[network-manager-openvpn] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Galician translations
- Date: Wed, 21 Sep 2011 22:53:21 +0000 (UTC)
commit 930af0ab427c88e5840d7ba920ab29bc098e5bc5
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Thu Sep 22 00:53:16 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 174 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 428fb42..01813e1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,168 +6,166 @@
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-09 20:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-09 21:04+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 00:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:53+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasinal _secundario:"
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "M_ostrar os contrasinais"
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Dominio:"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:348
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectarse _anonimamente"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:353
-msgid "Connect as _user:"
-msgstr "Conectarse como _usuario:"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesiÃn"
-
-#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:460
-msgid "_Save password in keyring"
-msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"
-
-#: ../auth-dialog/main.c:103
+#: ../auth-dialog/main.c:133
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Precisa autenticarse para acceder à rede privada virtual (VPN) '%s'."
-#: ../auth-dialog/main.c:104
+#: ../auth-dialog/main.c:134
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:125
+#: ../auth-dialog/main.c:140
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Contrasinal do certificado:"
-#: ../auth-dialog/main.c:139
+#: ../auth-dialog/main.c:154
msgid "Certificate password:"
msgstr "Contrasinal do certificado:"
-#: ../properties/auth-helpers.c:202
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de CertificaciÃnâ"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:221
+#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Seleccione o seu certificado persoalâ"
-#: ../properties/auth-helpers.c:239
+#: ../properties/auth-helpers.c:166
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Seleccione a sÃa chave privadaâ"
-#: ../properties/auth-helpers.c:297
+#: ../properties/auth-helpers.c:238
+msgid "Saved"
+msgstr "Gardado"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:246
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Preguntar Sempre"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:251
+msgid "Not Required"
+msgstr "Non requirido"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:341
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de CertificaciÃnâ"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:385
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Seleccionar unha chave estÃtica OpenVPNâ"
-#: ../properties/auth-helpers.c:321 ../properties/auth-helpers.c:1104
-#: ../properties/auth-helpers.c:1494
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
+#: ../properties/auth-helpers.c:1571
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../properties/auth-helpers.c:801
+#: ../properties/auth-helpers.c:865
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:802
+#: ../properties/auth-helpers.c:866
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:862
+#: ../properties/auth-helpers.c:926
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estÃticas OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1021 ../properties/auth-helpers.c:1096
+#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1106
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+msgid "RSA MD-4"
+msgstr "RSA MD-4"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1108
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1293 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Not required"
msgstr "Non requirido"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1295
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1297
+#: ../properties/auth-helpers.c:1364
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "CompatÃbel co servidor OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn.c:323
+#: ../properties/nm-openvpn.c:317
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:337
+#: ../properties/nm-openvpn.c:328
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:354
+#: ../properties/nm-openvpn.c:341
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contrasinal con certificados (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn.c:366
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Static Key"
msgstr "Chave estÃtica"
@@ -400,58 +398,58 @@ msgstr "Non hai opcioÌns de configuracioÌn da VPN."
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Non hai segredos de VPN!"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:744
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Non foi posiÌbel atopar o binario de openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:755
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "AutenticaciÃn HMAC non vÃlida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:767 ../src/nm-openvpn-service.c:1163
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768 ../src/nm-openvpn-service.c:1164
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexiÃn non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:802
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:838
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "NÃmero de porto non vÃlido Â%sÂ."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Segundos de renegociaciÃn Â%s non vÃlidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:912
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "TamaÃo MTU do TUN Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "TamaÃo do fragmento Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:995
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Falta o enderezo IP local requirido polo modo de chave estÃtica."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Falta o enderezo IP remoto requirido polo modo de chave estÃtico."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1033
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexiÃn Â%s non vÃlido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1152 ../src/nm-openvpn-service.c:1223
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153 ../src/nm-openvpn-service.c:1224
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -459,24 +457,42 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel procesar a solicitude debido a que as configuraciÃns da "
"conexiÃn VPN non son vÃlidos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1177
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"Non foi posÃbel procesar a solicitude debido a que non se forneceu un nome "
"de usuario."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Non saÃr cando unha conexiÃn VPN remata."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
"Activar o modo detallado de rexistro de depuraciÃn (pode mostrar "
"contrasinais en claro)."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service fornece a capacidade de integrar OpenVPN con NetworkManager."
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectarse _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as _user:"
+#~ msgstr "Conectarse como _usuario:"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lemb_rar o contrasinal para esta sesiÃn"
+
+#~ msgid "_Save password in keyring"
+#~ msgstr "_Gardar o contrasinal no anel de chaves"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]