[gedit] Updated Basque language
- From: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Basque language
- Date: Fri, 23 Sep 2011 15:36:15 +0000 (UTC)
commit d1ad2ee92399dcc1d6b04f5a2d85db339cb34902
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri Sep 23 17:40:12 2011 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 813 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 452 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9902944..2fa6e24 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,22 +1,24 @@
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 17:50+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:33+0200\n"
+"Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>\n"
+"Language-Team: librezale librezale org\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -142,7 +144,7 @@ msgid ""
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .gedit-"
-"plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
+"plugin fitxategia plugin zehatz baten \"Helbidea\" jakiteko."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
@@ -162,19 +164,19 @@ msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
-"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
+"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko. Zaharkituta 2.12.0 bertsioaz geroztik"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
@@ -280,7 +282,8 @@ msgstr ""
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
"den zehazten du."
@@ -385,11 +388,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
+msgstr ""
+"Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
@@ -400,7 +405,8 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
"ez."
@@ -434,16 +440,20 @@ msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Fitxategi bat kargatzean Gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
+"Fitxategi bat kargatzean gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
"behar duen ala ez."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen ezkerreko albo-panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Editatzeko leihoen ezkerreko albo-panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -481,15 +491,19 @@ msgstr "Galdera"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
@@ -509,12 +523,15 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
@@ -537,10 +554,14 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
@@ -567,9 +588,12 @@ msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[1] ""
+"Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -663,7 +687,7 @@ msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Bistaratu eskuineko _marjina _zutabean:"
+msgstr "Bistaratu eskuineko _marjina zutabean:"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
@@ -757,7 +781,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
msgid "_Display line numbers"
msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
@@ -776,7 +800,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutuz behin"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1592
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
@@ -822,25 +846,25 @@ msgstr "Bila_tu: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Itzulbiratu"
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
#
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -848,48 +872,49 @@ msgstr ""
"Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
"irekitzean erabiltzeko"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "KODEKETA"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
+msgstr ""
+"Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Ezarri leihoaren X geometriaren tamaina (ZABALERAxALTUERA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Exekutatu gedit atzeko planoan"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FITXATEGIA...] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -901,14 +926,14 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â"
-msgstr "'%s' fitxategia kargatzen..."
+msgstr "'%s' fitxategia kargatzenâ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ"
msgid_plural "Loading %d filesâ"
-msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzen..."
-msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
+msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzenâ"
+msgstr[1] "%d fitxategi kargatzenâ"
#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
@@ -963,7 +988,7 @@ msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
-msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
+msgstr "'%s' fitxategia gordetzenâ"
#
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
@@ -973,7 +998,7 @@ msgstr "Gorde honela"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
-msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
+msgstr "'%s' fitxategia leheneratzenâ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
#, c-format
@@ -982,15 +1007,19 @@ msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
@@ -1010,12 +1039,15 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
@@ -1030,18 +1062,22 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Azken azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
+"Azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
"galduko dira."
msgstr[1] ""
-"Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
-"betirako galduko dira."
+"Azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
+"galduko dira."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
@@ -1050,24 +1086,25 @@ msgstr "_Leheneratu"
#
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit testu-editore txikia eta sinplea da, GNOME mahaigainerako."
+msgstr "gedit testu-editore txikia eta sinplea da, GNOME mahaigainerako"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio<dooteo euskalgnu org>"
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da."
-msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira."
+msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da"
+msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
+msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
@@ -1081,12 +1118,12 @@ msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2408 ../gedit/gedit-window.c:2415
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
+#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1124 ../gedit/gedit-window.c:3840
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
@@ -1322,11 +1359,12 @@ msgstr "Fitxategiak handiegia da."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
+msgstr "Ustekabeko errorea: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+msgstr ""
+"gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
@@ -1465,7 +1503,7 @@ msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
+msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean"
#
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
@@ -1590,16 +1628,17 @@ msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Baliogabeko karaktere batzuk hauteman dira %s gordetzean"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
-msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Fitxategi hau gordetzen jarraitzen baduzu, dokumentua honda dezakezu. Gorde "
"dena den?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Ezkutatu panela"
@@ -1747,435 +1786,437 @@ msgstr "Orrialdearen aurrebista"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "GAIN"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "TXER"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d lerroa, %d zutabea"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago."
+msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago"
msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s leheneratzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s kargatzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
msgid "RO"
msgstr "IS"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
+msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
+msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
+msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentuak"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
#
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hobespenak"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
#
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Gedit-en eskuliburua irekitzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uneko fitxategia beste izen batekin gordetzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Nabarmentze-modua"
#
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "Bilatu testua"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ordeztu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Kendu nabarmentzea bilaketan bat datozenei"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Joan _lerro honetara:"
+msgstr "Joan _lerro honetara..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Joan lerro zehatzera"
#
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "_Gorde dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "It_xi dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Fitxen _talde berria"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Sortu fitxen talde berria"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Fitxen _aurreko taldea"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Aldatu fitxen aurreko taldera"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Fitxen _hurrengo taldea"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Aldatu fitxen hurrengo taldera"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Aurreko dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Hurrengo dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Eraman leiho berrira"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Programatik irteten da"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Alboko panela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten edo ezkutatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Beheko panela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
-msgstr "Egiaztatu instalazioa"
+msgstr "Egiaztatu instalazioa."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
#, c-format
@@ -2194,29 +2235,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s(e)n"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Itzulbiratu"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
msgid "String you want to search for"
msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1023
+#: ../gedit/gedit-window.c:1040
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2225,76 +2266,76 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:2105
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1091
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1413
+#: ../gedit/gedit-window.c:1433
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1556
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-window.c:1562
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
+#: ../gedit/gedit-window.c:1620
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+#: ../gedit/gedit-window.c:1622
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1590
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1750
+#: ../gedit/gedit-window.c:1784
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:2083
+#: ../gedit/gedit-window.c:2134
msgid "Use Spaces"
msgstr "Erabili zuriuneak"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../gedit/gedit-window.c:2207
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+#: ../gedit/gedit-window.c:2316
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2275
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:4046
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
msgid "About gedit"
msgstr "Gedit-i buruz"
@@ -2331,7 +2372,7 @@ msgstr "Hautatutako testua minuskuletara bihurtzen du"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
-msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
+msgstr "_Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
@@ -2378,7 +2419,7 @@ msgid ""
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Gedit-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo "
-"ezikusi egin bertsio horri eta itxaron berri bati."
+"ezikusi egin bertsio horri eta berri bati itxaron"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2409,7 +2450,6 @@ msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2517,37 +2557,37 @@ msgstr "Tresna exekutatzen:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
-msgstr "Eginda"
+msgstr "Eginda."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Irten da"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Hizkuntza guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
msgid "New tool"
msgstr "Tresna berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
@@ -2555,130 +2595,154 @@ msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
msgid "Stopped."
msgstr "Geldituta."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Gehitu tresna"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Gehitu tresna berria"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Dokumentu guztiak izenik gabekoak ezik"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Erantsi uneko dokumentuari"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "Sortu dokumentu berria"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "Uneko dokumentua"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Uneko lerroa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "Uneko hautapena"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Uneko hautapena (lehenetsia dokumentuarentzat)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Bistaratu beheko panelean"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea"
-
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Txertatu kurtsorearen posizioan"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Kudeatu kanpoko tresnak"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Ezer ez"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Urruneko fitxategiak soilik"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Kendu tresna"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Kendu hautatutako tresna"
+
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "Ordeztu uneko dokumentua"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Leheneratu tresna"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Leheneratu tresna"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Izenik gabeko dokumentuak soilik"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikagarritasuna:"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editatu:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "_Sarrera:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_Irteera:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "_Gorde:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Laster-teklak:"
#
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_Tresnak:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Ireki kanpoko tresnen kudeatzailea"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Kanpoko _tresnak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
msgid "External tools"
msgstr "Kanpoko tresnak"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell-eko irteera"
@@ -2690,7 +2754,7 @@ msgstr "Eraiki"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Exekutatu 'make' dokumentuen direktorioan"
+msgstr "Exekutatu \"make\" dokumentuen direktorioan"
#
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
@@ -2703,7 +2767,8 @@ msgstr "Kendu erabiltzen ez diren zuriuneak fitxategitik"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
+msgstr ""
+"Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
@@ -2722,60 +2787,60 @@ msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ezarri dokumentu aktiboaren erroa"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ezarri dokumentu aktiboaren kokalekuaren erroa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ireki terminala hemen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ireki terminala unean irekitako direktorioan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
msgid "File Browser"
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2783,25 +2848,25 @@ msgstr ""
"Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1165
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
@@ -2829,7 +2894,7 @@ msgid ""
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
-"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
@@ -2842,7 +2907,7 @@ msgid ""
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
-"behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
+"behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
msgid "Bookmarks"
@@ -2985,17 +3050,17 @@ msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
@@ -3077,7 +3142,7 @@ msgid ""
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek "
-"iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
+"filter_mode-ren gainean funtzionatzen du."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
@@ -3087,11 +3152,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten "
"du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hide-hidden' (iragazi "
-"ezkutuko fitxategiak), 'hide-binary' (iragazi fitxategi bitarrak)"
+"ezkutuko fitxategiak), 'hide-binary' (iragazi fitxategi bitarrak)."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Gedit-entzat"
+msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria gedit-entzat."
#
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
@@ -3127,7 +3192,7 @@ msgstr "Erroreko testuaren kolorea"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
+msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
@@ -3160,7 +3225,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
msgstr "Mozkinak"
@@ -3170,55 +3235,76 @@ msgid "Activation"
msgstr "Aktibatzea"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Gehitu mozkina"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
msgstr "Sortu mozkin berria"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Esportatu mozkinak"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Esportatu hautatutako mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Inportatu mozkinak"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
msgid "Import snippets"
msgstr "Inportatu mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Kudeatu mozkinak"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Kendu mozkina"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Lasterbide tekla:"
+msgstr "La_sterbide tekla:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabuladorea sakatu ondoren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Jaregin helburuak:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Mozkinak:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Fitxa-abiarazlea:"
#
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:150
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
msgid "Manage snippets"
msgstr "Kudeatu mozkinak"
@@ -3226,15 +3312,15 @@ msgstr "Kudeatu mozkinak"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Mozkinen artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Gehitu mozkin berria..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Globala"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
@@ -3248,73 +3334,74 @@ msgstr ""
"karaktere bakarra (ez alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki "
"dezakete."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ongi inportatu da"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "All supported archives"
msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
msgid "Single snippets file"
msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ongi esportatu da"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
+msgstr ""
+"Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
msgid "Export snippets"
msgstr "Esportatu mozkinak"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
@@ -3333,34 +3420,34 @@ msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da existitzen"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da baliozko direktorioa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" fitxategia ez da existitzen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa erauzi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak inportatu: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
@@ -3478,8 +3565,8 @@ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3488,7 +3575,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3498,7 +3585,7 @@ msgstr "Ezezaguna (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
@@ -3512,38 +3599,38 @@ msgstr "Ezarri hizkuntza"
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Ortografia-egiaztapena..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Bilatu ortografia-akatsak uneko dokumentuan"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Uneko dokumentuaren hizkuntza ezartzen du"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Nabarmendu gaziki osatutako hitzak"
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia-egiaztapena automatikoki egiten du"
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentua hutsik dago."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
@@ -3678,35 +3765,35 @@ msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Hautatutako formatua erabiliko da data/ordua txertatzean."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sartu data eta ordua"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
@@ -3726,9 +3813,13 @@ msgstr "Eskatu _formatu bat"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Gedit-ekin erabilitako dokumentuen atzipenak eta uzteko gertaerak erregistratu"
+msgstr ""
+"Gedit-ekin erabilitako dokumentuen atzipenak eta uzteko gertaerak "
+"erregistratu"
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist datu-hornitzailea"
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]