[eog] Updated Basque language



commit 376e09483ce92adcaa49a3bf1211c4df7a27266e
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Sep 23 17:34:13 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 290 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 31dc959..8c10e4a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:51+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>\n"
+"Language-Team: librezale librezale org\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -26,36 +28,36 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Erakutsi '_%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Aldatu hautatutako elementua lekuz tresna-barran"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ezabatu tresna-barra"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ezabatu hautatutako tresna-barra"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Bereizlea"
 
@@ -79,17 +81,17 @@ msgstr "Birkargatu uneko irudia"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Data egoera-barran."
+msgstr "Data egoera-barran"
 
 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Irudiaren data erakusten du leihoaren egoera-barran."
+msgstr "Irudiaren data erakusten du leihoaren egoera-barran"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Arakatu eta biratu irudiak"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Irudi-ikustailea"
 
@@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Metadatuak"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Neurtze modua:Â"
+msgstr "Neurtze modua:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Name:"
@@ -277,61 +279,65 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Za_baldu irudiak pantaila betetzeko"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Irudiaren hobekuntzak"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image View"
 msgstr "Irudi-ikuspegia"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Irudiaren zooma"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Irudia _aldatzeko: "
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekuentzia"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Leundu irudia _handitzean"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Leundu irudia _txikiagotzean"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Gardentasun zatiak"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientazio _automatikoa"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Sekuentzia-begizta"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Irudia _aldatzeko: "
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -369,7 +375,7 @@ msgid ""
 "determines the color value used."
 msgstr ""
 "Gardentasuna nola adierazi zehazten du. Baliozko aukerak CHECK_PATTERN, "
-"COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans_color gakoak zehazten du "
+"COLOR eta NONE dira. COLOR aukeratzen bada, trans-color gakoak zehazten du "
 "kolorearen balioa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
@@ -521,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "Biderkatzailea saguaren korritze-gurpilarekin zooma erabiltzean aplikatzeko. "
 "Balio honek korritze-gertaerek erabiltzen duten zoomaren urratsa definitzen "
 "du. Adibidez, 0.05 balioak %5-ean handitzen du zooma korritze-gertaera "
-"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du"
+"bakoitzean, eta 1.00 balioak zooma %100-ean handitzen du."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
@@ -568,11 +574,13 @@ msgstr ""
 "izango da, baina interpolatu gabeko irudiak baino mantsoago ibiliko da."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "EXIF orientazioaren arabera irudia automatikoki biratuko den edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Propietateen elkarrizketa-koadroan metadatuen zerrendak bere orrialde "
 "propioa eduki behar duen edo ez."
@@ -583,46 +591,45 @@ msgstr "Korritze-gurpila zooma egiteko erabiliko den edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
+msgstr ""
+"Irudi-sekuentzia amaierarik gabeko begizta batean erakutsi behar den edo ez."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomaren biderkatzailea"
 
-#: ../src/eog-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Pantaila osoko moduan exekutatzen"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, landutako aldaketa guztiak galduko dira."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Aldaketak \"%s\" irudian gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Irudi %d dago gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 msgstr[1] "%d daude gorde gabeko aldaketekin. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Hautatu gordetzea nahi dituzun irudiak:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
 
@@ -632,11 +639,11 @@ msgstr "Fitxategi-formatua ezezaguna da edo ez dago onartuta"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"GNOMEren Begiak ezin izan du fitxategi-formatu idazgarria zehaztu fitxategi-"
-"izenean oinarrituz"
+"Irudi-ikustaileak ezin izan du fitxategi-formatu idazgarria zehaztu "
+"fitxategi-izenean oinarrituz."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -676,32 +683,37 @@ msgstr "Gorde irudia"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ireki karpeta"
 
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Deskargatutako irudia eraldatzea."
 
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Huts egin du eraldatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Fitxategi-formatu honek ez du EXIF onartzen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Huts egin du irudia kargatzean."
 
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ez da irudirik kargatu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko."
+
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean."
@@ -716,50 +728,70 @@ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu gordetzeko: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ezin izan da memoriarik esleitu JPEG fitxategia kargatzeko"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
 msgid "Image Data"
 msgstr "Irudiaren datuak"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Irudia hartu zeneko baldintzak"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS datuak"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Markagailuaren oharra"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
 msgid "Other"
 msgstr "Bestelakoa"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP kudeaketa-eskubideak"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
 msgid "XMP Other"
 msgstr "Bestelako XMP"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiketa"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
 msgid "Value"
 msgstr "Balioa"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Iparraldea"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Ekialdea"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Mendebaldea"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Hegoaldea"
+
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
@@ -770,21 +802,34 @@ msgstr "%a, %Y %B %d  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %Y %B %d"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Saiatu berriro"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Birkargatu"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Gorde _honelaâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Ezin izan da '%s' kargatu."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Ezin izan da '%s' irudia gorde."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Ez da irudirik aurkitu '%s'(e)n."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Emandako kokalekuak ez du irudirik."
 
@@ -913,7 +958,7 @@ msgstr "honelaxe"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -925,11 +970,11 @@ msgstr "Kapturatua: "
 #: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Bi fitxategi-izen behintzat berdinak dira"
+msgstr "Bi fitxategi-izen behintzat berdinak dira."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Ezin da bistaratu GNOMEren begiaren laguntza"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Ezin da bistaratu irudi-ikustailearen laguntza"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -941,25 +986,21 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %% %i"
 msgstr[1] "%i à %i pixel  %s    %% %i"
 
-#: ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Birkargatu"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ezkutatu"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -968,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" irudia kanpoko aplikazio batek aldatu du.\n"
 "Nahi duzu berriro kargatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
@@ -978,17 +1019,17 @@ msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako irudiak irekitzeko"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "\"%s\" irudia gordetzen (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1528
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "\"%s\" irudia irekitzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -997,39 +1038,37 @@ msgstr ""
 "Errorea fitxategia inprimatzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tresna-barraren editorea"
 
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2526
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Berrasieratu lehenetsira"
 
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2631
 msgid "translator-credits"
-msgstr "IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2565
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOMEren begia"
+msgstr ""
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea."
 
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errorea sistemako ezarpenak abiaraztean: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ireki atzeko planoaren hobespenak"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1038,11 +1077,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" irudia mahaigaineko atzeko planoko irudi gisa ezarri da.\n"
 "Nahi duzu bere itxura aldatzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3271
 msgid "Saving image locallyâ"
-msgstr "Irudia lokalean gordetzen..."
+msgstr "Irudia lokalean gordetzenâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3351
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1051,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "Ziur zaude \"%s\"\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1060,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da \"%s\"(r)en zakarrontzia aurkitu. Nahi duzu irudi hau betirako "
 "kentzea?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1075,7 +1114,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %d irudi\n"
 "zakarrontzira botatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3364
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1083,410 +1122,432 @@ msgstr ""
 "Hautatutako irudi batzuk ezin dira zakarrontzira bota, eta betirako "
 "ezabatuko dira. Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3383
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Ez galdetu berriro saio honetan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ezin izan da zakarrontzirik erabili."
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3546
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Errorea %s irudia ezabatzean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Image"
 msgstr "I_rudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tresnak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Openâ"
-msgstr "_Ireki..."
+msgstr "_Irekiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Close window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "T_resna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editatu aplikazioaren tresna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Irudi-ikustailearen hobespenak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aplikazio honen laguntza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "About this application"
 msgstr "Aplikazio honi buruz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Irudi-bilduma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Aldatu irudi-bildumaren panelaren ikusgaitasuna uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Albo-panela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Albo-panelaren ikusgaitasuna aldatzen du uneko leihoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gorde aldaketak unean hautatutako irudietan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ireki _honekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ireki hautatutako irudia beste aplikazio batekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Gorde _honela..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gorde hautatutako irudiak beste izenarekin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Erakutsi _karpeta"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Erakutsi fitxategia daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Printâ"
-msgstr "_Inprimatu..."
+msgstr "_Inprimatuâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Inprimatu hautatutako irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Erakutsi hautatutako irudiaren propietateak eta metadatuak"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desegin irudiaren azken aldaketa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Irauli _horizontalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Ispilatu irudia horizontalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Irauli _bertikalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Ispilatu irudia bertikalki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Biratu e_skuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu eskuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Biratu e_zkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Biratu irudia 90 gradu ezkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ezarri _mahaigaineko atzeko plano gisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ezarri hautatutako irudia mahaigaineko atzeko plano gisa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Bota hautatutako irudia zakarrontzira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiatu hautatutako irudia arbelean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Handiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Handiagotu irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Txikiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Txikiagotu irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Erakutsi irudia bere tamaina normalean"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Erakutsi uneko irudia pantaila osoko moduan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausatu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausatu edo jarraitu diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3908
+msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Egokiena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Doitu irudia leihora"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Aurreko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Hurrengo irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Aurreneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren aurreneko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Azkeneko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren azkeneko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Ausazko irudia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Joan bildumaren hurrengo ausazko irudira"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3941
+msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Hasi irudien diapositiba-aurkezpena"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Previous"
 msgstr "Aurrekoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Next"
 msgstr "Hurrengoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Right"
 msgstr "Eskuinera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Left"
 msgstr "Ezkerrera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4022
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Erakutsi karpeta"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "In"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "Fit"
 msgstr "Doitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Gallery"
 msgstr "Bilduma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Bota"
 
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4408
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editatu uneko irudia %s erabiliz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4410
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editatu irudia"
 
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOMEren irudi-ikustailearen begia"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOMEren irudi-ikustailea"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ireki pantaila osoko moduan"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desgaitu irudi-bilduma"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ireki diapositiba-erakusketa moduan"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Hasi instantzia berri bat (aurrez dagoena berrerabili ordez)"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "GNOMEren begiaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Pantaila osoko moduan exekutatzen"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Saiatu berriro"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEren begia"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Diapositiba-aurkezpena"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]