[gedit] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 24 Sep 2011 09:35:29 +0000 (UTC)
commit 6495d2b55746911c4ea2bf369365bbe72af1fb2f
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Sep 24 11:35:22 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 37 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8d1bbc8..ad8bbdc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 03:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -825,11 +825,11 @@ msgstr ""
"La herramienta de bÃsqueda le puede ayudar a encontrar secuencias de texto "
"especÃficas en su archivo."
-#: C/gedit-search.page:23(title)
+#: C/gedit-search.page:24(title)
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:24(p)
+#: C/gedit-search.page:25(p)
msgid ""
"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
@@ -841,12 +841,14 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Esto moverà su cursor hasta el "
"principio de la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>."
-#: C/gedit-search.page:27(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#: C/gedit-search.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window </gui>."
msgstr ""
"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>."
-#: C/gedit-search.page:28(p)
+#: C/gedit-search.page:32(p)
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
@@ -854,13 +856,13 @@ msgstr ""
"A medida que escribe, <app>gedit</app> empezarà a resaltar los fragmentos de "
"texto que coniciden con lo que ha escrito."
-#: C/gedit-search.page:30(p)
+#: C/gedit-search.page:35(p)
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Para desplazarse por los resultados de la bÃsqueda, realice cualquiera de "
"los siguientes pasos:"
-#: C/gedit-search.page:31(p)
+#: C/gedit-search.page:37(p)
msgid ""
"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
"<gui>search window</gui>"
@@ -868,14 +870,14 @@ msgstr ""
"Pulse en las flechas <gui>arriba</gui> o <gui>abajo</gui> junto a la "
"<gui>ventana de bÃsqueda</gui>"
-#: C/gedit-search.page:33(p)
+#: C/gedit-search.page:40(p)
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
msgstr ""
"Pulse las teclas <key>flecha arriba</key> o <key>flecha abajo</key> en su "
"teclado"
-#: C/gedit-search.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:41(p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -883,11 +885,27 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>MayÃs</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:38(p)
-msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
-msgstr "Para cerrar la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>, pulse <key>Esc</key>."
+#: C/gedit-search.page:43(p)
+msgid ""
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
+msgstr ""
+"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o "
+"Âtouchpad para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
-#: C/gedit-search.page:41(p)
+#: C/gedit-search.page:47(p)
+msgid ""
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to its "
+"where it was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will "
+"return the cursor to the current position in the search results."
+msgstr ""
+"Para cerrar la <gui>ventana de bÃsqueda</gui> pulse <key>Esc</key> o "
+"<key>Intro</key>. Al pulsar <key>Esc</key> el cursor volverà a la posiciÃn "
+"donde estaba antes de comenzar la bÃsqueda. Al pulsar <key>Intro</key> el "
+"cursor volverà a la posiciÃn actual en los resultados de la bÃsqueda."
+
+#: C/gedit-search.page:53(p)
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -1952,7 +1970,6 @@ msgid "View document statistics"
msgstr "Ver las estadÃsticas del documento"
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-#| msgid "Document statistiscs"
msgid "Document statistics"
msgstr "EstadÃsticas del documento"
@@ -2685,6 +2702,10 @@ msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
"MarÃa Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
+#~ msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cerrar la <gui>ventana de bÃsqueda</gui>, pulse <key>Esc</key>."
+
#~ msgid "Install Additional gedit Plugins"
#~ msgstr "Instalar complementos adicionales de gedit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]