[vino] Updated Basque language



commit 72ada15cc4d717c60af6b5c291f6d5818633a0e4
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sun Sep 25 13:50:33 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  240 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3f81760..53d31d7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,18 +7,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Errorea gertatu da URL hau erakustean: \"%s\""
@@ -55,12 +57,13 @@ msgstr "Inork ezin du zure mahaigaina atzitu."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko duten"
+msgstr ""
+"Aukeratu beste erabiltzaileek zure mahaigaina urrunetik nola ikusiko duten"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Urruneko mahaigaina"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Mahaigaina partekatzea"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -75,8 +78,8 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "Helbide elektronikoa urruneko mahaigainaren URLa bidaltzeko"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Gaitu urruneko mahaiganeko sarbidetza"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Gaitu urrunekoak mahaiganera sarbidetzea"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -91,11 +94,11 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
-"Egia bada, mahaigainera sarbidetzea baimentzen du RFB protokoloaren bidez. "
-"Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-ikustailearen bidez "
-"mahaigainera konektatu ahalko dute."
+"Egia bada, urrunekoei mahaigainera sarbidetzea baimentzen die RFB "
+"protokoloaren bidez. Orduan, urruneko ordenagailuetako erabiltzaileek vnc-"
+"ikustailearen bidez mahaigainera konektatu ahalko dute."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -135,15 +138,12 @@ msgstr ""
 "deskonektatzean."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
-"TRUE (egia) bada, zerbitzariak beste ataka bat entzungo du, lehenetsiaren (5900) "
-"ordez. Ataka 'alternative-port' gakoan zehaztu behar da."
+"TRUE (egia) bada, zerbitzariak beste ataka bat entzungo du, lehenetsiaren "
+"(5900) ordez. Ataka 'alternative-port' gakoan zehaztu behar da."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -165,17 +165,10 @@ msgstr ""
 "darabilen ataka automatikoki birbideratzeko."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Entzun bestelako ataka"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -215,10 +208,6 @@ msgid "Require encryption"
 msgstr "Behartu enkriptazioa"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -230,15 +219,12 @@ msgstr ""
 "kodetuta aurkitzen da."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa TRUE (egia) gisa "
-"ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
+"Zerbitzariak entzungo duen ataka 'use_alternative_port' gakoa TRUE (egia) "
+"gisa ezartzen bada. Balio erabilgarriak 5000 eta 50000 artekoak dira."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -255,12 +241,12 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Giltza honek urruneko mahaigaineko URLa bidaliko den helbide elektronikoa "
-"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Urruneko mahaigainaren hobespenak\" "
-"elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
+"Gako honek urruneko mahaigaineko URLa bidaliko den helbide elektronikoa "
+"zehazten du, baldin eta erabiltzaileak \"Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
+"\" elkarrizketa-koadroan URL gainean klik egiten badu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -281,20 +267,21 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "UPNP erabiliko den ataka bideratzailetan birbideratzeko edo ez"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Beti erakutsi ikonoa"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Beti"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina _ikustea"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Jakinarazpen-area"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Konfiguratu automatikoki UPnP bideratzaileko atakak ireki eta birbideratzeko"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Urruneko mahaigainaren hobespenak"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Mahaigaina partekatzeko hobespenak"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -309,34 +296,38 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Partekatzea"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Hobespen hauetariko batzuk blokeatuta daude"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Bideratzaileak UPnP eginbidea aktibatuta eduki behar du"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Konfiguratu sarea automatikoki konexioak onartzeko"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Zure mahaigaina partekatu egingo da"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Inoiz ez bistaratu ikonoa"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Baimendu beste erabiltzaileek zure mahaigaina kontrolatzea"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Bistaratu ikonoa norbait konektatzean _soilik"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Soilik pertsona bat konektatu dagoenean"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Behartu erabiltzaileak pasahitza sartzera:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
 
@@ -345,32 +336,37 @@ msgstr "Ordenagailu honetarako sarbide bakoitza berretsi behar _duzu"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s hasieratzen"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
@@ -411,17 +407,19 @@ msgstr ""
 "Zure XServer-ek ez du XTest hedapena onartzen - urruneko mahaigaineko "
 "sarbidetza ikusteko soilik izango da\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:195
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC zerbitzaria GNOMErako"
 
-#: ../server/vino-main.c:201
-msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Exekutatu 'vino-server --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
+#: ../server/vino-main.c:206
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Exekutatu 'vino-server --help' komando-lerroko aukeren zerrenda osoa ikusteko"
 
-#: ../server/vino-main.c:221
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOMEren urruneko mahaigaina"
+#: ../server/vino-main.c:226
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzea"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -444,8 +442,8 @@ msgstr "%s(r)en urruneko mahaigaina %s(e)n"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "%d seinalea jaso da, irtetzen...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "%d seinalea jaso da, irtetzen."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -497,9 +495,9 @@ msgstr "_Debekatu"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Huts egin du bus-arekin konektatzean: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOMEren urruneko mahaigainaren zerbitzaria"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOMEren mahaigaina partekatzeko zerbitzaria"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -507,10 +505,10 @@ msgstr "Mahaigaina partekatzea gaituta dago"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Pertsona bat konektatu da"
-msgstr[1] "%d pertsona konektatu dira"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
+msgstr[1] "%d erabiltzaile zure mahaigaina ikusten ari dira"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -520,7 +518,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da hobespenak bistaratzean"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -559,87 +557,88 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Partekatu zure mahaigaina beste erabiltzaileekin"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Ziur zaude '%s' deskonektatzea nahi duzula?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "'%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:356
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Ziur zaude bezero guztiak deskonektatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Urruneko bezero guztiak deskonektatu egingo dira. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:411
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Deskonektatu denak"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Deskonektatu %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Errorea libnotify hasieratzean\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Beste erabiltzaile bat zure mahaigaina ikusten ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
+msgstr ""
+"'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik ikusten ari da."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Beste erabiltzaile batek zure mahaigaina kontrolatzen ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "'%s' ordenagailuko erabiltzaile bat zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen "
 "ari da"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Errorea jakinarazpeneko burbuila bistaratzean: %s\n"
@@ -649,30 +648,30 @@ msgstr "Errorea jakinarazpeneko burbuila bistaratzean: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Urruneko '%s'(e)ko erabiltzailea deskonektatu egingo da. Ziur zaude?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Partekatu nire mahaigaineko informazioa"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "'%s'(e)k ukatu egin du mahaigaina partekatzeko gonbidapena."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "'%s' deskonektatuta"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "'%s' zure mahaigaina urrunetik kontrolatzen ari da."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "'%s'(r)en zain pantailara konektatzeko."
@@ -738,7 +737,8 @@ msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Vino-ren pasahitza eguneratzen du"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:208
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "Exekutatu 'vino-passwd --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:215
@@ -751,3 +751,23 @@ msgstr "VINO %s bertsioa\n"
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "Errorea: ez dituzu nahikoa baimen Vino-ren pasahitza aldatzeko.\n"
 
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Urruneko mahaigaina"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Gaitu urruneko mahaiganeko sarbidetza"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Beti erakutsi ikonoa"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Konfiguratu sarea automatikoki konexioak onartzeko"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Inoiz ez bistaratu ikonoa"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Bistaratu ikonoa norbait konektatzean _soilik"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "GNOMEren urruneko mahaigaina"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]