[gnome-panel] Updated Basque language



commit 0a532c46bab84606dcea7855c69cc2d3ba7758d6
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Sep 24 11:32:22 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  414 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 43a9144..353b5bd 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-#
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj lg ehu es>, 2000.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:03+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -47,8 +48,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
+#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -56,48 +57,48 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zereginak"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
 msgid "Edit"
 msgstr "Editatu"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
 msgid "All Day"
 msgstr "Egun osoa"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
 msgid "Appointments"
 msgstr "Hitzorduak"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Eguraldiaren informazioa"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
 msgid "Locations"
 msgstr "Kokalekuak"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:452
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:468
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a, %b %d"
 
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "%a, %b %d"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:483
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -147,27 +148,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:649
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:679
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:682
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:686
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:689
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
 
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Ordenagailuaren erlojua"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1579
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -187,74 +188,74 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1587
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1633
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %Y %B %d"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1702
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1716
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Kopiatu _ordua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Kopiatu _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1731
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "D_oitu data eta ordua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2559
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formatu pertsonalizatua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3046
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Aukeratu kokalekua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3125
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editatu kokalekua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3272
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
 msgid "City Name"
 msgstr "Herriaren izena"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3276
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Herriaren ordu-zona"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3463
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 ordu"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3464
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
 msgid "UNIX time"
 msgstr "UNIX ordua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3465
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
 msgid "Internet time"
 msgstr "Interneteko ordua"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
 msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formatu pertsonalizatua"
+msgstr "_Formatu pertsonalizatua:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "<i>(optional)</i>"
@@ -599,7 +600,8 @@ msgstr "<small>Ezarri</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
+msgstr ""
+"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
 
 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 #: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
@@ -662,6 +664,22 @@ msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
 
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Erlojua"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Hartu uneko data eta ordua"
+
 #: ../applets/fish/fish.c:217
 #, c-format
 msgid ""
@@ -684,7 +702,7 @@ msgstr "%s arraina"
 #: ../applets/fish/fish.c:366
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua."
+msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:437
 msgid "Unable to locate the command to execute"
@@ -713,7 +731,8 @@ msgstr "_Hitzegin berriro"
 #: ../applets/fish/fish.c:714
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
+msgstr ""
+"Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:748
 #, c-format
@@ -743,7 +762,7 @@ msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:1169
 msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Begiratu gaurko datari"
+msgstr "Begiratu gaurko datari!"
 
 #: ../applets/fish/fish.c:1262
 #, c-format
@@ -782,10 +801,83 @@ msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundoz behin"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat bistaratzen du"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Arraina"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda fabrika"
+
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
 
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azaltzen diren lekua"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "jakinarazpen-arearen fabrika"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho-zerrenda"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Leiho hautatzailea"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
+
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -859,10 +951,6 @@ msgstr "_Beti elkartu leihoak"
 msgid "_Never group windows"
 msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Leiho hautatzailea"
-
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
@@ -921,7 +1009,8 @@ msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -1087,7 +1176,8 @@ msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+msgstr ""
+"Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1099,7 +1189,8 @@ msgstr "Gaitu argibideak"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
+msgstr ""
+"Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
@@ -1114,7 +1205,8 @@ msgstr ""
 "erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
 "eskuragarri egongo da."
@@ -1127,7 +1219,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
 "ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
-"Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du."
+"'enable_program_list' gakoa ezarrita dagoenean bakarrik balio du."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
@@ -1145,7 +1237,7 @@ msgid ""
 "removing access to the force quit button."
 msgstr ""
 "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
-"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)"
+"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -1176,7 +1268,8 @@ msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
 "komandoen zerrenda."
@@ -1254,7 +1347,9 @@ msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
-msgstr "Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\""
+msgstr ""
+"Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
@@ -1519,8 +1614,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
 "ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
-"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y  gakoaren balioari ez ikusi egingo "
-"zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
+"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
+"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
 "dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
 "pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
@@ -1584,7 +1679,7 @@ msgid ""
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak:  \"none\" (bat "
+"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"none\" (bat "
 "ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color"
 "\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo "
 "\"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da atzeko "
@@ -1651,7 +1746,8 @@ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
+msgstr ""
+"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
@@ -1691,44 +1787,44 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Hautatu ikono bat"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:363
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 msgid "_Move"
 msgstr "_Lekuz aldatu"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Kendu paneletik"
 
@@ -1742,7 +1838,7 @@ msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"
+msgstr "- Editatu '.desktop' fitxategiak"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
@@ -1895,100 +1991,101 @@ msgstr "Itzali..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Itzali ordenagailua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Sortu abiarazle berria"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu nagusia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "GNOMEren menu nagusia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menu-barra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "User Menu"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
 msgstr "Erabiltzailearen menua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Zure ezapenak eta lineako egoera aldatzeko menua"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
 msgid "(empty)"
 msgstr "(hutsik)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Sortu abiarazle berria"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Gehitu panelari"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
-msgstr "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
+msgstr ""
+"Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Ez birkargatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
 
@@ -2085,8 +2182,10 @@ msgid "Could not display help document"
 msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
@@ -2100,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 "Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
 "gabeko aldaketak galdu egingo dira."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
@@ -2170,7 +2269,7 @@ msgstr "Sareko helbidea"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
 
@@ -2188,25 +2287,26 @@ msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
 "Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
 "karpeta guztiak arakatu"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
 
@@ -2218,10 +2318,6 @@ msgstr "Erabilgarri"
 msgid "Busy"
 msgstr "Lanpetuta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "Nire kontua"
-
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
 msgid "Places"
 msgstr "Lekuak"
@@ -2251,10 +2347,10 @@ msgid "Right"
 msgstr "Eskuinean"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s"
+msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s."
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
 msgid "Could not display properties dialog"
@@ -2399,38 +2495,38 @@ msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
 "edo luzera (%d) du\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
 
@@ -2480,7 +2576,7 @@ msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa"
+msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
@@ -2504,7 +2600,8 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
@@ -2514,7 +2611,8 @@ msgstr ""
 "etab.)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
 "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
 "edo eskuinean)"
@@ -2680,11 +2778,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Ireki URLa: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1400
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2692,3 +2790,21 @@ msgstr ""
 "Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
 "ezarpenak galdu egiten dira."
 
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "GNOME panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "DBus miniaplikazioa probatzeko fabrika"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Probatu DBus miniaplikazioa"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Probatu DBus miniaplikazioaren fabrika"
+
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "Nire kontua"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]