[damned-lies] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 28 Sep 2011 08:00:39 +0000 (UTC)
commit 4014f7da579f5a8dd9b462650423bc376e8eaeef
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Sep 28 10:00:34 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6a2557e..856bdf5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 19:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: database-content.py:1 database-content.py:126
@@ -1482,10 +1482,15 @@ msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP y amigos"
#: database-content.py:470
+#| msgid "Extra GNOME Applications"
+msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
+msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME (estables)"
+
+#: database-content.py:471
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME"
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:472
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (no GNOME)"
@@ -1514,8 +1519,8 @@ msgstr "Ha iniciado la sesiÃn correctamente."
#: common/views.py:70
#, python-format
msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%"
-"(url)s\">your profile</a>."
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
msgstr ""
"AÃn no se ha unido a ningÃn equipo de traducciÃn. Puede hacerlo desde <a "
"href=\"%(url)s\">su perfil</a>."
@@ -1691,7 +1696,8 @@ msgid ""
"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
"field"
msgstr ""
-"Esto debe ser un correo electrÃnico, Ãtil si es distinto del campo Âcorreo-eÂ."
+"Esto debe ser un correo electrÃnico, Ãtil si es distinto del campo Âcorreo-"
+"eÂ."
#: people/views.py:85
msgid "Sorry, the form is not valid."
@@ -1872,22 +1878,17 @@ msgstr ""
"Los siguientes archivos estÃn referenciados en POTFILES.in o POTFILES.skip, "
"pero todavÃa no existen: %s"
-#: stats/utils.py:223
+#: stats/utils.py:224
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "El mÃdulo %s no parece ser el mÃdulo gnome-doc-utils."
-#: stats/utils.py:226
-#, python-format
-msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
-msgstr "%(name1)s no resuelve a un archivo real, usando Â%(name2)s.xmlÂ."
-
#: stats/utils.py:235
#, python-format
msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s no apunta a un archivo real, probablemente es un macro."
-#: stats/utils.py:249
+#: stats/utils.py:248
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -1898,54 +1899,54 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:336
+#: stats/utils.py:335
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "El archivo PO Â%s no existe o no se puede leer."
-#: stats/utils.py:363
+#: stats/utils.py:362
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr "El archivo PO Â%s no pasa la comprobaciÃn msgfmt: no se actualizarÃ."
-#: stats/utils.py:365
+#: stats/utils.py:364
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "No se pueden obtener las estadÃsticas para el archivo POT Â%sÂ."
-#: stats/utils.py:368
+#: stats/utils.py:367
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este archivo PO tiene el bit de ejecuciÃn establecido."
-#: stats/utils.py:396
+#: stats/utils.py:395
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "El archivo PO %s no està codificaco en UTF-8."
-#: stats/utils.py:406
+#: stats/utils.py:405
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "La entrada para este idioma no està presente en el archivo LINGUAS."
-#: stats/utils.py:424
+#: stats/utils.py:423
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"No es necesario editar el archivo o la variable LINGUAS para este mÃdulo"
-#: stats/utils.py:430
+#: stats/utils.py:429
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"La entrada para este idioma no està presente en el archivo de configuraciÃn "
"ALL_LINGUAS."
-#: stats/utils.py:432
+#: stats/utils.py:431
msgid ""
"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"No se sabe dÃnde mirar la variable LINGUAS, pregunta al mantenedor del "
"mÃdulo."
-#: stats/utils.py:439
+#: stats/utils.py:438
msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -1953,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"No se sabe dÃnde mirar la variable DOC_LINGUAS, pregunta al mantenedor del "
"mÃdulo."
-#: stats/utils.py:441
+#: stats/utils.py:440
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "Este idioma no està incluido en DOC_LINGUAS."
@@ -1981,7 +1982,7 @@ msgstr "Lista de correo"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL al que suscribirse"
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:485 vertimus/models.py:557
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Este es un mensaje automÃtico enviado desde %s."
@@ -2258,8 +2259,8 @@ msgstr "Està registrado como %(username)s."
#: templates/login.html:13
#, python-format
msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)"
-"s'>register</a> for a new account."
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
msgstr ""
"Si no tiene una cuenta en este sitio puede <a href='%(link)s'>registrarse</"
"a> para obtener una."
@@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr "Buscar errores similares antes de informar de este error"
msgid "Report this bug"
msgstr "Informar de este error"
-#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:146
+#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:144
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
@@ -2485,8 +2486,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
-"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href=\"%"
-"(pogrep_url)s\">pogrep command</a> from the Translate Toolkit."
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command</a> from the Translate Toolkit."
msgstr ""
"El caso mÃs tÃpico es el de las cadenas de los archivos de esquema, por ello "
"el filtro predeterminado omite las cadenas que vienen de archivos con "
@@ -2496,8 +2497,9 @@ msgstr ""
#: templates/help/reduced_po.html:14
msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)"
-"\", it means that the target files have been filtered as stated above."
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
msgstr ""
"Cuando ve un archivo po o una cabecera de tabla que contenga Â(red.)Â o "
"Â(reducido)Â significa que los archivos en ella se han filtrado como se "
@@ -3086,102 +3088,102 @@ msgstr "Se necesita un archivo para esta acciÃn."
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "No envÃe un archivo con la acciÃn ÂReservarÂ."
-#: vertimus/models.py:114
+#: vertimus/models.py:112
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: vertimus/models.py:130
+#: vertimus/models.py:128
msgid "Translating"
msgstr "TraduciÃndose"
-#: vertimus/models.py:169
+#: vertimus/models.py:167
msgid "Proofreading"
msgstr "En revisiÃn"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:187
+#: vertimus/models.py:185
msgid "Proofread"
msgstr "Revisado"
-#: vertimus/models.py:205
+#: vertimus/models.py:203
msgid "To Review"
msgstr "Para revisar"
-#: vertimus/models.py:220
+#: vertimus/models.py:218
msgid "To Commit"
msgstr "Para subir"
-#: vertimus/models.py:238
+#: vertimus/models.py:236
msgid "Committing"
msgstr "SubiÃndose"
-#: vertimus/models.py:255
+#: vertimus/models.py:253
msgid "Committed"
msgstr "Subido"
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:272
msgid "Write a comment"
msgstr "Escribir un comentario"
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:273
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar para traducir"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:274
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Subir una traducciÃn nueva"
-#: vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:275
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservar para revisar"
-#: vertimus/models.py:278
+#: vertimus/models.py:276
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Subir la traducciÃn revisada"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:280
+#: vertimus/models.py:278
msgid "Ready for submission"
msgstr "Listo para enviar"
-#: vertimus/models.py:281
+#: vertimus/models.py:279
msgid "Submit to repository"
msgstr "Enviar al repositorio"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:283
+#: vertimus/models.py:281
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservar para enviar"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:285
+#: vertimus/models.py:283
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar de envÃo"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:285
msgid "Rework needed"
msgstr "Necesita revisiÃn"
-#: vertimus/models.py:288
+#: vertimus/models.py:286
msgid "Archive the actions"
msgstr "Archivar las acciones"
-#: vertimus/models.py:289
+#: vertimus/models.py:287
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Deshacer el cambio del Ãltimo estado"
-#: vertimus/models.py:359
+#: vertimus/models.py:357
msgid "File in repository"
msgstr "Archivo en el repositorio"
-#: vertimus/models.py:370 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
+#: vertimus/models.py:368 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
#: vertimus/views.py:174
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Archivo subido por %(name)s en %(date)s"
-#: vertimus/models.py:470
+#: vertimus/models.py:468
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3198,28 +3200,28 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
+#: vertimus/models.py:481 vertimus/models.py:553
msgid "Without comment"
msgstr "Sin comentarios"
-#: vertimus/models.py:543
+#: vertimus/models.py:541
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
-"A new comment has been left on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%"
-"(language)s).\n"
+"A new comment has been left on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s).\n"
"%(url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Hola:\n"
"\n"
-"Se ha escrito un nuevo comentario en %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%"
-"(language)s).\n"
+"Se ha escrito un nuevo comentario en %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s).\n"
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:629
+#: vertimus/models.py:627
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "Fallà la carga. El error fue: Â%sÂ"
@@ -3238,6 +3240,9 @@ msgstr "Ãltimo archivo subido para el %(lang)s"
msgid "Latest POT file"
msgstr "Ãltimo archivo POT"
+#~ msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
+#~ msgstr "%(name1)s no resuelve a un archivo real, usando Â%(name2)s.xmlÂ."
+
#~ msgid "gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged"
#~ msgstr "gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged"
@@ -3411,8 +3416,8 @@ msgstr "Ãltimo archivo POT"
#~ "Examples of release sets are "GNOME Office", "Fifth "
#~ "Toe" or "GNOME 2.14"."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunos ejemplos de publicaciones son ÂGNOME OfficeÂ, ÂQuinto dedo o ÂGNOME "
-#~ "2.14Â."
+#~ "Algunos ejemplos de publicaciones son ÂGNOME OfficeÂ, ÂQuinto dedo o "
+#~ "ÂGNOME 2.14Â."
#~ msgid ""
#~ "They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]