de la safata de missatges que hi ha a la part "
+"inferior de la pantalla, de manera que us podeu comunicar amb els vostres "
+"contactes sense haver de canviar d'una finestra a una altra."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Xat en lÃnia"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Agrupeu les finestres"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+"La nova interfÃcie dels espais de treball permet agrupar les finestres i "
+"organitzar la feina fÃcilment. Podeu arrossegar les finestres als espais de "
+"treball per afegir-les-hi, i podeu usar les miniatures de l'intercanviador "
+"d'espais de treball per moure-les entre els espais."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Cerca a l'escriptori"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"L'escriptori GNOME 3 inclou una funcià de recerca integrada que es pot "
+"utilitzar per iniciar aplicacions, canviar d'una finestra a una altra i "
+"obrir parÃmetres i documents recents. Aquesta funcià de cerca s'ampliarà en "
+"les properes versions."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Redisseny de l'entorn de treball de configuraciÃ"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 inclou un navegador nou per gestionar la configuracià del "
+"sistema que permet explorar els parÃmetres des de la mateixa finestra, aixà "
+"com cercar els taulers de configuraciÃ. D'altra banda, s'han reorganitzat "
+"els parÃmetres del sistema del GNOME, de manera que Ãs molt mÃs fÃcil trobar-"
+"los, i s'han redissenyat diversos taulers de control per facilitar-ne l'Ãs."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Ajuda per temes"
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"El GNOME 3 presenta un nou sistema d'ajuda per temes que s'ha pensat perquà "
+"trobeu les respostes que necessiteu sense haver de consultar manuals "
+"sencers. GrÃcies a les millores de rendiment i a les cerques mÃs rÃpides, "
+"tardareu menys temps a trobar la informacià que busqueu."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ"
+msgstr "I aixà no acaba aquÃâ"
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"L'escriptori del GNOME 3 contà moltes altres funcions. Us en presentem "
+"algunes:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Un lloc on podeu desar les vostres aplicacions preferides: el "
+"<application>quadre d'aplicacions</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"ColÂlocacià de les finestres en mosaic vertical perquà pugueu utilitzar dues "
+"finestres alhora."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr ""
+"Fons de pantalla nous, incloent-hi un nou fons de pantalla predeterminat per "
+"al GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Un tema nou d'allà mÃs atractiu i un nou tipus de lletra elegant anomenat "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "MÃs informaciÃ"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu mÃs informacià sobre l'escriptori del GNOME 3, aixà com "
+"demostracions en vÃdeo, al <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>lloc web "
+"del GNOME 3</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"La versià 3.0 ha comportat tantes millores a les aplicacions del GNOME que "
+"Ãs impossible descriure-les totes. Tot seguit us presentem alguns dels "
+"canvis mÃs importants que inclou el GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "El navegador de fitxers Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Navegador de fitxers redissenyat"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"Hem rentat la cara al <application>Nautilus</application>, el gestor de "
+"fitxers del GNOME, que presenta un disseny totalment nou. La interfÃcie Ãs "
+"neta i elegant, i inclou una barra lateral de llocs que permet saltar "
+"fÃcilment a les carpetes importants. Tambà s'ha redissenyat el quadre de "
+"diÃleg <application>Connecta al servidor</application> perquà sigui mÃs "
+"eficient."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Navegacià per Internet modernitzada"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"El navegador web <application>Epiphany</application> ha rebut nombroses "
+"millores. La navegacià Ãs mÃs rÃpida i eficient, i aquesta versià inclou la "
+"funcionalitat de geolocalitzaciÃ. L'Epiphany tambà inclou una interfÃcie de "
+"baixades i una barra d'estat noves que, juntament amb les nombroses millores "
+"visuals, ofereix una experiÃncia de navegacià moderna i depurada."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Edicià de text mÃs eficient"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 inclou actualitzacions de l'editor <application>gedit </"
+"application>, com ara la verificacià ortogrÃfica intelÂligent, la "
+"compatibilitat amb els fitxers comprimits i la capacitat de gestionar "
+"documents que contenen carÃcters no vÃlids. El gedit 3.0 tambà inclou una "
+"interfÃcie de cerca nova que no interfereix amb la visualitzacià d'un "
+"document i grups de tabulacions que permeten visualitzar diversos documents "
+"alhora."
+
+#: C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Missatgeria millor"
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"La versià 3.0 de l'aplicacià de missatgeria, l'<application>Empathy</"
+"application>, contà nombrosos canvis, com per exemple millores en la gestià "
+"de trucades, ajuda ortogrÃfica i la gestià de contrasenyes i certificats. "
+"Ara Ãs possible bloquejar els missatges entrants de contactes no desitjats i "
+"cercar contactes en servidors remots."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Millores entre bastidors"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"Els canvis en les tecnologies internes del GNOME fan que les aplicacions del "
+"GNOME 3 siguin mÃs rÃpides, i el nou sistema de temes els dÃna una aparenÃa "
+"mÃs sofisticada. A mÃs, s'ha millorat la majoria de les interfÃcies de "
+"recurs del GNOME, com ara els quadres de diÃleg ÂQuant aÂ."
+
+#: C/rnusers.xml:269(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha mÃs!"
+
+#: C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Tambà s'han millorat altres aplicacions del GNOME:"
+
+#: C/rnusers.xml:273(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
+msgstr ""
+"La cabina de fotografia amb cÃmera web <application>Cheese</application> "
+"inclou efectes nous i efectes que l'usuari pot configurar."
+
+#: C/rnusers.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"La versià nova de l'<application>Evince</application> permet crear adreces "
+"d'interÃs en els documents que visualitzeu."
+
+#: C/rnusers.xml:281(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"El visualitzador d'imatges del GNOME, anomenat <application>Eye of GNOME</"
+"application>, Ãs molt mÃs rÃpid i presenta un sistema de connectors nou."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"S'ha millorat el sistema de reproduccià en temps real de vÃdeo i d'Ãudio del "
+"<application>Totem</application> 3.0."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Notes de llanÃament del GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundacià GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "06-04-2011"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 segueix el cicle habitual del projecte i arriba sis mesos "
+"desprÃs de l'Ãltima versià del GNOME, la 2.32. Ãs la culminacià de tres anys "
+"de planificacià i desenvolupament, i Ãs la primera versià principal que s'ha "
+"publicat des de fa nou anys."
+
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
+
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Equip de mÃrqueting del GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projecte de traduccià del GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:54(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.0 constitueix una fita cabdal en la histÃria del projecte GNOME. "
+"Aquesta versià presenta un escriptori totalment nou que s'ha pensat per "
+"satisfer les necessitats actuals dels usuaris i que es pot utilitzar amb un "
+"ampli ventall de dispositius moderns. A mÃs, s'han millorat "
+"significativament les tecnologies de desenvolupament del GNOME. "
+"Modernitzades i simplificades, permetran als desenvolupadors millorar les "
+"experiÃncies dels usuaris en menys temps i amb menys esforÃ. A mÃs a mÃs, el "
+"GNOME 3.0 inclou les aplicacions del GNOME que els usuaris coneixen, moltes "
+"de les quals s'han millorat de manera significativa."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"El 3.0 Ãs el comenÃament d'un nou viatge per al GNOME. La sÃrie 3.x seguirà "
+"el cicle de llanÃament semestral; tanmateix, es construirà sobre la base de "
+"la innovacià que ha arribat amb la versià 3.0 per oferir millores "
+"significatives a les experiÃncies dels usuaris i dels desenvolupadors del "
+"GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"El projecte GNOME Ãs una comunitat internacional que treballa per fer "
+"programari excelÂlent i posar-lo a l'abast de tothom. Tota la nostra feina "
+"es pot utilitzar, modificar i redistribuir lliurement, i convidem tothom a "
+"participar-hi. Si voleu ajudar a millorar encara mÃs els nostres productes, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> podeu unir-vos al nostre "
+"equip.</ulink>"
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "CrÃdits"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:129(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+"Aquest llanÃament no hauria estat possible sense l'inestimable esforà i "
+"dedicacià de la comunitat del GNOME. Felicitats i moltes grÃcies a tothom "
+"qui ha ajudat a fer-lo realitat."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Sou lliures de traduir aquestes notes de llanÃament a altres idiomes. Si "
+"voleu traduir-les al vostre idioma, poseu-vos en contacte amb el <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projecte de traduccià del "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Aquest document es distribueix segons les condicions de la <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>llicÃncia Creative "
+"Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Text redactat per Allan Day amb l'ajuda de la comunitat del GNOME."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.\n"
+"David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.\n"
+"SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2008, 2010, 2011."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on "
+#~| "GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+#~ msgid ""
+#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desenvolupament no s'atura amb el GNOME 2.32. Ja s'ha comenÃat a "
+#~ "treballar en el GNOME 3.0, que sortirà a l'abril, d'aquà uns sis mesos "
+#~ "desprÃs del 2.32."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#~| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#~| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web "
+#~| "service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates "
+#~| "a number of old libraries."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
+#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
+#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
+#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 3.0 continuarà proporcionant la plataforma d'escriptori i les "
+#~ "aplicacions que sempre ha tingut i tindrà com a novetat mÃs destacada una "
+#~ "interfÃcie d'usuari nova amb el GNOME Shell. El GNOME 3.0 tambà "
+#~ "incorporarà novetats en l'accessibilitat, una nova guia d'usuari i "
+#~ "documentaciÃ, el primer servei web del GNOME, el Tomboy en lÃnia i molt "
+#~ "mÃs. Per als desenvolupadors, el GNOME 2.32 marca com a obsoletes una "
+#~ "bona colla de biblioteques velles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>el full de ruta del "
+#~ "GNOME</ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al prÃxim cicle de "
+#~ "llanÃament. El <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+#~ "\">calendari de llanÃament del GNOME 3.0</ulink> ja es va definir a "
+#~ "principis d'any i està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+#~ "\">disponible al wiki del GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
+#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for "
+#~ "more information soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "El lloc web GNOME3.org es llanÃarà ben aviat i inclourà vÃdeos, captures "
+#~ "de pantalla i informacià sobre les noves funcions, aplicacions i altres "
+#~ "caracterÃstiques del GNOME 3.0. Properament en publicarem mÃs informacià "
+#~ "a <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
+#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
+#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
+#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#~ "\">Get Footware</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per instalÂlar o actualitzar l'ordinador al GNOME 2.32, us recomanem que "
+#~ "instalÂleu els paquets oficials del vostre proveÃdor o de la vostra "
+#~ "distribuciÃ. El GNOME 2.32 estarà disponible ben aviat a les "
+#~ "distribucions mÃs conegudes i algunes ja n'ofereixen versions "
+#~ "preliminars. Podeu obtenir un llistat de les distribucions que incorporen "
+#~ "el GNOME i l'Ãltima versià que hi inclouen a la nostra pÃgina <ulink url="
+#~ "\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</"
+#~ "ulink> (en anglÃs)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-"
+#~ "2.32</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us agraden els reptes, teniu paciÃncia i voleu muntar el GNOME a "
+#~ "partir del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://";
+#~ "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">JHBuild</ulink>, que està "
+#~ "dissenyat per muntar l'Ãltima versià del GNOME des del Git. Podeu "
+#~ "utilitzar-lo per muntar el GNOME 2.32.x si utilitzeu el conjunt de mÃduls "
+#~ "(moduleset) <filename>gnome-2-32</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tot i que Ãs possible muntar el GNOME directament a partir dels arxius "
+#~ "tar alliberats, us recomanem fermament que utilitzeu el JHBuild."
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "AssamÃs"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalà (Ãndia)"
+
+#~ msgid "English (US, British)"
+#~ msgstr "AnglÃs (americà del nord i britÃnic)"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaialam"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#~ "their strings translated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molts altres idiomes estan forÃa traduÃts, amb mÃs de la meitat dels "
+#~ "texts traduÃts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els canvis segÃents sÃn importants per als desenvolupadors que utilitzen "
+#~ "la plataforma de desenvolupament del GNOME 2.32. Si no us interessen els "
+#~ "canvis per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mÃs de l'escriptori del GNOME, el GNOME 2.32 Ãs l'Ãltim llanÃament de "
+#~ "la plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques "
+#~ "amb API i ABI estables sota la llicÃncia GNU LGPL que es pot utilitzar "
+#~ "per desenvolupar aplicacions multiplataforma."
+
+#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Correccià de la utilitzacià de biblioteques obsoletes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
+#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
+#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir del GNOME 3.0, se suprimiran diverses parts obsoletes del GNOME. "
+#~ "Aquests components obsolets inclouen biblioteques especÃfiques del GNOME "
+#~ "com ara la libart_lgpl, la libbonobo, la libbonoboui, la libglade, la "
+#~ "libgnome, la libgnomecanvas, la libgnomeprint, la libgnomeprintui, la "
+#~ "libgnomeui i la libgnomevfs. S'han dut a terme tota una sÃrie de <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tasques de neteja</ulink> per "
+#~ "garantir que no s'utilitza codi obsolet en les aplicacions que formen "
+#~ "part de l'escriptori del GNOME, la qual cosa permetrà una transicià sense "
+#~ "problemes cap al GNOME 3.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
+#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+#~ "html\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es prega als desenvolupadors que tambà segueixin aquest exemple en les "
+#~ "seves aplicacions. A mÃs a mÃs, la pÃgina wiki <ulink url=\"http://live.";
+#~ "gnome.org/GnomeGoals\">objectius del GNOME</ulink> (en anglÃs) contà una "
+#~ "llista de les tasques que encara s'han de fer adreÃada als "
+#~ "desenvolupadors que ens vulguin ajudar. Hi ha un <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/~fpeters/299.html\">resum general</ulink>, que es crea i "
+#~ "s'actualitza automÃticament, de totes les tasques que queden per fer als "
+#~ "mÃduls que l'eina JHBuild permet utilitzar."
+
+#~ msgid "Glib 2.26"
+#~ msgstr "Glib 2.26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
+#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
+#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Glib 2.26 utilitza el <classname>GSettings</classname>, que "
+#~ "substitueix el <classname>GConf</classname>, i el GDBus. El "
+#~ "<classname>GDateTime</classname> inclou una API nova de data i hora. "
+#~ "Aquesta versià de la Glib permet utilitzar els marcadors estÃtics "
+#~ "systemtap i dtrace, enllaÃos de propietats del GObject, com ara el "
+#~ "libexo, i servidors intermediaris per al GSocket. Les altres millores que "
+#~ "inclou la Glib sÃn unes macros noves que faciliten la implementacià de "
+#~ "tipus de quadres i punters a <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </"
+#~ "classname>, i la nova funcià <classname>g_object_notify_by_pspec</"
+#~ "classname>, que Ãs mÃs rÃpida que  <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
+#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
+#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
+#~ "new functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit funcions noves a l'Anjuta, un estudi de desenvolupament de "
+#~ "programari molt complet que inclou funcions de gestià de projectes, un "
+#~ "depurador interactiu, un editor de codi font i un dissenyador de GUI de "
+#~ "control de versions, entre d'altres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Anjuta ja Ãs totalment compatible amb el Python i el Vala, incloent-hi "
+#~ "les etiquetes de les funcions i la complecià automÃtica (ÂIntelliSenseÂ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+#~ "improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "El depurador de l'Anjuta permet visualitzar dades formatades. A les "
+#~ "depuracions, es formaten els objectes coneguts, com ara el GObjects o les "
+#~ "classes C++-, per facilitar-ne la visualitzaciÃ. En darrer lloc, s'ha "
+#~ "millorat enormement la base de dades de sÃmbols."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
+#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
+#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
+#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre altres millores que s'han fet a la plataforma de desenvolupament "
+#~ "del GNOME 2.32 s'inclou l'addicià de la <classname>libfolks</classname>, "
+#~ "una biblioteca que permet utilitzar la funcià de metacontactes de "
+#~ "l'Empathy. Al <classname>Devhelp</classname> ara es poden inhabilitar "
+#~ "llibres concrets.S'ha actualitzat el <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GTK%2B/Roadmap\">full de ruta del GTK+</ulink> i la versià 2.22 GTK+ "
+#~ "admet les funcions mÃs noves de mecanismes d'accÃs que els "
+#~ "desenvolupadors necessiten per preparar les seves aplicacions per al GTK+ "
+#~ "3.0."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
+#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
+#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME aspira a aconseguir que tothom pugui utilitzar el programari, "
+#~ "inclosos els usuaris i desenvolupadors amb discapacitats, les quals els "
+#~ "fan mÃs difÃcil utilitzar l'ordinador. Per ajudar-los, el GNOME va crear "
+#~ "el projecte d'accessibilitat del GNOME i un entorn de treball "
+#~ "d'accessibilitat que ja ha esdevingut un estÃndard entre els escriptoris "
+#~ "lliures."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
+#~ "with several improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 continua creixent sobre les seves credencials "
+#~ "d'accessibilitat anteriors, amb diverses millores."
+
+#~ msgid "Mousetweaks"
+#~ msgstr "Mousetweaks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
+#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
+#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
+#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Mousetweaks</application> facilita l'Ãs del ratolà a "
+#~ "aquells usuaris que tenen la mobilitat reduÃda. Amb el Mousetweaks podeu "
+#~ "utilitzar el botà esquerre del ratolà per fer clics amb el botà esquerre "
+#~ "i dret. Per exemple, per obrir un menà heu de mantenir premut el botà "
+#~ "esquerre del ratolÃ. El Mousetweaks tambà facilita les accions de fer "
+#~ "clic, fer doble clic, arrossegar i fer clic amb el botà dret als usuaris "
+#~ "que no poden manipular fÃcilment els botons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
+#~ "things are supposed to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha actualitzat el manual i les pÃgines man del Mousetweaks, de manera "
+#~ "que ara els usuaris poden visualitzar totes les opcions disponibles i "
+#~ "poden consultar com funcionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
+#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
+#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
+#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per als desenvolupadors, el Mousetweaks ja no depÃn dels entorns de "
+#~ "treball <classname>AT-SPI</classname> ni <classname>dbus-glib</"
+#~ "classname>, i s'han migrat el dimoni i el clic en pausa al "
+#~ "<classname>GDBus</classname>. El Mousetweaks ja no utilitza les tecles "
+#~ "del gconf i ara es pot compilar amb <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
+#~ "classname> (es necessita el GTK 2.18 o posterior)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#~ "exciting, user-oriented features in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Projecte GNOME se centra en els usuaris i la usabilitat. En el GNOME "
+#~ "2.32 continua aquesta tendÃncia, amb centenars d'errors corregits i "
+#~ "millores realitzades a peticià dels usuaris. La gran quantitat de "
+#~ "millores fa que sigui impossible enumerar tots els canvis i les millores "
+#~ "que s'han dut a terme, perà esperem poder ressaltar algunes de les "
+#~ "novetats mÃs destacades de cara als usuaris."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. "
+#~| "GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications "
+#~| "as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release "
+#~| "scheduled for March, 2011."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~ "for April, 2011."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 Ãs l'Ãltim llanÃament principal de la sÃrie 2.x del GNOME; "
+#~ "d'ara endavant nomÃs es publicaran versions de manteniment per al GNOME 2."
+#~ "x. El GNOME 2.32 incorpora un conjunt limitat de funcions noves en "
+#~ "algunes aplicacions, ja que els desenvolupadors del GNOME continuen "
+#~ "centrant-se en el llanÃament del GNOME 3.0, previst per l'abril del 2011."
+
+#~ msgid "Organize Your Contacts"
+#~ msgstr "Organitzeu els contactes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#~ "users communicate and manage their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicacià de missatgeria instantÃnia i comunicacià del GNOME, "
+#~ "l'<application>Empathy</application>, que utilitza l'entorn de treball de "
+#~ "comunicacions Telepathy, incorpora un bon grapat de millores importants "
+#~ "per facilitar que els usuaris gestionin els seus contactes i s'hi "
+#~ "comuniquin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
+#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+#~ "services, for example, you can now link the different services together "
+#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
+#~ "the contact list to quickly find a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy permet agrupar la informacià d'un contacte mitjanÃant els "
+#~ "metacontactes. Si un dels vostres contactes utilitzen diversos serveis de "
+#~ "missatgeria instantÃnia, per exemple, podeu associar tots els serveis a "
+#~ "un sol nom per al contacte. Tambà s'ha afegit a l'Empathy la capacitat de "
+#~ "trobar els contactes fÃcilment mitjanÃant la cerca instantÃnia de "
+#~ "contactes, de manera que nomÃs cal que teclegeu a la llista de contactes "
+#~ "per trobar el contacte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
+#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
+#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
+#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
+#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
+#~ "can also view technical information about your current call in the "
+#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
+#~ "using undo in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ãltima versià de l'Empathy incorpora opcions per inhabilitar l'inici de "
+#~ "sessià i els xats emergents o d'entrada. Altres actualitzacions inclouen "
+#~ "la capacitat de configurar comptes d'IRC amb l'auxiliar de comptes; la "
+#~ "possibilitat d'acceptar manualment els certificats de servidors; la "
+#~ "possibilitat d'utilitzar icones d'estat des del tema actual; missatges "
+#~ "d'error de connexiÃ, i la capacitat d'acceptar o rebutjar els "
+#~ "esdeveniments entrants mitjanÃant uns botons situats a les bombolles de "
+#~ "notificaciÃ. Tambà podeu visualitzar la informacià tÃcnica de la trucada "
+#~ "actual a la subfinestra d'informacià del quadre de diÃleg d'Ãudio/vÃdeo, "
+#~ "aixà com tornar a obrir una finestra tancada amb l'opcià de desfer que "
+#~ "trobareu a la finestra de la conversa."
+
+#~ msgid "Improved PDF Support"
+#~ msgstr "Compatibilitat amb PDF millorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
+#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
+#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
+#~ "viewing a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat la compatibilitat d'accessibilitat del visualitzador de "
+#~ "documents <application>Evince</application> amb la interfÃcie AtkText, "
+#~ "que permet que l'<application>Orca</application>, el lector de pantalla "
+#~ "del GNOME, pugui llegir documents a l'Evince. Tambà s'ha augmentat el "
+#~ "nivell mÃxim de zoom que es pot utilitzar quan es visualitza un document."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
+#~ "transparency and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han millorat les funcions d'anotacions: ara podeu afegir notes des del "
+#~ "quadre lateral i canviar les propietats predeterminades (l'autor, el "
+#~ "color i la transparÃncia, entre d'altres)."
+
+#~| msgid ""
+#~| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#~| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#~| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#~| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#~| "supported."
+#~ msgid ""
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
+#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
+#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
+#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha afegit a l'Evince compatibilitat amb el SyncTeX. El SyncTex Ãs un "
+#~ "mÃtode que permet sincronitzar un fitxer TeX i el PDF (o DVI) de sortida "
+#~ "corresponent. S'ha afegit la compatibilitat amb el SyncTex en forma de "
+#~ "connector per al <application>gedit</application>. Es permet fer cerques "
+#~ "enrere, de l'Evince al gedit, i cerques endavant, del gedit a l'Evince."
+
+#~ msgid "View More Files"
+#~ msgstr "Visualitzeu mÃs fitxers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
+#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
+#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
+#~ "with transparent icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 inclou millores al <application>Nautilus</application>, el "
+#~ "gestor de fitxers del GNOME. S'hi ha afegit un quadre de diÃleg per "
+#~ "ajudar-vos a gestionar els conflictes quan copieu o moveu fitxers. Quan "
+#~ "retalleu fitxers per enganxar-los en una altra carpeta, el Nautilus "
+#~ "mostrarà aquests fitxers amb icones transparents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
+#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
+#~ "it was deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambà s'han introduÃt millores pel que fa a la gestià dels fitxers que es "
+#~ "mouen a la paperera en suprimir-los. Quan visualitzeu la carpeta "
+#~ "Paperera, trobareu un botà nou a la barra d'informacià que permet "
+#~ "restaurar els fitxers seleccionats. La carpeta Paperera tambà mostra la "
+#~ "ubicacià original del fitxer que s'ha suprimit i la data en quà s'ha "
+#~ "suprimit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mÃs dels grans canvis, tambà hi ha diversos afegits menors com a cada "
+#~ "llanÃament del GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
+#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>Eye of GNOME</application>, el visualitzador d'imatges del "
+#~ "GNOME, permet seleccionar un color de fons per millorar el contrast de "
+#~ "les imatges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
+#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
+#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Totem</application>, el reproductor de vÃdeo del GNOME, "
+#~ "desentrellaÃa les pelÂlÃcules o fluxos que s'hagin enregistrat "
+#~ "entrellaÃats, la qual cosa millora la qualitat de la imatge. S'ha "
+#~ "millorat la funcionalitat de llistes de reproduccià del Totem i ara "
+#~ "funcionarà millor i mÃs rÃpidament quan carregueu llistes de reproducciÃ."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~| "the owner of the file if they are moving in into their home directory "
+#~| "and it's already present."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
+#~ "it's already present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <application>utilitats del sistema del GNOME</application> permeten "
+#~ "als usuaris canviar el propietari del fitxer quan fan moviments al seu "
+#~ "directori personal i ja n'hi ha."
+
+#~ msgid "2.32"
+#~ msgstr "2.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME tà un calendari de llanÃament periÃdic. Aixà significa que hi "
+#~ "haurà un llanÃament del GNOME nou amb les notes corresponents cada sis "
+#~ "mesos, puntualment."
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 Ãs la darrera versià de l'escriptori GNOME: un popular "
+#~ "entorn d'escriptori multiplataforma per a l'ordinador. El GNOME se centra "
+#~ "en la facilitat d'Ãs, l'estabilitat i una gran internacionalitzacià i "
+#~ "accessibilitat. El GNOME Ãs programari lliure i obert, i proporciona "
+#~ "totes les eines habituals que els usuaris esperen d'un entorn informÃtic "
+#~ "modern, com ara el correu electrÃnic, programari de grup, navegacià web, "
+#~ "gestià de fitxers, multimÃdia i jocs. A mÃs a mÃs, el GNOME proporciona "
+#~ "una plataforma flexible i potent per a desenvolupadors de programari, ja "
+#~ "sigui per a l'escriptori o per a aplicacions mÃbils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'escriptori GNOME s'allibera cada sis mesos amb moltes caracterÃstiques "
+#~ "noves, millores, correccions d'errades i traduccions. El GNOME 2.32 "
+#~ "continua amb aquesta tradiciÃ. Per obtenir mÃs informacià sobre el GNOME "
+#~ "i les qualitats que el diferencien d'altres entorns d'escriptori "
+#~ "d'ordinador (com la usabilitat, l'accessibilitat, la internacionalitzacià "
+#~ "i la llibertat), visiteu la pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about";
+#~ "\">Quant al GNOME</ulink> al nostre lloc web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and "
+#~ "see what a difference you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Uniu-vos-hi avui</ulink> i "
+#~ "mireu quà hi podeu aportar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
+#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
+#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME 2.32 inclou totes les millores realitzades en el GNOME 2.30 i "
+#~ "anteriors. Si voleu saber mÃs detalls sobre els canvis que es van produir "
+#~ "en el GNOME 2.30, vegeu-ne les <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "start/2.28/\">notes de la versiÃ</ulink>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help "
+#~| "from the GNOME community. On behalf of the community, we give our "
+#~| "warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME "
+#~| "release possible."
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes notes de la versià han estat compilades per en Paul Cutler amb "
+#~ "l'ajuda inestimable de la comunitat GNOME. GrÃcies, Sean Wilson, per la "
+#~ "captura de pantalla de l'escriptori GNOME 2.32. La traduccià al català "
+#~ "l'ha fet l'equip de traduccià del GNOME de SoftcatalÃ. En nom de la "
+#~ "comunitat, expressem el nostre agraÃment mÃs sincer als desenvolupadors i "
+#~ "colÂlaboradors que han fet possible aquesta versià del GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+#~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
+#~ "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+#~ "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+#~ "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for "
+#~ "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
+#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
+#~ "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
+#~ "your most used files and documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja hi ha disponible per a baixar una versià preliminar del GNOME Shell en "
+#~ "el GNOME 2.30. El GNOME Shell Ãs una interfÃcie d'usuari innovadora que "
+#~ "utilitza el potencial dels escriptoris que permeten composiciÃ. El GNOME "
+#~ "Shell facilita afegir nous espais de treball, iniciar les aplicacions "
+#~ "d'Ãs mÃs freqÃent i accedir als fitxers i documents mÃs utilitzats."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding "
+#~ "files on your computer. It keeps a chronological journal of all file "
+#~ "activity and supports tagging and establishing relationships between "
+#~ "groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user "
+#~ "interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the "
+#~ "desktop with support for tagging and bookmarking items."
+#~ msgstr ""
+#~ "El registre d'activitat del GNOME Ãs una eina que permet navegar i buscar "
+#~ "fÃcilment els fitxers de l'ordinador. Mantà un registre cronolÃgic de "
+#~ "tots els fitxers utilitzats i permet etiquetar i establir relacions entre "
+#~ "grups de fitxers. El registre d'activitat del GNOME Ãs la interfÃcie "
+#~ "grÃfica del Zeitgeist, el motor que registra tota l'activitat de "
+#~ "l'escriptori i que permet etiquetar i marcar elements com a preferits."
+
+#~ msgid "GNOME Activity Journal"
+#~ msgstr "Registre d'activitat del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to "
+#~ "sync and access their Tomboy Notes via the web."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Tomboy en lÃnia tambà està planificat per estar llest pel GNOME 3.0 i "
+#~ "permetrà que els usuaris sincronitzin i puguin accedir a les seves notes "
+#~ "del Tomboy a travÃs de la web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
+#~ "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-"
+#~ "screen keyboard, and a new preferences user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pels usuaris amb discapacitats, l'equip d'accessibilitat del GNOME tà "
+#~ "planificades unes quantes millores, entre elles un ampliador del GNOME "
+#~ "nou, un teclat en la pantalla, el Caribou i una interfÃcie de "
+#~ "preferÃncies d'usuari nova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
+#~ "who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
+#~ "features such as bookmarks and improved search capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ajuda d'usuari i la documentacià incorporarà una guia d'usuari del "
+#~ "GNOME nova que ajudarà als usuaris nous a GNOME. El Yelp, el navegador "
+#~ "d'ajuda del GNOME incorporarà algunes funcions noves com la capacitat de "
+#~ "poder establir preferits i unes capacitats de cerca millorades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of "
+#~ "the software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual "
+#~ "images, you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or "
+#~ "VMWare. GNOME Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url="
+#~ "\"http://torrent.gnome.org/\";>BitTorrent site</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu provar el GNOME 2.30 amb les mÃquines virtuals del GNOME, que contà "
+#~ "tot el programari inclÃs en el GNOME 2.30. GrÃcies a les mÃquines "
+#~ "virtuals podeu provar l'Ãltim GNOME amb el QEMU, el KVM, el Virtualbox o "
+#~ "l'VMWare. Les podeu baixar des del <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
+#~ "\">lloc BitTorrent</ulink> del GNOME."
+
+#~ msgid "Platform Cleanup"
+#~ msgstr "Neteja de la plataforma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
+#~ "functionality on the way to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han fet grans esforÃos per a suprimir totes les funcionalitats i "
+#~ "dependÃncies als mÃduls obsolets preparant el terreny de cara al GNOME 3.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
+#~ "symbols and have applied the new policy to only include top level headers "
+#~ "of GTK+ and GLib."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambà hi ha moltes aplicacions que han suprimit l'Ãs dels sÃmbols "
+#~ "obsolets de GTK+ i de la GLib i que a mÃs a mÃs tambà segueixen la nova "
+#~ "polÃtica d'incloure Ãnicament les capÃaleres de primer nivell de GTK+ i "
+#~ "la GLib."
+
+#~ msgid "GTK+ 2.20"
+#~ msgstr "GTK+ 2.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
+#~ "heart of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well "
+#~ "as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GTK+ 2.20 Ãs l'Ãltim llanÃament del joc d'eines GTK+, el qual "
+#~ "constitueix el cor del GNOME. El GTK+ 2.20 inclou unes quantes funcions "
+#~ "noves per als desenvolupadors, aixà com el resultat d'una tasca "
+#~ "significativa de correccià d'errors i neteja del codi per al proper GTK+ "
+#~ "3.0."
+
+#~ msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
+#~ msgstr "El GTK+ tambà ha rebut diverses millores, entre les quals:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
+#~ "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han afegit un parell de ginys nous: un polsador, el "
+#~ "<classname>GtkSpinner</classname> i un renderitzador de celÂles, el "
+#~ "<classname>GtkCellRendererSpinner</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
+#~ "tool items in collapsible groups."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <interfacename>GtkToolPalette</interfacename> Ãs un contenidor nou per "
+#~ "mostrar-hi elements d'eines en grups colÂlapsables."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to "
+#~ "tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <classname>GtkNotebook</classname> pot tenir ginys d'accions al costat "
+#~ "de les pestanyes."
+
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</"
+#~ "classname> have been removed and developers should use "
+#~ "<classname>telepathy-glib</classname> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han suprimit les biblioteques <classname>libempathy</classname> i "
+#~ "<classname>libempathy-gtk</classname>, els desenvolupadors haurien "
+#~ "d'utilitzar la biblioteca <classname>telepathy-glib</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
+#~ "including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
+#~ "code> in C and C++."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>Anjuta</application> incorpora millores en la complecià de "
+#~ "codi,entre les quals la complecià de <code>.</code>, <code>-&gt;</code> i "
+#~ "<code>::</code> als llenguatges C i C++."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you "
+#~ "any more while you are typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La complecià de codi Ãs totalment asÃncrona de manera que no us molestarà "
+#~ "mÃs mentre teclegeu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
+#~ "support including code completion, debugging and building; and basic "
+#~ "support for non-automake projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Anjuta mostra els sÃmbols del llenguatge Vala al gestor de sÃmbols, "
+#~ "tambà gestiona perfectament el llenguatge Javascript, amb complecià de "
+#~ "codi, depuracià i construccià inclosos. Tambà hi ha un principi de gestià "
+#~ "de projectes que no utilitzen l'automake."
+
+#~ msgid "GNOME Platform Improvements"
+#~ msgstr "Millores a la plataforma GNOME"
+
+#~ msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+#~ msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versià 2.30 sÃn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-"
+#~ "Server</application> have completely removed Bonobo in anticipation of "
+#~ "GNOME 3.0. Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-"
+#~ "side APIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>Evolution</application> i l'<application>Evolution-Data-"
+#~ "Server</application> ja no tenen cap traÃa de la Bonobo tal com marquen "
+#~ "les guies del GNOME 3.0. L'Evolution-Data-Server utilitza el D-Bus com a "
+#~ "rerefons de les API de client."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support "
+#~ "for <application>libbrasero-media</application> and "
+#~ "<application>libbrasero-burn.</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Brasero</application> ha incorporat la tecnologia Gobject-"
+#~ "introspection a les biblioteques <application>libbrasero-media</"
+#~ "application> i <application>libbrasero-burn</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus "
+#~ "as Bonobo support is deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "El magnificador del GNOME, el <application>gnome-mag</application>, "
+#~ "utilitza el D-Bus ja que es desaconsella el Bonobo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will "
+#~ "look for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found "
+#~ "locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Devhelp</application> tà un mode a pantalla completa i "
+#~ "l'opcià de cercar sÃmbols a library.gnome.org si no els troba en local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</"
+#~ "classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads "
+#~ "are now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is "
+#~ "called."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <application>Glib</application> ha afegit la <classname>GConverter</"
+#~ "classname>, una interfÃcie genÃrica per la conversià de dades de fluxos. "
+#~ "Els fils s'habiliten automÃticament quan es crida la funcià "
+#~ "<function>g_Type_init()</function>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
+#~ "Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>gnome-keyring</application> ha implementat una nova API "
+#~ "multiescriptori sobre D-Bus per a l'emmagetzematge de contrasenyes, el "
+#~ "Servei de secrets."
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
+#~ "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 "
+#~ "bugs fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha realitzat un important treball al lector de pantalla "
+#~ "<application>Orca</application> per a reduir els errors del programa i "
+#~ "millorar-ne el rendiment, amb mÃs de 160 errors corregits al GNOME 2.30. "
+#~ "Algunes de les millores sÃn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences user interface has been updated to improve Orca on "
+#~ "netbooks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfÃcie de les preferÃncies s'ha actualitzat per millor l'Orca en "
+#~ "els ultraportÃtils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
+#~ "process that also kills all other running Orca processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu executar l'ordre <command>orca --replace</command> per iniciar una "
+#~ "instÃncia nova de l'Orca que a mÃs finalitza totes les altres instÃncies "
+#~ "de l'Orca."
+
+#~ msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
+#~ msgstr "L'Orca tà un diÃleg de ÂQuant a nou."
+
+#~ msgid "Other Accessibility Updates"
+#~ msgstr "Altres actualitzacions en el camp de l'accessibilitat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
+#~ "Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
+#~ "with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release "
+#~ "that will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in "
+#~ "GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha dut a terme una gran feina en l'equip d'accessibilitat del GNOME per "
+#~ "suprimir totes les traces de la Bonobo. La implementacià de l'AT-SPI "
+#~ "sobre D-Bus es pot executar en paralÂlel amb la implementacià sobre "
+#~ "CORBA. El GNOME 2.30 Ãs l'Ãltim llanÃament oficial que incorporarà la "
+#~ "implementacià sobre CORBA, per al GNOME 3.0 nomÃs hi haurà la nova "
+#~ "implementacià sobre D-Bus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is "
+#~ "a great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for "
+#~ "users with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+#~ "mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing "
+#~ "list</ulink> to learn more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us apassiona fer que el GNOME estigui disponible per a qualsevol "
+#~ "persona, sigui quina sigui la seva discapacitat, ara Ãs un bon moment per "
+#~ "apuntar-se a l'equip d'accessibilitat. Aneu a <ulink url\"http://mail.";
+#~ "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">la llista de correu "
+#~ "d'accessibilitat del GNOME per saber-ne mÃs</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
+#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; "
+#~ "md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
+#~ "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "Missatger instantani Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
+#~ "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try "
+#~ "and connect again or edit the account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Empathy mostrarà una barra d'informacià en la llista de contactes quan "
+#~ "un compte no pot connectar-se i hi incorpora un botà per reintentar la "
+#~ "connexià o editar les dades del compte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact "
+#~ "list or in the chat window when talking to a friend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu enviar fitxers arrossegant i deixant anar els fitxers en la llista "
+#~ "de contactes o en la finestra de xat quan estigueu parlant amb els amics."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for "
+#~ "common IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</"
+#~ "command>, and you can now join password protected rooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat les funcions de xat de l'Empathy per incloure les ordres "
+#~ "d'IRC mÃs comunes com <command>/join</command> o <command>/nick</command> "
+#~ "i ja podeu entrar a les sales de xat que requereixen contrasenya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
+#~ "chat and chat windows now display a search window to help easily find "
+#~ "text when chatting with friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes altres millores permeten configurar fÃcilment el xat de Facebook "
+#~ "i que les finestres de xat mostren una finestra de cerca per facilitar la "
+#~ "cerca de text mentre estÃs parlant amb els amics."
+
+#~ msgid "Easy Syncing"
+#~ msgstr "Sincronitzacià fÃcil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and "
+#~ "now can automatically synchronize your notes in the background instead of "
+#~ "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
+#~ "sync automatically from within Tomboy's preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Tomboy</application> incorpora diverses millores entre "
+#~ "les quals la sincronitzacià automÃtica de les vostres notes en segon pla "
+#~ "en comptes d'haver-ho de fer manualment. Tambà podeu establir la "
+#~ "periodicitat de la sincronitzacià automÃtica en les preferÃncies del "
+#~ "Tomboy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts "
+#~ "almost instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat drÃsticament el temps d'inici del Tomboy fins a iniciar-lo "
+#~ "prÃcticament a l'instant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
+#~ "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution "
+#~ "or other applications. The formatting of your notes is preserved, "
+#~ "assuming the application you are pasting information into understands "
+#~ "HTML."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat el copiar i enganxar i ara podeu copiar i enganxar HTML "
+#~ "enriquit de les vostres notes a altres aplicacions com l'OpenOffice.org, "
+#~ "l'Evolution o d'altres. Es mantindrà el formatat de les notes sempre i "
+#~ "quan l'aplicacià on enganxeu la nota sÃpiga analitzar HTML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
+#~ "\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
+#~ "present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy "
+#~ "has been improved to offer safer renaming of notes and give you more "
+#~ "control when renaming a note so you don't accidentally rename links in "
+#~ "other Tomboy notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altres millores del Tomboy inclouen l'Ãs de les llistes de salt del "
+#~ "<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> i que el "
+#~ "Tomboy apareix a la barra de tasques i el menà d'inici del Windows. S'ha "
+#~ "millorat la manera de canviar el nom de les notes i ara ofereix una "
+#~ "manera segura de canviar-ne els noms i us dÃna mÃs control quan es canvia "
+#~ "el nom d'una nota de manera que no es canviÃn enllaÃos d'altres notes del "
+#~ "Tomboy."
+
+#~ msgid "Manage Your Users Safely"
+#~ msgstr "Gestioneu els usuaris de manera mÃs segura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
+#~ "improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
+#~ "GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing "
+#~ "the <guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <application>eines del sistema del GNOME</application> inclouen "
+#~ "diverses millores, entre les quals facilitar i fer mÃs segur la gestià "
+#~ "dels usuaris de l'ordinador. Les eines del sistema del GNOME utilitzen el "
+#~ "PolicyKit per a l'autenticacià i grÃcies a aixà s'ha pogut suprimir el "
+#~ "botà de <guibutton>Desbloqueja</guibutton> de les gestions dels usuaris i "
+#~ "els serveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
+#~ "provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
+#~ "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
+#~ "support for encrypted home directories for new users."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat el diÃleg de creacià d'usuaris i ara nomÃs us demana que "
+#~ "introduÃu el nom de l'usuari, us suggerirà el nom d'usuari i un cop creat "
+#~ "tot funcionarà correctament! Entre les novetats tambà hi ha la "
+#~ "possibilitat d'encriptar les carpetes d'usuari dels usuaris nous."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You "
+#~ "will now be prompted for your current password before changing your "
+#~ "password so your keyrings and encrypted home directories will not break. "
+#~ "When removing user accounts, the ability to delete that user's home "
+#~ "directory is now an option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja no podreu perdre els vostres permisos d'administracià accidentalment. "
+#~ "Abans de canviar la contrasenya s'us demanarà la contrasenya actual de "
+#~ "manera que els anells de claus i la carpeta d'usuari encriptada continuÃn "
+#~ "funcionant. Quan suprimiu usuaris tindreu l'opcià de suprimir la seva "
+#~ "carpeta d'usuari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When managing existing users you can choose from specific account types "
+#~ "rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier "
+#~ "to add and remove abilities for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan gestioneu els usuaris actuals podreu seleccionar els tipus de "
+#~ "comptes especÃfics en comptes d'haver de seleccionar algun privilegi "
+#~ "confÃs, facilitant la gestià dels privilegis."
+
+#~ msgid "Know What You're Doing"
+#~ msgstr "Sapigueu el que esteu fent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+#~ "your time and tasks, includes a number of new improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicacià del <application>Comptador de temps</application>, que "
+#~ "permet fer un seguiment del vostre temps i de les tasques ha afegit un "
+#~ "seguit de millores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An all new standalone mode has been created in addition to the panel "
+#~ "applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</"
+#~ "application> is available in your GNOME Menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha creat un mode nou independent a mÃs de la miniaplicacià del quadre. "
+#~ "Segons la distribucià que utilitzeu el <application>Comptador de temps</"
+#~ "application> està disponible en el menà del GNOME a "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Comptador de temps</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing and creating reports based on your activities has been improved "
+#~ "as you can now create tags in your activities and the overview can also "
+#~ "be filtered by all aspects of your activities."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat la creacià i visualitzacià d'informes basats en les vostres "
+#~ "activitats ja que ara podeu etiquetar les activitats i el resum general "
+#~ "el podreu filtrar segons us convingui."
+
+#~ msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aplicacià independent del comptador de temps amb activitats etiquetades"
+
+#~ msgid "Manage your PDFs"
+#~ msgstr "Gestioneu els vostres PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "printing support. Page setup settings are now embedded in the print "
+#~ "dialog and a new tab has been added to support various scaling options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El visualitzador de documents <application>Evince</application> ha "
+#~ "millorat les funcions d'impressiÃ. Podeu canviar la configuracià de la "
+#~ "pÃgina en el diÃleg d'impressiÃ, on tambà s'ha afegit una pestanya per "
+#~ "poder canviar les opcions d'escalat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> "
+#~ "now includes support for printing, PostScript and comics."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evince permet imprimir, visualitzar fitxers PostScript i cÃmics a les "
+#~ "plataformes <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates "
+#~ "to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments "
+#~ "and support for remote files in the thumbnailer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambà s'ha millorat l'Evince afegint-l'hi l'opcià d'invertir els colors, "
+#~ "millores al mode de presentaciÃ, la capacitat de poder fer anotacions en "
+#~ "els PDF amb fitxers adjunts i el miniaturitzador permet fer miniatures de "
+#~ "fitxers remots."
+
+#~ msgid "Browse the Web"
+#~ msgstr "Navega per el web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous "
+#~ "bugs and regressions fixed in addition to new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "El navegador web <application>Epiphany</application> incorpora moltes "
+#~ "correccions d'errades i arregla regressions a mÃs a mÃs d'afegir noves "
+#~ "funcions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara l'Epiphany recorda les contrasenyes al <application>gnome-keyring</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
+#~ "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+#~ "website with a broken SSL certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Epiphany tà una opcià de configuracià per habilitar o inhabilitar tots "
+#~ "els connectors com ara el de Flash o el de Java. Tambà us avisarà quan "
+#~ "visiteu un lloc web amb un certificat SSL trencat."
+
+#~ msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes de les funcions que tornen a estar disponibles a l'Epiphany sÃn:"
+
+#~ msgid "Print preview is again available."
+#~ msgstr "Veure la previsualitzacià de la impressiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now right-click in a web page to download and save an object, "
+#~ "such as an image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poder desar els elements d'una pÃgina web (com ara imatges) si feu clic "
+#~ "amb el botà secundari sobre ells."
+
+#~ msgid "Favicon support has been restored."
+#~ msgstr "Torna a mostrar les imatges favicon."
+
+#~ msgid "The up navigation arrow has returned."
+#~ msgstr "Torna a estar disponible la fletxa de navegacià cap amunt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
+#~ "pasted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si feu clic amb el botà del mig s'enganxarà el contingut del porta-"
+#~ "retalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom "
+#~ "page menus, such as those used by Google Docs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Torna a haver-hi el menà contextual que a mÃs a mÃs Ãs compatible amb els "
+#~ "menÃs contextuals personalitzats com per exemple el Google Docs."
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+#~ "<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents "
+#~ "and change your default search engine directly within GConf."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Epiphany ha afegit diverses funcions avanÃades que es poden configurar "
+#~ "des del <application>gconf</application>. Podeu habilitar els agents "
+#~ "d'usuari, el motor de cerca predeterminat, entre d'altres, des del gconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions "
+#~ "including <application>html5tube</application> which replaces YouTube "
+#~ "Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The "
+#~ "<application>tab-key-tab-navigate</application> plugin allows you to use "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change "
+#~ "tabs. The <application>sidebar</application> extension has been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes de les <application>extensions de l'Epiphany</application> sÃn "
+#~ "noves, entre elles hi ha la <application>html5tube</application> que "
+#~ "reemplaÃa el reproductor Flash del Youtube amb un basat en HTML5 que no "
+#~ "requereix tenir instalÂlat el Flash. L'extensià <application>tabulaciÃ-"
+#~ "clau-tabulaciÃ-navegaciÃ</application> us permet utilitzar el "
+#~ "<keycombo><keycap>control</keycap><keycap>tabulaciÃ</keycap></keycombo> "
+#~ "per canviar de pestanya. S'ha suprimit l'extensià <application>barra "
+#~ "lateral</application>."
+
+#~ msgid "Connect Remotely"
+#~ msgstr "Connecteu-vos remotament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
+#~ "Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a "
+#~ "remote machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH "
+#~ "account on the remote client and then you can type in passwords and other "
+#~ "information knowing you are connected securely."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Vinagre</application>, un client d'escriptori remot per a "
+#~ "l'escriptori GNOME, ara permet utilitzar tÃnels per SSH per accedir a "
+#~ "mÃquines remotes de manera mÃs segura. Necessiteu un compte SSH en la "
+#~ "mÃquina remota i podeu teclejar contrasenyes i altra informacià tenint la "
+#~ "seguretat que esteu connectats de forma segura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made "
+#~ "easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth "
+#~ "and by enabling JPEG compression. These options are available in the "
+#~ "connection dialog in Vinagre."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha facilitat la connexià a mÃquines a travÃs d'una connexià lenta "
+#~ "grÃcies a que ara es pot escollir la profunditat de color i habilitant la "
+#~ "compressià JPEG per estalviar ampla de banda. Podreu trobar aquestes "
+#~ "opcions al diÃleg de connexià del Vinagre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are "
+#~ "going to view and control to connect to you. This is helpful when the "
+#~ "remote connection is behind a firewall or router and is unreachable "
+#~ "through the normal connection process. By enabling listener mode in "
+#~ "Vinagre and giving your IP address to the user you are trying to connect "
+#~ "to, the remote client can connect to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha afegit un receptor de connexions que permet que l'escriptori remot "
+#~ "es connecti a tu. Aixà Ãs molt Ãtil si la mÃquina on us heu de connectar "
+#~ "està darrere d'un tallafocs o un encaminador i no s'hi pot arribar a "
+#~ "travÃs d'una connexià normal. En habilitar aquest mode al Vinagre i dient-"
+#~ "li a l'usuari que s'ha de connectar la vostra adreÃa IP, el client remot "
+#~ "podrà connectar-se al vostre ordinador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
+#~ "<application>Nautilus</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu instalÂlar tipus de lletra nous en fer-hi doble clic des del "
+#~ "<application>Nautilus</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Gedit</application> has improved integration in the "
+#~ "<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python "
+#~ "plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin "
+#~ "has been ported to the new completion framework. The spell check plugin "
+#~ "now has the ability to check comments and strings in programming "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Gedit</application> ha millorat la integracià en la "
+#~ "versià per a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X i en la "
+#~ "versià de Windows ja funcionen els connectors de Python. El connector de "
+#~ "fragments s'ha millorat i ja funciona amb el nou entorn de treball de "
+#~ "compleciÃ. El connector de la verificacià ortogrÃfica ara permet "
+#~ "verificar l'ortografia dels comentaris i les cadenes de text en els "
+#~ "fitxers de codi de programaciÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
+#~ "appears in the notification area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan seleccioneu mÃs d'una disposicià de teclat sortirà una icona d'estat "
+#~ "automÃticament en l'Ãrea de notificaciÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>File Roller</application> will install the necessary "
+#~ "packages using <application>PackageKit</application> if an archive you "
+#~ "are trying to open does not have the correct archive support installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>File Roller</application> instalÂlarà els paquets "
+#~ "necessaris a travÃs del <application>PackageKit</application> si obriu un "
+#~ "arxiu del qual no en teniu els programes de gestià necessaris per tractar-"
+#~ "lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio "
+#~ "CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
+#~ "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
+#~ "<application>Tracker</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Brasero</application>, grÃcies al connector de cdda2wav, "
+#~ "farà cÃpies d'Ãudio de CD encara mÃs acurades. El Brasero s'ha integrat "
+#~ "amb el <application>PackageKit</application> i permet fer cerques  amb el "
+#~ "<application>Tracker</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
+#~ "scrollback, scrollback saving and bold colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>terminal del GNOME</application> permet revisar tot "
+#~ "l'historial de la sortida, desar-lo i utilitzar colors amb negreta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
+#~ "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported "
+#~ "by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> "
+#~ "library. Music synchronization, data access and downloading photos should "
+#~ "be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url="
+#~ "\"http://www.libimobiledevice.org/\";>libmobiledevice homepage</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gvfs gestiona parcialment els dispositius <trademark class=\"registered"
+#~ "\">iPod</trademark> i <trademark class=\"registered\">iPod Touch</"
+#~ "trademark> grÃcies a la biblioteca <application>libmobiledevice</"
+#~ "application>. Ara mateix podeu sincronitzar la mÃsica, accedir a les "
+#~ "dades i descarregar-vos les fotos. La llista completa de funcions "
+#~ "disponibles la podeu trobar al <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.";
+#~ "org/\">lloc web de la libmobiledevice</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user "
+#~ "interface. Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> "
+#~ "for sine instead of <userinput>k</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>gcalctool</application> incorpora una nova interfÃcie "
+#~ "simplificada. Ara a mÃs podeu teclejar les funcions, com ara "
+#~ "<userinput>s_i_n</userinput> per al sinus, en comptes de <userinput>k</"
+#~ "userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
+#~ "outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets "
+#~ "will no longer randomly change position."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mÃs a mÃs d'arreglar unes quantes errades, el quadre del GNOME ha "
+#~ "arreglat una errada molt important, ara quan canvieu la resolucià de la "
+#~ "pantalla les miniaplicacions no canviaran de posicià aleatÃriament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
+#~ "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the "
+#~ "GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via "
+#~ "gnome-system-daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha suprimit l'indicador de teclat del GNOME de les "
+#~ "<application>miniaplicacions del GNOME</application>. Si utilitzeu mÃs "
+#~ "d'una disposicià de teclat, l'indicador del teclat del GNOME us "
+#~ "apareixerà automÃticament a la safata grÃcies al gnome-system-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
+#~ "graphical user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha millorat la interfÃcie grÃfica de les preferÃncies del teclat del "
+#~ "GNOME que està dins del centre de control del GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now "
+#~ "known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D "
+#~ "accelerated engine based on Clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "En els jocs del GNOME s'han canviat els noms del Gnometris (ara "
+#~ "Quadrassel) i el same GNOME (ara Swell Foop). Tant el Swell Foop com el "
+#~ "Gnibbles tenen un motor d'acceleracià en 3D nou basat en Clutter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+
+#~ msgid "Get your GNOME Gear!"
+#~ msgstr "Aconseguiu el vostre detall del GNOME!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
+#~ "powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs "
+#~ "in the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit "
+#~ "the GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fundacià GNOME li complau anunciar l'obertura de la seva botiga, la "
+#~ "botiga del GNOME, gestionat per Zazzle. Podeu ajudar el GNOME comprant "
+#~ "samarretes i tasses a la botiga del GNOME. <ulink url=\"http://www.zazzle.";
+#~ "com/gnome\">Aneu a la botiga del GNOME</ulink> i ajudeu al projecte GNOME!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME T-Shirts"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+#~ "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
+#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation "
+#~ "has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
+#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
+#~ "in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
+#~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
+#~ "and for mobile devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els amics del GNOME Ãs una manera amb la qual persones individuals poden "
+#~ "ajudar a la missià del projecte GNOME de proporcionar un escriptori "
+#~ "lliure i de codi obert per a tothom, independentment de les seves "
+#~ "capacitats. Sense necessitat d'anuncis, la fundacià ha obtingut uns 29.000"
+#~ "$ durant el 2009 grÃcies a les donacions individuals. Aquests diners han "
+#~ "contribuÃt als fons dels festivals de programaciÃ, esdeveniments locals i "
+#~ "programes que han permÃs que el projecte GNOME creà un programari "
+#~ "d'escriptori internacionalitzat, accessible i fÃcil d'utilitzar, tant per "
+#~ "a escriptoris tradicionals com per a dispositius mÃbils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
+#~ "GNOME website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>lloc web Friends "
+#~ "of GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any "
+#~ "more. Applications should implement the Client Handler interface to "
+#~ "properly interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<application>Empathy</application> ja no gestiona les connexions "
+#~ "directament. Les aplicacions han d'implementar la interfÃcie de gestià de "
+#~ "clients per interactuar amb la <classname>telepathy-mission-control-5</"
+#~ "classname>."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "GNOME Store"
+#~ msgstr "Botiga del GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]