[evince] Updated Aragonese translation



commit 19ea94264619db08964b9a066d06ce59713b1dbd
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date:   Fri Sep 23 23:53:24 2011 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 8661ab5..042e48a 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -7,15 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-15 20:45+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -35,42 +37,42 @@ msgstr "O comando â%sâ ha fallau al descomprimir o libro de comic."
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "O comando â%sâ no rematà normalment."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "No ye un tipo MIME de comic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No se puede trobar un comando apropiau ta descomprimir iste tipo de libro de "
 "comic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconoxiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "L'archivo ye corrompiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Dengun archivo en l'archivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobau imachens en l'archivo %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Habià una error borrando â%sâ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -207,11 +209,11 @@ msgstr "No se puede ubrir lo adchunto â%sâ"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "O tipo d'archivo %s (%s) no ye almitiu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
 msgid "All Documents"
 msgstr "Totz os documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
 msgid "All Files"
 msgstr "Totz os archivos"
 
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No se renonoixe a version \"%s\" d'o archivo desktop"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
@@ -254,6 +256,7 @@ msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
+"No s'ha puesto pasar URI de documentos a una dentrada .desktop 'Type=Link'"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'ID de chestioÌn de sesioÌn"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -283,11 +286,11 @@ msgstr "ID"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -296,41 +299,41 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Amostrar â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mueve lo elemento trigau a la barra d'ainas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Sacar barra d'ainas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6092
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Achuste optimo"
 
@@ -395,7 +398,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -405,27 +408,19 @@ msgstr "Visualizador de documentos"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Veyer documentos multipachina"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Borrar l'archivo temporal"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo d'achustes d'imprentacion"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Previsualizador de documentos de GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha puesto imprentar o documento"
 
@@ -435,27 +430,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "A impresora trigada '%s' no s'ha puesto trobar"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pachina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la pachina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pachina _vinient"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la pachina vinient"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Engrandar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Entrecullir o documento"
 
@@ -463,31 +458,31 @@ msgstr "Entrecullir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprentar iste documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Achuste _optimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a la pantalla"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Achustar a l'_amplo de pachina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fer que o documento actual s'achuste a l'amplo de pantalla"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Page"
 msgstr "Pachina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6011
 msgid "Select Page"
 msgstr "Trigar pachina"
 
@@ -501,11 +496,11 @@ msgstr "Titol:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Puesto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
@@ -581,14 +576,14 @@ msgstr "%.2f à %.2f pulgadas"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, apaisau (%s)"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
@@ -622,7 +617,7 @@ msgstr "Imprentando pachina %d de %dâ"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+msgstr "La imprentacion no ye soportada con ista imprentadora."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
@@ -661,6 +656,18 @@ msgid ""
 "â \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
+"Escalar as pachinas d'o documento ta achustar-las a la pachina "
+"d'imprentacion trigada. Trigar una d'as vinientz:\n"
+"\n"
+"â \"Denguna\": No se fa escalau de pachina.\n"
+"\n"
+"â \"Entrecullir a l'area imprentable\": As pachinas d'o documento mas grans "
+"que l'area d'imprentacion s'entrecullen ta achustar-se a l'area "
+"d'imprentacion d'a pachina d'a imprentadora.\n"
+"\n"
+"â \"Achustar a l'area imprentable\": As pachinas d'o documento s'engrandan u "
+"entrecullen seguntes calga ta achustar-se a l'area d'imprentacion d'a "
+"pachina d'a imprentadora.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -671,6 +678,9 @@ msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
+"Chirar l'aorientacion d'imprentacion de pahcina de cada pachina ta que "
+"coincida con cada pachina d'o documento. As paxhinas d'o documento se "
+"centraran en a pachina d'imprentacion."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
@@ -686,38 +696,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Chestion de pachinas"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallà en imprentar a pachina %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar entalto"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar entabaxo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaza la vista entalto"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaza la vista entabaxo"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Blincar a la pachina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin d'a presentacion. Click ta surtir."
 
@@ -769,21 +779,21 @@ msgstr "Executar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Mirar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _anterior"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar l'aparicion anterior d'a cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar _vinient"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar a vinient aparicion d'a cadena"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
@@ -791,7 +801,7 @@ msgstr "Sensible a m_ayusclas"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar busqueda sensible a mayusclas"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
@@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "Comentario"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "Help"
@@ -815,11 +825,11 @@ msgstr "Aduya"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "New Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Parrafo nuevo"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Parrafo"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Insert"
@@ -827,7 +837,7 @@ msgstr "Insertar"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Cruz"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Circle"
@@ -839,7 +849,7 @@ msgstr "Desconoxiu"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
 msgid "Annotation Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedatz d'as anotacions"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
@@ -855,7 +865,7 @@ msgstr "Transparent"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opaca"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
@@ -869,24 +879,26 @@ msgstr "Ubrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Trancar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1112
+#: ../shell/ev-application.c:1122
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Executando-se en modo presentacion"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clau de paso ta lo documento %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir un documento feito servir recientement"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
+"Iste documento ye bloqueyau y solo puede leyer-se metiendo a clau de paso "
+"correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
@@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "Clau de _paso:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Xublidar la clau de paso _inmediatament"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
@@ -945,7 +957,7 @@ msgstr "Fuent"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo informacion tipograficaâ %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
@@ -965,7 +977,7 @@ msgstr "Lista"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Anotacions"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
 msgid "Text"
@@ -973,7 +985,7 @@ msgstr "Texto"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
 msgid "Add text annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir anotacion de texto"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
 msgid "Add"
@@ -981,7 +993,7 @@ msgstr "Anyadir"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 msgid "Document contains no annotations"
-msgstr ""
+msgstr "O documento no contiene garra anotacion"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
@@ -1004,8 +1016,8 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Borrar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pachina %s"
@@ -1028,555 +1040,592 @@ msgstr "Endiz"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:919
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "Pachina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1499
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento no tiene pachinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1502
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento solo tiene que pachinas buedas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No ye posible ubrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1815
+#: ../shell/ev-window.c:1851
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando documento dende â%sâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "S'ha fallau al cargar l'archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:2230
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando lo documento dende %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "S'ha fallau recargando lo documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ubrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:2715
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alzando lo documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:2718
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alzando l'adchunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Alzando imachen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
-msgstr ""
+msgstr "L'archivo no s'ha puesto alzar como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Puyando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Puyando adchunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2804
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Puyando imachen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Alzar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto ubrir a carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d treballo pendient en a cola"
+msgstr[1] "%d treballos pendientz en a cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../shell/ev-window.c:3368
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprentando treballo â%sâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3509
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
+"O documento cintiene campos de formulario que s'han replenau. Os cambeos se "
+"perderan ta cutio si no alza una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
 msgstr ""
+"O documento contiene anotacions nuevas u modificadas. Os cambeos se perderan "
+"automaticament si no alza una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3520
+#: ../shell/ev-window.c:3556
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Alzar una copia d'o documento â%sâ antis de trancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3539
+#: ../shell/ev-window.c:3575
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3579
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Alzar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3653
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Aguardar dica que lo treballo d'impresion â%sâ remate antis de trancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3620
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3659
 #, c-format
-msgid ""
+#| msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Bi ha %d treballo d'imprentacion activo. Quiere aguardar a que remate en "
+"antes de trancar?"
+msgstr[1] ""
+"Bi ha %d treballos d'imprentacion activos. Quiere aguardar a que rematen en "
+"antes de trancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3632
+#: ../shell/ev-window.c:3674
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
+"Si tranca a finestra, os treballos d'imprentacion pendientz no s'imprentaran."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3636
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cancalar l'_imprentacion y trancar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3682
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Trancar _dimpues d'imprentar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Habià una error amostrando l'aduya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor d'a barra d'ainas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4841
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 "Using %s (%s)"
 msgstr ""
+"Visor de documentos\n"
+"Fendo servir %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4874
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
+"Evince ye software libre; puede redistribuyit-lo y/o modificar-lo baxo os "
+"terminos d'a Licencia Publica Cheneral de GNU publicada por la Free Software "
+"Foundation; ya seiga en a suya version 2 u (a lo suyo criterio) en una "
+"version posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4800
+#: ../shell/ev-window.c:4878
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
+"Evince se distribuye con a vista de que seiga util, pero SIN GARANTIA; sin "
+"garra garantia implicita de COMERCIALIDAT u IDONEIDAT TA UN FIN DETERMINAU.  "
+"Veiga a Licencia Cheneral GNU ta mÃs detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4804
+#: ../shell/ev-window.c:4882
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
+"Has d'haber recibiu una copia d'a Licencia Publica Cheneral de GNU chunto "
+"con Evince; si no ye lo caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:4907
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996â2010 Os autors d'evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>"
+msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d trobau en ista pachina"
 msgstr[1] "%d trobaus en ista pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "Not found"
 msgstr "No trobau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5195
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restant ta mirar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "_View"
 msgstr "_Veyer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5643
+#: ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Help"
 msgstr "Ad_uya"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ubrir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ubrir un documento existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "U_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Ubrir una copia d'o documento actual en una finestra nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "_Alzar una copiaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Alzar una copia d'o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar en o chestor d'archivos a carpeta que contiene iste archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5660
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_prentarâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedatz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Select _All"
 msgstr "Trig_ar tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Mirarâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trobar una parola u frase en o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ba_rra d'ainas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Chirar a la _cucha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Chirar a la _dreita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Alzar as configuracions actuals como _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autoe_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Zaguera pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la zaguera pachina"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5796
+#| msgid "Go to page"
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ir a la pa_china"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+#| msgid "Go to page"
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir a la pachina"
+
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Anyadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "_About"
 msgstr "_Arredol"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surtir de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surtir d'o modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Prencipiar presentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Prencipiar una presentacion"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ba_rra d'ainas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Amostra u amaga lo panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contino"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5887
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Amostrar lo documento de raso"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5889
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5890
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Amostrar dos pachinas de vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5892
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5893
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Enamplar a finestra ta plenar a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer o documento como una presentacion"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5904
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colors _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5905
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Amostrar os contenius d'a pachina con as colors invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ubrir enrastre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5917
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ubrir en una finestra nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../shell/ev-window.c:5919
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar l'adreza de l'enrastre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Alzar imachen comoâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5837
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imachen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Annotation Propertiesâ"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedatz d'a anotacionâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Ubrir adchunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5932
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Alzar adchunto comoâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6024
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6026
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Achustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6036
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navego"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6038
 msgid "Back"
 msgstr "Tazaga"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "Move across visited pages"
-msgstr ""
+msgstr "Mover-se a traviÃs d'as pachinas vesitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6070
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ubrir carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6080
 msgid "Next"
 msgstr "Siguient"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5998
+#: ../shell/ev-window.c:6084
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Engrandar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6002
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Achiquir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Achustar a l'amplo de pachina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6242 ../shell/ev-window.c:6259
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No ye posible executar l'aplicacion externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6316
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No ye posible ubrir l'enrastre externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se puede trobar un formato apropiau ta alzar a imachen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6538
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "A imachen no se puede alzar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: ../shell/ev-window.c:6570
 msgid "Save Image"
 msgstr "Alzar imachen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6698
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No ye posible ubrir l'adchunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6664
+#: ../shell/ev-window.c:6751
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'adchunto no se puede alzar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6709
+#: ../shell/ev-window.c:6796
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Alzar adchunto"
 
@@ -1595,7 +1644,7 @@ msgstr "Visualizador de documentos de GNOME"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta de pachina d'o documento que amostrar."
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]