[gnome-shell] Updated Esperanto translation



commit 24959f8d34691677741b948315d42e59669ba30e
Author: Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>
Date:   Thu Sep 22 20:26:25 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 823 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index efc2a2a..3fd6fbf 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Esperanto translation of gnome-shell.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -8,14 +9,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -23,14 +28,14 @@ msgstr "GNOME-Åelo"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Administri fenestrojn kaj lanÄi aplikaÄojn"
+msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaÄo-lanÄado"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj monitoradaj iloj uzante la "
+"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la "
 "dialogon de \"Alt+F2\"."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
@@ -48,7 +53,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
@@ -56,8 +62,9 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#, fuzzy
 msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Historio de la vitro-dialogo"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
@@ -69,13 +76,13 @@ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Montri la semajnajndaton laÅ ISO en la kalendaro."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por favoraj aplikaÄoj"
+msgstr ""
+"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaÄoj"
 
-# Hier blicke ich Ãberhaupt nicht durch.
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -108,8 +115,8 @@ msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"La aplikaÄoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrata en la "
-"favora areo."
+"La aplikaÄoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
+"de la preferataj aplikaÄoj."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -124,94 +131,164 @@ msgid ""
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
 
-# hmm Enkodieren oder Kodieren?
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 "remove already saved data."
 msgstr ""
-"La Åelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaÄoj,         Bonvole atentu ke "
-"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj."
+"La Åelo kutime kontrolas la ruliÄaj aplikaÄoj por montri plej uzitaj "
+"aplikaÄoj (ekz. en lanÄiloj). Kvankam Äi tiu datumoj estos tenata privata, "
+"vi pove volos malÅalti Äi tiu pro privatado kielo. Bonvole atentu ke faranta "
+"Äi tiu ne forigos jam konservitaj datumoj ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "UUID-oj de la elÅaltotaj etendaÄoj"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "La uzenda klavartipo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enÅalti"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Äu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaÄoj?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Uzi kiun klavaron"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "elÅaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj"
+msgstr "elÅaltitaj OpenSearch-provizantoj"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+msgid "Session..."
+msgstr "Seanco..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Ensaluti"
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(aÅ pasu fingron)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Äu ne en listo?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Ensaluti"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+msgid "Login Window"
+msgstr "Ensalutfenestro"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "Dormeti"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartigi"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "ElÅalti"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
-msgstr "Komando ne trovita."
+msgstr "Komando ne trovita"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:"
+msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Äiuj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APLIKAÂJOJ"
+msgstr "APLIKAÄOJ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "AGORDOJ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Forigi de la legosignoj"
+msgstr "Forigi de la preferataj aplikaÄoj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Aldoni al la legosignoj"
+msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaÄoj"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj."
+msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaÄoj."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s estas forigita de la legosignoj."
+msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaÄoj."
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Demetebla aparatoj"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Malfermi per %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+msgid "Eject"
+msgstr "ElÄeti"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tuttage"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -221,7 +298,7 @@ msgstr "%H:%M"
 # angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
 #
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
@@ -231,46 +308,46 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
-msgstr "D"
+msgstr "d"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
-msgstr "L"
+msgstr "l"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
-msgstr "M"
+msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
-msgstr "M"
+msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
-msgstr "Ä"
+msgstr "Ä"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
-msgstr "V"
+msgstr "v"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "s"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
 #. *
@@ -278,311 +355,432 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
-msgstr "Di"
+msgstr "di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
-msgstr "Lu"
+msgstr "lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
-msgstr "Ma"
+msgstr "ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
-msgstr "Me"
+msgstr "me"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
-msgstr "Äa"
+msgstr "Äa"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
-msgstr "Ve"
+msgstr "ve"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
-msgstr "Sa"
+msgstr "sa"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nenio estas planita"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "HodiauÌ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MorgauÌ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Äi tiu semajno"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "Sekva semajno"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Available"
+msgstr "Disponebla"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+msgid "Away"
+msgstr "Fora"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+msgid "Busy"
+msgstr "Okupita"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Nekonektite"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "KONTAKTOJ"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Malfermi kalendaron"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ"
+msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Elsaluti %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Alklaku \"Elsaluti\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj elsaluti de la sistemo."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s aÅtomate elsalutos post %d sekundoj."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s aÅtomate elsalutos post %d sekundo."
+msgstr[1] "%s aÅtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Vi aÅtomate elsalutos post %d sekundoj."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Vi aÅtomate elsalutos post %d sekundo."
+msgstr[1] "Vi aÅtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Elsalutante de la sistemo."
+msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Power Off"
-msgstr "ElÅalti"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Alklaku \"ElÅalti\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj elÅalti la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "La sistemo aÅtomate elÅaltiÄos post %d sekundoj."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sistemo aÅtomate elÅaltiÄos post %d sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo aÅtomate elÅaltiÄos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
-msgstr "ElÅaltante la sistemon."
+msgstr "ElÅaltanta la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
-msgid "Restart"
-msgstr "Restarti"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
-"Alklaku \"Restari\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj restartigi la sistemon."
+"Alklaku \"Restartigi\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj restartigi la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "La sistemo aÅtomate restartos post %d sekundoj."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "La sistemo aÅtomate restartos post %d sekundo."
+msgstr[1] "La sistemo aÅtomate restartos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
-msgstr "Restartigante la sistemon."
+msgstr "Restartiganta la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Instali"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "ElÅuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavaro"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 msgid "No extensions installed"
-msgstr "Neniu etendaÄo estas instalita"
+msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Enabled"
-msgstr "EnsÌaltite"
+msgstr "EnsÌaltita"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
-msgstr "ElsÌaltite"
+msgstr "ElsÌaltita"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "Out of date"
-msgstr "Neaktuale"
+msgstr "Neaktuala"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+msgid "Downloading"
+msgstr "ElÅutanta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "View Source"
 msgstr "Montri fonton"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "Web Page"
 msgstr "RetpagÌo"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2379
 msgid "System Information"
 msgstr "Sisteminformoj"
 
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+msgid "Show password"
+msgstr "Montri pasvorton"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+msgid "Connect"
+msgstr "Konekti"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasvorto: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+msgid "Key: "
+msgstr "Ålosilo: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+msgid "Username: "
+msgstr "Uzantnomo: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+msgid "Identity: "
+msgstr "Idento:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Pasvorto por privata Ålosilo:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+msgid "Service: "
+msgstr "Servo:"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "AuÌtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pasvortoj aÅ Äifrado-Ålosiloj estas necesaÄoj por aliro al sendrata reto "
+"'%s'."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Dratita 802.1X aÅtentokontrolo"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+msgid "Network name: "
+msgstr "Reta nomo: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-a auÌtentokontrolo"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kodo bezonita"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larÄkapacita aparato"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Portebla largÌkapacita retopasvorto"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
+
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenestroj"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikaÄoj"
 
 # WÃrde ich so Ãbernehmen, oder evtl. ÂDockÂ.
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "DeÅo"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:533
+#: ../js/ui/panel.js:539
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
-msgstr "Äesi %s-on"
+msgstr "Äesi %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:913
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivecoj"
 
-#: ../js/ui/panel.js:1015
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Supra breto"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on"
+msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Reprovi"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
-msgstr "Konekti alâ"
+msgstr "Konekti al..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "AuÌtentigo bezonatas"
+msgstr "AuÌtentigo bezonita"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administranto"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "AuÌtentigi"
 
@@ -590,11 +788,11 @@ msgstr "AuÌtentigi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Pardonu, tio ne funkcias. Bonvole provu denove."
+msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
@@ -603,372 +801,332 @@ msgstr "Pasvorto:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Bonvole enigu komandon:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
-msgstr "SercÌante..."
+msgstr "SercÌanta..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
-msgstr "Neniu rezulto kongruas."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "ElsÌalti..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "PauÌzigi"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Disponeble"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Okupite"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Mia konto"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistem-agordoj"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "SÌlosi ekranon"
+msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "ÅanÄi uzanton"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Elsaluti..."
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomi"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Ekrana klavaro"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Videblaj avertoj"
+msgstr "Vidaj Pepoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Fiksaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Malrapidaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Prokrastaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Musklavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Agordoj por universala aliro"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alta kontrasto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Granda teksto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Videbleco"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "Sendi dosierojn al aparatoâ"
+msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-#| msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Agordi novan aparaton..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bludento-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "aparato elsÌaltita"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "Konekto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "Malkonektanta..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "konektanta..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
-msgstr "Sendi doierojnâ"
+msgstr "Sendi doierojn..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
-msgstr "Foliumi dosierojnâ"
+msgstr "Foliumi dosierojn..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
-msgstr "Eraro dum traserÄo de la aparato"
+msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "La petata aparato ne estas traserÄebla, eraro estas '%s'"
+msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Klavaragordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Musagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Sonagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Rajtigpeto de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Äiam konsenti aliron"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Konsenti nur Äi tiun fojon"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Reject"
 msgstr "Rifuzi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "PariÄkonfirmo por %s"
+msgstr "PariÄ-konfirmo por %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Aparato %s volas pariÄi kun tiu Äi komputilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Bonvole konfirmu Äu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato."
+msgstr ""
+"Bonvole konfirmu Äu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "Kongruas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ne kongruas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PariÄ-peto por '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato."
+msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
-msgstr "Bone"
+msgstr "Accepti"
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Montri klavararanÄonâ"
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Montri klavararanÄon"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-#, fuzzy
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Agordoj de lokaÄaro"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:113
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
-msgstr "<nekonate>"
+msgstr "<nekonata>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:330
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
-msgstr "elsÌaltite"
+msgstr "elÅaltita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:528
-msgid "connecting..."
-msgstr "konektanteâ"
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "neadministrata"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:531
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
-msgstr "auÌtentokontrolo estas bezonata"
+msgstr "auÌtentokontrolo bezonita"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
-msgstr "mikroprogramaro mankas"
+msgstr "mikroprogramo mankas"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
-msgstr "kablo ne etas konektite"
+msgstr "kablo ne konektita"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:553
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
-msgstr "nedisponeble"
+msgstr "nedisponebla"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
-msgstr "konekto fiaskis"
+msgstr "konekto malsukcesis"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+msgid "More..."
+msgstr "Pli..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
-msgstr "Konektite (private)"
+msgstr "Konektita (private)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Eterreto (aÅtomate)"
+msgstr "AÅtoeterreto"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
-msgstr "Movebla largÌkapacita konekto (aÅtomate)"
+msgstr "AÅtolargÌkapacita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:798
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Tertelefonlineo (aÅtomate)"
+msgstr "AÅtopertelefonlineo"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
-msgstr "%s (aÅtomate)"
+msgstr "AÅtomata %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bludento (aÅtomate)"
+msgstr "AÅtomata Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "Auto wireless"
-msgstr "Sendrate (aÅtomate)"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
-msgid "More..."
-msgstr "Plu..."
+msgstr "AÅtosendrata"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
 msgid "Enable networking"
 msgstr "EnÅalti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
 msgid "Wired"
-msgstr "Drate"
+msgstr "Drata"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1648
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
 msgid "Wireless"
-msgstr "Sendrate"
+msgstr "Sendrata"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
 msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Movebla largÌkapacita konekto"
+msgstr "Portebla largÌkapacita konekto"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1668
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-konektoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ret-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larÄkapacita konekto '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1978
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1982
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1986
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'."
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Connection failed"
+msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1999
-msgid "Connection established"
-msgstr "Konekto establitis"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
 msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Reto estas elÅaltite"
+msgstr "Reto estas elÅaltita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2250
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
 msgid "Network Manager"
-msgstr "Reta administrilo"
+msgstr "Retadministrilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiagordoj"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
-msgstr "Taksadoâ"
+msgstr "Taksado..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -976,147 +1134,410 @@ msgstr[0] "%d horo restas"
 msgstr[1] "%d horoj restas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s restas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "horo"
 msgstr[1] "horoj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutoj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minuto restas"
 msgstr[1] "%d minutoj restas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
-msgstr ""
+msgstr "AK-adaptilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
-msgstr "NEP"
+msgstr "vicnutrilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ekrano"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "Muso"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klavaro"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "PosÌkomputilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "PosÌtelefono"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
-msgstr "Ludilaparato"
+msgstr "Spektilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Tabuleta komputilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "LauÌteco"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofono"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invito"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+msgid "Call"
+msgstr "Voki"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Dosiertransigo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Abonopeto"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+msgid "Connection error"
+msgstr "Konekta eraro"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is online."
-msgstr "%s estas konektite."
+msgstr "%s estas konektita."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
-msgstr "%s estas malkonektite."
+msgstr "%s estas nekonektita."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is away."
-msgstr "%s estas for."
+msgstr "%s estas fora."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
-msgstr "%s estas okupate."
+msgstr "%s estas okupata."
 
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Sendite je la %A je la %X "
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s estas konata kiel %s"
 
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invito al %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s invitas vin aliÄi al %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuzi"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+msgid "Accept"
+msgstr "Akcepti"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videa voko de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Voko de %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+msgid "Answer"
+msgstr "Repondo"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s sendas %s al vi"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+msgid "Network error"
+msgstr "Reta eraro"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "AÅtentigo malsukcesis"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Äifrado-eraro"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Atestilo ne donita"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Malfidita atestilo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Posttempa atestilo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Atestilo ne aktivigita"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Memsubskribita atestilo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Äifrado nehavebla"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Nevalida atestilo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Refuzinta konekto"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ne povas establi konekton"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Konekto perdiÄis"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Äi tio risurco jam konektata al servilo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Konekto anstataÅigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Atestilo senvalidigita"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Atestilo uzas malsekuran Äifrigan algoritmon aÅ estas kriptografie malforta."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La longeco de la servilo-atestilo, aÅ la profundeco de la servilo-atestilo "
+"Äeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Rekonekti"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+msgid "Edit account"
+msgstr "Redakti konton"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nekonata kialo"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
+msgid "Hidden"
+msgstr "KaÅita"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
+msgid "Idle"
+msgstr "Neokupita"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedisponebla"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+msgid "Power Off..."
+msgstr "ElsÌalti..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+msgid "Notifications"
+msgstr "Avizoj"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Retaj kontoj"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistem-agordoj"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "SÌlosi ekranon"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
+msgid "Switch User"
+msgstr "ÅanÄi uzanton"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Elsaluti..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Avizoj nun estas elÅaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaÄoj. Via reta stato "
+"estis ÅanÄita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaÄojn."
+
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
-msgstr "Tajpi por serÄiâ"
+msgstr "Tajpi por serÄi..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "SercÌi"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "Starto de %s finiÄis"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' prestas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1125,45 +1546,49 @@ msgstr[1] "%u eligoj"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u enigo"
 msgstr[1] "%u enigoj"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemsonoj"
 
-#: ../src/main.c:445
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "Presi version"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "ReÄimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Fiaskis lanÄi '%s'"
+msgstr "Malsukcesis lanÄi '%s'"
 
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
-msgstr "Britio"
+msgstr "UnuiÄinta ReÄlando"
 
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 msgid "Default"
-msgstr "DefauÌlte"
+msgstr "DefauÌlto"
 
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "La dialogo de la aÅtentokontrolo firmiÄitis de la uzanto"
+msgstr "La dialogo de la aÅtentokontrolo malakceptis de la uzanto"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hejma dosierujo"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
@@ -1172,51 +1597,7 @@ msgstr "Dosiersistemo"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Vor %d Minute"
-#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde"
-#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
-#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "Vor %d Woche"
-#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Ausschalten"
-
-#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂAusschaltenÂ, um diese Anwendungen zu beenden und das "
-#~ "System auszuschalten."
-
-#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
-
-#~ msgid "Shutting down the system."
-#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "BestÃtigen"
-
-#~| msgid "Cancel"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]