[evolution] Updated Spanish translation



commit 7f350173fd1a97b519d34157ee9713e3ae052d7c
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Sep 28 15:56:51 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 100 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 41ec569..54fa12f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-28 01:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:55+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5683,6 +5683,15 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si se muestra el mensaje ÂSe envià su mensaje pero ocurrià un error en el "
+"posprocesado. El error devuelto fue ÂFallà al anexar a mbox:///home/user/."
+"local/share/evolution/mail/local#Sent: No se puede obtener la carpeta "
+"ÂEnviadosÂ: la carpeta no existe. En su lugar se anexarà a la carpeta local "
+"ÂCorreo enviadoÂ. puede solucionar el problema editando su carpeta "
+"predeterminada en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button\">Editar</"
+"gui><gui>Predeterminados</gui><gui>Carpeta de mensajes enviados</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6483,6 +6492,13 @@ msgid ""
 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
+"Los correos en texto plano pueden no incluir informaciÃn acerca de la "
+"codificaciÃn de caracteres usada si el programa de correo electrÃnico del "
+"remitente està roto o mal configurado. Si recibe tales mensajes, elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>CodificaciÃn de caracteres</gui></guiseq> del "
+"menà principal y cambie el conjunto de caracteres actual a uno apropiado que "
+"el remitente pueda haber usado. Debe hacer este cambio cada vez que quiera "
+"ver el correo."
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
 msgid ""
@@ -6617,6 +6633,12 @@ msgid ""
 "(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
+"Puede configurar que ciertas direcciones de correo electrÃnico siempre "
+"reciban copias del correo que envÃa (ya sea como Cc visible para todos los "
+"destinatarios o como Cco no visible para el resto de destinatarios) en la "
+"secciÃn <gui>Predeterminados</gui> del editor de cuentas "
+"(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</"
+"gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Predeterminados</gui></guiseq>)."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
@@ -6772,6 +6794,11 @@ msgid ""
 "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
+"Los mensajes de correo pueden tener tres tipos diferentes de destinatarios. "
+"El mÃs sencillo es poner la direcciÃn de correo en el campo de texto "
+"<gui>Para:</gui>. El campo de texto <gui>CC:</gui> se usa para destinatarios "
+"a los que quiere que le llegue una copia pero no son los destinatarios "
+"principales."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
 msgid ""
@@ -7745,6 +7772,11 @@ msgid ""
 "link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
+"Puede reenviar un correo como un adjunto en un correo nuevo (es la "
+"configuraciÃn predeterminada, consulte <link xref=\"#default-settings"
+"\">Ajustes predeterminados</link>), en lÃnea (en su mensaje, sin el carÃcter "
+"Â&gt;Â antes de cada lÃnea) o citado (con el carÃcter Â&gt;Â antes de cada "
+"lÃnea)."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:27(p)
 msgid ""
@@ -7753,6 +7785,10 @@ msgid ""
 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
 "different sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
+"El reenvÃo como adjunto es la mejor opciÃn si quiere enviar a una persona el "
+"correo completo sin modificaciones. El reenvÃo En lÃnea o Citado es lo mejor "
+"si quiere enviar partes de un correo o si quiere hacer un gran nÃmero de "
+"comentarios en diferentes secciones del mensaje que està reenviando."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:29(p)
 msgid "To forward a message that you are reading:"
@@ -7767,6 +7803,13 @@ msgid ""
 "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar</gui></guiseq>, el botÃn "
+"<gui>Reenviar</gui> en la barra de herramientas o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> para usar el mÃtodo de reenvÃo predeterminado. En "
+"caso de que quiera usar un mÃtodo de reenvÃo diferente, pulse "
+"<guiseq><gui>Mensaje</gui><gui>Reenviar como</gui></guiseq> o la pequeÃa "
+"flecha de desplegable en el botÃn <gui>Reenviar</gui> en la barra de "
+"herramientas para seleccionar el mÃtodo."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:32(p)
 msgid ""
@@ -7973,6 +8016,11 @@ msgid ""
 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
 "only display the sender's name."
 msgstr ""
+"Si tiene una pantalla pequeÃa puede reemplazar la columna <gui>Asunto</gui> "
+"por <gui>Asunto recortado</gui> que eliminarà prefijos como ÂRe: o puede "
+"reemplazar la columna <gui>De</gui>, que muestra el nombre y direcciÃn de "
+"correo del remitente por la columna <gui>Remitente</gui> que sÃlo mostrarà "
+"el nombre del remitente."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
@@ -8005,6 +8053,11 @@ msgid ""
 "Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
 "icon to clear the search field."
 msgstr ""
+"Compruebe su vista de bÃsqueda en la barra de bÃsqueda justo encima de la "
+"lista de correos. Quizà la lista desplegable <gui>Mostrar</gui> està "
+"configurada para filtrar por <gui>Mensajes leÃdos</gui> o el campo de "
+"entrada de texto contiene algÃn valor. Pulse el icono de la escoba para "
+"limpiar el campo de bÃsqueda."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:30(p)
 msgid ""
@@ -8013,6 +8066,10 @@ msgid ""
 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
 "Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si no puede ver ningÃn correo en ninguna carpeta compruebe que no ha "
+"maximizado la vista previa de correos (de tal forma que el panel de la lista "
+"de correos està oculta). Para ello, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista "
+"previa</gui><gui>Mostrar vista previa del correo</gui></guiseq>."
 
 #: C/mail-cannot-see.page:33(p)
 msgid ""
@@ -8226,6 +8283,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
 "content of the email."
 msgstr ""
+"Evolution muestra el nÃmero de adjuntos si recibe un mensaje de correo con "
+"uno o mÃs adjuntos asà como un botÃn <gui style=\"button\">Guardar</gui> o "
+"<gui style=\"button\">Guardar todo</gui> entre la cabecera del correo y el "
+"contenido del mismo."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:28(p)
 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
@@ -8313,6 +8374,12 @@ msgid ""
 "Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
 "from other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
+"Se pueden aÃadir cuentas de correo en <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cuentas de correo</gui><gui style=\"button"
+"\">AÃadir</gui></guiseq>. Los pasos son los prÃcticamente los mismos que "
+"para el <link xref=\"intro-first-run\">Asistente de primera ejecuciÃn</"
+"link>, excepto que no se le preguntarà si quiere importar datos de otras "
+"aplicaciones o restaurarlos desde un archivo de respaldo."
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
@@ -8389,6 +8456,11 @@ msgid ""
 "work, or the organization you represent when you send email from this "
 "account)."
 msgstr ""
+"Opcionalmente puede hacer que esta cuenta sea su cuenta predeterminada (ej. "
+"al escribir correos), establezca una direcciÃn para ÂResponder a (si quiere "
+"que se envÃen los correos de respuestas a una direcciÃn diferente) y escriba "
+"una organizaciÃn (el nombre de la empresa para la que trabaja, o la "
+"organizaciÃn a la que representa cuando envÃa correo desde esta cuenta)."
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
@@ -8844,6 +8916,10 @@ msgid ""
 "buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
 "also the displayed elements in the window differ."
 msgstr ""
+"Evolution proporciona funcionalidades para Correo-e, Calendario, Contactos, "
+"Tareas y Notas. Puede cambiar a otra funcionalidad usando los botones del "
+"ÂSelector en la esquina inferior izquierda. Dependiendo de la funcionalidad "
+"mostrada los elementos en la ventana pueden ser diferentes."
 
 #: C/intro-main-window.page:35(title)
 msgid "E-Mail"
@@ -10395,7 +10471,7 @@ msgstr "$HOME/.config/evolution"
 
 #: C/data-storage.page:38(title)
 msgid "Disposable data caches"
-msgstr ""
+msgstr "CachÃs de datos desechables"
 
 #: C/data-storage.page:39(p)
 msgid "$HOME/.cache/evolution"
@@ -10582,6 +10658,10 @@ msgid ""
 "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
 "\">Select...</gui> button."
 msgstr ""
+"Especifique los miembros de la lista introduciendo sus nombres o direcciones "
+"de correo electrÃnicos de los contactos (el campo de texto soporta "
+"autocompletado) o arrastrando contactos desde la ventana de Contactos a la "
+"lista o usando el botÃn <gui style=\"button\">Seleccionar...</gui>."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
 msgid ""
@@ -10713,6 +10793,9 @@ msgid ""
 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
+"Puede aÃadir una fotografÃa del contacto pulsando en el campo grande (que "
+"muestra una persona estilizada) junto a <gui>Nombre completo</gui> y "
+"<gui>CategorÃas</gui>."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
@@ -10739,6 +10822,9 @@ msgid ""
 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
 "directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar todo</gui> para mostrar el <gui>Editor de "
+"contactos</gui> completo o pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para "
+"aÃadir directamente el contacto a la libreta seleccionada."
 
 #: C/contacts-searching.page:5(desc)
 msgid "Searching contacts."
@@ -10775,6 +10861,9 @@ msgid ""
 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
 "group of people contact lists are available."
 msgstr ""
+"Existen diversas formas de ornagizar sus contactos. Puede usar diversas "
+"libretas de direcciones y categorÃas y, para enviar correctamente correos a "
+"un grupo de personas, tambiÃn estÃn disponibles las listas de contactos."
 
 #: C/contacts-local.page:5(desc)
 msgid "Adding another local address book."
@@ -11092,6 +11181,15 @@ msgid ""
 "gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
 "will receive the new contacts."
 msgstr ""
+"Puede aÃadir personas automÃticamente a sus contactos al responder a correos "
+"recibidos. ActÃve el complemento <gui>Contactos automÃticos</gui> en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Complementos</gui></guiseq>; pulse en "
+"ÂContactos automÃticos para que se muestre como marcado. DespuÃs vaya a "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Contactos</"
+"gui><gui>Contactos automÃticos</gui></guiseq> y actÃve la opciÃn <gui>Crear "
+"entradas automÃticamente en la libreta de direcciones al enviar correos</"
+"gui> y seleccione la libreta de direcciones a la que se aÃadirÃn los "
+"contactos, en el campo desplegable de debajo."
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]