[gnome-panel] Updated Basque language
- From: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Basque language
- Date: Sat, 24 Sep 2011 09:28:24 +0000 (UTC)
commit 0a532c46bab84606dcea7855c69cc2d3ba7758d6
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Sep 24 11:32:22 2011 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 414 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 265 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 43a9144..353b5bd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj lg ehu es>, 2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:03+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
+#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -56,48 +57,48 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
msgid "Tasks"
msgstr "Zereginak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
msgid "Appointments"
msgstr "Hitzorduak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
msgid "Weather Information"
msgstr "Eguraldiaren informazioa"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:452
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:468
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %b %d"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "%a, %b %d"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -147,27 +148,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %B %d (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -187,74 +188,74 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1633
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../applets/clock/clock.c:1716
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopiatu _ordua"
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiatu _data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1731
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "D_oitu data eta ordua"
-#: ../applets/clock/clock.c:2559
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu pertsonalizatua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3046
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
msgid "Choose Location"
msgstr "Aukeratu kokalekua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3125
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
msgid "Edit Location"
msgstr "Editatu kokalekua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3272
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "City Name"
msgstr "Herriaren izena"
-#: ../applets/clock/clock.c:3276
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
msgid "City Time Zone"
msgstr "Herriaren ordu-zona"
-#: ../applets/clock/clock.c:3463
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
msgid "24 hour"
msgstr "24 ordu"
-#: ../applets/clock/clock.c:3464
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX ordua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3465
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
msgid "Internet time"
msgstr "Interneteko ordua"
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formatu pertsonalizatua"
+msgstr "_Formatu pertsonalizatua:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
@@ -599,7 +600,8 @@ msgstr "<small>Ezarri</small>"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
+msgstr ""
+"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
@@ -662,6 +664,22 @@ msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Erlojua"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
+
#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
@@ -684,7 +702,7 @@ msgstr "%s arraina"
#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua."
+msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
@@ -713,7 +731,8 @@ msgstr "_Hitzegin berriro"
#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
+msgstr ""
+"Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
@@ -743,7 +762,7 @@ msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Begiratu gaurko datari"
+msgstr "Begiratu gaurko datari!"
#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
@@ -782,10 +801,83 @@ msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
msgid "seconds"
msgstr "segundoz behin"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Arraina"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda fabrika"
+
#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "jakinarazpen-arearen fabrika"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho-zerrenda"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Leiho hautatzailea"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
+
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -859,10 +951,6 @@ msgstr "_Beti elkartu leihoak"
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Leiho hautatzailea"
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
@@ -921,7 +1009,8 @@ msgid "Command to execute on click"
msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -1087,7 +1176,8 @@ msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+msgstr ""
+"Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1099,7 +1189,8 @@ msgstr "Gaitu argibideak"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+msgstr ""
+"Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
@@ -1114,7 +1205,8 @@ msgstr ""
"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
"eskuragarri egongo da."
@@ -1127,7 +1219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
-"Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du."
+"'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik balio du."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -1145,7 +1237,7 @@ msgid ""
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
-"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)"
+"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -1176,7 +1268,8 @@ msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
"komandoen zerrenda."
@@ -1254,7 +1347,9 @@ msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
-msgstr "Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\""
+msgstr ""
+"Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
@@ -1519,8 +1614,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo "
-"zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
+"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
+"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
@@ -1584,7 +1679,7 @@ msgid ""
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
-"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none\" (bat "
+"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none\" (bat "
"ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color"
"\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo "
"\"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da atzeko "
@@ -1651,7 +1746,8 @@ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+msgstr ""
+"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -1691,44 +1787,44 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Hautatu ikono bat"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
-#: ../gnome-panel/applet.c:363
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"
-#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Kendu paneletik"
@@ -1742,7 +1838,7 @@ msgstr "[FITXATEGIA...]"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"
+msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
@@ -1895,100 +1991,101 @@ msgstr "Itzali..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Itzali ordenagailua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Sortu abiarazle berria"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "GNOMEren menu nagusia"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu-barra"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "User Menu"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
msgstr "Erabiltzailearen menua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Zure ezapenak eta lineako egoera aldatzeko menua"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(hutsik)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Sortu abiarazle berria"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "Gehitu panelari"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
-msgstr "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
+msgstr ""
+"Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ez birkargatu"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
@@ -2085,8 +2182,10 @@ msgid "Could not display help document"
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
@@ -2100,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
"gabeko aldaketak galdu egingo dira."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
@@ -2170,7 +2269,7 @@ msgstr "Sareko helbidea"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
@@ -2188,25 +2287,26 @@ msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
"karpeta guztiak arakatu"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
@@ -2218,10 +2318,6 @@ msgstr "Erabilgarri"
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "Nire kontua"
-
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
@@ -2251,10 +2347,10 @@ msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s."
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
@@ -2399,38 +2495,38 @@ msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
"edo luzera (%d) du\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
@@ -2480,7 +2576,7 @@ msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa"
+msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
@@ -2504,7 +2600,8 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
@@ -2514,7 +2611,8 @@ msgstr ""
"etab.)"
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
"edo eskuinean)"
@@ -2680,11 +2778,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ireki URLa: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1400
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2692,3 +2790,21 @@ msgstr ""
"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
"ezarpenak galdu egiten dira."
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "DBus miniaplikazioa probatzeko fabrika"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
+
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "Nire kontua"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]