[evince] Updated Aragonese translation
- From: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Aragonese translation
- Date: Fri, 23 Sep 2011 21:54:16 +0000 (UTC)
commit 19ea94264619db08964b9a066d06ce59713b1dbd
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date: Fri Sep 23 23:53:24 2011 +0200
Updated Aragonese translation
po/an.po | 521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 285 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 8661ab5..042e48a 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -7,15 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-15 20:45+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:52+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -35,42 +37,42 @@ msgstr "O comando â%sâ ha fallau al descomprimir o libro de comic."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "O comando â%sâ no rematà normalment."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No ye un tipo MIME de comic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No se puede trobar un comando apropiau ta descomprimir iste tipo de libro de "
"comic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconoxiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "L'archivo ye corrompiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Dengun archivo en l'archivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobau imachens en l'archivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Habià una error borrando â%sâ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -207,11 +209,11 @@ msgstr "No se puede ubrir lo adchunto â%sâ"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "O tipo d'archivo %s (%s) no ye almitiu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Totz os documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Totz os archivos"
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
@@ -254,6 +256,7 @@ msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"No s'ha puesto pasar URI de documentos a una dentrada .desktop 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'ID de chestioÌn de sesioÌn"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -283,11 +286,11 @@ msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -296,41 +299,41 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Amostrar â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mueve lo elemento trigau a la barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Sacar barra d'ainas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Best Fit"
msgstr "Achuste optimo"
@@ -395,7 +398,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -405,27 +408,19 @@ msgstr "Visualizador de documentos"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Veyer documentos multipachina"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Borrar l'archivo temporal"
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo d'achustes d'imprentacion"
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
@@ -435,27 +430,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5784
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pachina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la pachina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Next Page"
msgstr "Pachina _vinient"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la pachina vinient"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Engrandar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Shrink the document"
msgstr "Entrecullir o documento"
@@ -463,31 +458,31 @@ msgstr "Entrecullir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar iste documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
msgid "_Best Fit"
msgstr "Achuste _optimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Achustar a l'_amplo de pachina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Page"
msgstr "Pachina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Select Page"
msgstr "Trigar pachina"
@@ -501,11 +496,11 @@ msgstr "Titol:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Puesto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
@@ -581,14 +576,14 @@ msgstr "%.2f à %.2f pulgadas"
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, apaisau (%s)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
@@ -622,7 +617,7 @@ msgstr "Imprentando pachina %d de %dâ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+msgstr "La imprentacion no ye soportada con ista imprentadora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
@@ -661,6 +656,18 @@ msgid ""
"â \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
+"Escalar as pachinas d'o documento ta achustar-las a la pachina "
+"d'imprentacion trigada. Trigar una d'as vinientz:\n"
+"\n"
+"â \"Denguna\": No se fa escalau de pachina.\n"
+"\n"
+"â \"Entrecullir a l'area imprentable\": As pachinas d'o documento mas grans "
+"que l'area d'imprentacion s'entrecullen ta achustar-se a l'area "
+"d'imprentacion d'a pachina d'a imprentadora.\n"
+"\n"
+"â \"Achustar a l'area imprentable\": As pachinas d'o documento s'engrandan u "
+"entrecullen seguntes calga ta achustar-se a l'area d'imprentacion d'a "
+"pachina d'a imprentadora.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -671,6 +678,9 @@ msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
+"Chirar l'aorientacion d'imprentacion de pahcina de cada pachina ta que "
+"coincida con cada pachina d'o documento. As paxhinas d'o documento se "
+"centraran en a pachina d'imprentacion."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
@@ -686,38 +696,38 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Chestion de pachinas"
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallà en imprentar a pachina %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar entalto"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar entabaxo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaza la vista entalto"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaza la vista entabaxo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Blincar a la pachina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin d'a presentacion. Click ta surtir."
@@ -769,21 +779,21 @@ msgstr "Executar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Mirar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _anterior"
#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar l'aparicion anterior d'a cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _vinient"
#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar a vinient aparicion d'a cadena"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
@@ -791,7 +801,7 @@ msgstr "Sensible a m_ayusclas"
#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar busqueda sensible a mayusclas"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
@@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "Comentario"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
@@ -815,11 +825,11 @@ msgstr "Aduya"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Parrafo nuevo"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Parrafo"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
@@ -827,7 +837,7 @@ msgstr "Insertar"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Cruz"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
@@ -839,7 +849,7 @@ msgstr "Desconoxiu"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedatz d'as anotacions"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
@@ -855,7 +865,7 @@ msgstr "Transparent"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opaca"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
@@ -869,24 +879,26 @@ msgstr "Ubrir"
msgid "Close"
msgstr "Trancar"
-#: ../shell/ev-application.c:1112
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Executando-se en modo presentacion"
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clau de paso ta lo documento %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir un documento feito servir recientement"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
+"Iste documento ye bloqueyau y solo puede leyer-se metiendo a clau de paso "
+"correcta."
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
@@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "Clau de _paso:"
#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Xublidar la clau de paso _inmediatament"
#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
@@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Fuent"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo informacion tipograficaâ %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
@@ -965,7 +977,7 @@ msgstr "Lista"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Anotacions"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
@@ -973,7 +985,7 @@ msgstr "Texto"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir anotacion de texto"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
@@ -981,7 +993,7 @@ msgstr "Anyadir"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr ""
+msgstr "O documento no contiene garra anotacion"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
@@ -1004,8 +1016,8 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Borrar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4599
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pachina %s"
@@ -1028,555 +1040,592 @@ msgstr "Endiz"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Pachina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento no tiene pachinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
-#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "No ye posible ubrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1815
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando documento dende â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando lo documento dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Open Document"
msgstr "Ubrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alzando lo documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alzando l'adchunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Alzando imachen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
-msgstr ""
+msgstr "L'archivo no s'ha puesto alzar como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Puyando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2800
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2804
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Save a Copy"
msgstr "Alzar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto ubrir a carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d treballo pendient en a cola"
+msgstr[1] "%d treballos pendientz en a cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../shell/ev-window.c:3368
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprentando treballo â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3509
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"O documento cintiene campos de formulario que s'han replenau. Os cambeos se "
+"perderan ta cutio si no alza una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"O documento contiene anotacions nuevas u modificadas. Os cambeos se perderan "
+"automaticament si no alza una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3520
+#: ../shell/ev-window.c:3556
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Alzar una copia d'o documento â%sâ antis de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3539
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tran"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Alzar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3653
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
"Aguardar dica que lo treballo d'impresion â%sâ remate antis de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3620
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3659
#, c-format
-msgid ""
+#| msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Bi ha %d treballo d'imprentacion activo. Quiere aguardar a que remate en "
+"antes de trancar?"
+msgstr[1] ""
+"Bi ha %d treballos d'imprentacion activos. Quiere aguardar a que rematen en "
+"antes de trancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3632
+#: ../shell/ev-window.c:3674
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
+"Si tranca a finestra, os treballos d'imprentacion pendientz no s'imprentaran."
-#: ../shell/ev-window.c:3636
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cancalar l'_imprentacion y trancar"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Habià una error amostrando l'aduya"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4841
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
+"Visor de documentos\n"
+"Fendo servir %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4874
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
+"Evince ye software libre; puede redistribuyit-lo y/o modificar-lo baxo os "
+"terminos d'a Licencia Publica Cheneral de GNU publicada por la Free Software "
+"Foundation; ya seiga en a suya version 2 u (a lo suyo criterio) en una "
+"version posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4800
+#: ../shell/ev-window.c:4878
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
+"Evince se distribuye con a vista de que seiga util, pero SIN GARANTIA; sin "
+"garra garantia implicita de COMERCIALIDAT u IDONEIDAT TA UN FIN DETERMINAU. "
+"Veiga a Licencia Cheneral GNU ta mÃs detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4804
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"Has d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral de GNU chunto "
+"con Evince; si no ye lo caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996â2010 Os autors d'evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>"
+msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5184
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d trobau en ista pachina"
msgstr[1] "%d trobaus en ista pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Not found"
msgstr "No trobau"
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5195
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant ta mirar"
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5721
msgid "_View"
msgstr "_Veyer"
-#: ../shell/ev-window.c:5643
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadors"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6050
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ubrir"
-#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ubrir un documento existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "U_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Alzar una copiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar en o chestor d'archivos a carpeta que contiene iste archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5660
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_prentarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedatz"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Select _All"
msgstr "Trig_ar tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Findâ"
msgstr "_Mirarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ba_rra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Chirar a la _cucha"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Chirar a la _dreita"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoe_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zaguera pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la zaguera pachina"
+#: ../shell/ev-window.c:5796
+#| msgid "Go to page"
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ir a la pa_china"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+#| msgid "Go to page"
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir a la pachina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Anyadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenius"
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_About"
msgstr "_Arredol"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surtir de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Start Presentation"
msgstr "Prencipiar presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Start a presentation"
msgstr "Prencipiar una presentacion"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ba_rra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Amostra u amaga lo panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contino"
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amostrar lo documento de raso"
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer o documento como una presentacion"
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5904
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colors _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ubrir enrastre"
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:5921
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Alzar imachen comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5837
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Annotation Propertiesâ"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedatz d'a anotacionâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ubrir adchunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5932
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Alzar adchunto comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Achustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navego"
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Back"
msgstr "Tazaga"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Move across visited pages"
-msgstr ""
+msgstr "Mover-se a traviÃs d'as pachinas vesitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Open Folder"
msgstr "Ubrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Next"
msgstr "Siguient"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5998
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Zoom In"
msgstr "Engrandar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6002
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Zoom Out"
msgstr "Achiquir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Fit Width"
msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
-#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6242 ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6538
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imachen no se puede alzar."
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: ../shell/ev-window.c:6570
msgid "Save Image"
msgstr "Alzar imachen"
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6698
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6664
+#: ../shell/ev-window.c:6751
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
-#: ../shell/ev-window.c:6709
+#: ../shell/ev-window.c:6796
msgid "Save Attachment"
msgstr "Alzar adchunto"
@@ -1595,7 +1644,7 @@ msgstr "Visualizador de documentos de GNOME"
#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta de pachina d'o documento que amostrar."
#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]