[gvfs] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit efef158eb1bf0d5733d31fe7f0a07d8b57e1b378
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Thu Sep 22 00:10:24 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po |  719 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 529 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 47bd3e6..7395626 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 23:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 00:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 23:55+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "waarden moeten een string of een lijst van strings zijn"
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
@@ -218,64 +218,114 @@ msgstr "Kan versie %d van GVfsIcon-codering niet verwerken"
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GVfsIcon"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:231
+#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Fout bij verbinden met D-Bus: %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
-#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
 msgstr "Bestandssysteemvoorziening voor %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fout: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:156
+#: ../daemon/daemon-main.c:162
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Gebruik: %s --spawner dbus-id object_path"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:180 ../daemon/daemon-main.c:198
+#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Gebruik: %s key=value key=value ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:196
+#: ../daemon/daemon-main.c:202
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Geen koppeltype opgegeven"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:266
+#: ../daemon/daemon-main.c:272
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "koppelpunt voor %s reeds actief"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:277
+#: ../daemon/daemon-main.c:283
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "fout bij starten van koppelvoorziening"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Toch ontkoppelen"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
+msgid "Got EOS"
+msgstr "EOS verkregen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+msgstr "Server ondersteunt geen wachtwoorden langer dan 256 tekens"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
+msgid "An invalid username was provided"
+msgstr "Er is een ongeldige gebruikersnaam opgegeven"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
+#, c-format
+msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+msgstr "AFP-server %s weigerde het opgegeven wachtwoord"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
+#, c-format
+msgid "Login to AFP server %s failed"
+msgstr "Aanmelden bij AFP-server %s mislukt"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
+msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
+msgstr "Server ondersteunt geen wachtwoorden langer dan 256 tekens"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
+#, c-format
+msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgstr "AFP-server %s ondersteunt geen anonieme aanmelding"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
+#, c-format
+msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+msgstr "Anonieme aanmelding bij AFP-server %s mislukt; foutcode %d "
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
+#, c-format
 msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
+"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
 msgstr ""
-"Volumen is bezig\n"
-"Een of meerdere toepassingen houden dit volumen bezig"
+"Aanmelden bij AFP-server %s mislukt (geen geschikt authenticatiemechanisme "
+"gevonden)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgstr "Verbinden met server mislukt (%s)"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+msgstr "Voer wachtwoord voor afp voor %s op %s in"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp on %s"
+msgstr "Voer wachtwoord voor afp op %s in"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Wachtwoordvenster geannuleerd"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "Internal Apple File Control error"
@@ -318,7 +368,13 @@ msgstr "Toegang tot pictogrammen van toepassingen op apparaat mislukt"
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Lockdown-fout: ongeldige parameter"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Toegang geweigerd"
@@ -345,12 +401,17 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Onafgehandelde libimobiledevice-fout (%d)"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
 msgid "Try again"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
@@ -408,10 +469,13 @@ msgstr ""
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Kan map niet openen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
@@ -427,29 +491,276 @@ msgstr "Backups worden (nog) niet ondersteund"
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Ongeldig seek-type"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Bewerking niet ondersteund"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
+#, c-format
+msgid "Got error code: %d from server"
+msgstr "Foutcode %d ontvangen van server"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Het bestand is niet aankoppelbaar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#, c-format
+msgid "AFP shares for %s on %s"
+msgstr "AFP-mappen voor %s op %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#, c-format
+msgid "AFP shares on %s"
+msgstr "AFP-mappen op %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Service voor Apple Filing Protocol"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
+msgid "File is a directory"
+msgstr "Bestand is een map"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Te veel geopende bestanden"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "Niet genoeg ruimte op volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Doelbestand is geopend"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Doelbestand bestaat al"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "Bovenliggende map bestaat niet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Volumen is alleen-lezen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Map is niet leeg"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
+msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
+msgstr "Doelobject is aangemerkt als DeleteInhibit"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "Doelobject bestaat niet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
+msgid "ID not found"
+msgstr "ID niet gevonden"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
+msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
+msgstr "Kan map niet verplaatsen naar een onderliggende map"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Kan âsharepointâ niet naar een gedeelde map verplaatsen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Kan gedeelde map niet naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
+msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
+msgstr "Te verplaatsen object is aangemerkt als RenameInhibit"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "Het te verplaatsen object bestaat niet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Server ondersteunt de FPCopyFile-operatie niet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
+msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
+msgstr "Kon bronbestand niet openen als Read/DenyWrite"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "Bronbestand of doelmap bestaat niet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Bronbestand is een map"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan map niet over map heen kopiÃren"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "Bestand is een map"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan map niet recursief kopiÃren"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "Kan volumen niet hernoemen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Er bestaat al een object met deze naam"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
+msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
+msgstr "Doelobject is aangemerkt als RenameInhibit"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "Volume is âplatâ en ondersteunt geen mappen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Doelmap bestaat al"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Bestand is niet geopend voor schrijftoegang"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Bestand is niet geopend voor leestoegang"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Er is ârange lockâ-conflict"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken (%s)"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Het bestand is tussentijds gewijzigd"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "backups (nog) niet ondersteund"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "Map bestaat niet"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Doelobject is geen map"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ongeldig attribuuttype (uint32 verwacht)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
+msgid "Command not supported"
+msgstr "Opdracht niet ondersteund"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "Gebruikerswachtwoord is verlopen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "Gebruikerswachtwoord moet gewijzigd worden"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
+#, c-format
+msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+msgstr "FPGetUserInfo mislukt (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgstr "AFP-volumen %s voor %s op %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s on %s"
+msgstr "AFP-volumen %s op %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "Kon AFP-volume %s op %s niet aankoppelen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Geen volumen opgegeven"
+
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ op %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Geen hostnaam opgegeven"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
@@ -477,11 +788,6 @@ msgstr "Kon tijdelijke map niet aanmaken"
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Map is niet leeg"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 msgid "Can't copy file over directory"
@@ -518,7 +824,7 @@ msgstr "Bestand bestaat al"
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Bewerking niet door backend ondersteund"
@@ -527,28 +833,30 @@ msgstr "Bewerking niet door backend ondersteund"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Bestand of map niet in doelmap gevonden"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan map niet over map heen kopiÃren"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Doelbestand bestaat al"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan map niet recursief kopiÃren"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 msgid "Not supported"
 msgstr "Niet ondersteund"
 
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Toch ontkoppelen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Volumen is bezig\n"
+"Een of meerdere toepassingen houden dit volumen bezig"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Kon gudev-client niet aanmaken"
@@ -698,92 +1006,72 @@ msgstr "WebDAV als %s op %s:%s"
 msgid "WebDAV on %s%s"
 msgstr "WebDAV op %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP-fout: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Kan antwoord niet verwerken"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
 msgid "Empty response"
 msgstr "Leeg antwoord"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Onverwacht antwoord van server"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Ongeldig antwoord"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV-map"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Voer wachtwoord voor %s in"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Voer uw proxy-wachtwoord in"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Geen WebDAV-schijf"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Kon aanvraag niet aanmaken"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "Bestand is een map"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Doelbestand bestaat al"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Het bestand is tussentijds gewijzigd"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Aanmaken reservekopie"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
 msgid "Local Network"
 msgstr "Lokaal netwerk"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Kan bestand of map niet monitoren."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
@@ -791,44 +1079,30 @@ msgstr "Netwerk"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
 #, c-format
-msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Voer wachtwoord voor ftp voor %s op %s in"
+msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgstr "Voer wachtwoord voor FTP voor %s op %s in"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #, c-format
-msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Voer wachtwoord voor ftp op %s in"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Wachtwoordvenster geannuleerd"
+msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgstr "Voer wachtwoord voor FTP op %s in"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
 #, c-format
-msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp op %s"
+msgid "FTP on %s"
+msgstr "FTP op %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
 #, c-format
-msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp voor %s op %s"
+msgid "FTP as %s on %s"
+msgstr "FTP voor %s op %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Onvoldoende toegangsrechten"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "backups (nog) niet ondersteund"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ongeldig attribuuttype (uint32 verwacht)"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -971,7 +1245,7 @@ msgid "New name too long"
 msgstr "Nieuwe naam te lang"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
-msgid "Error renaming dir"
+msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Fout bij hernoemen van map"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
@@ -1016,16 +1290,20 @@ msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Niet ondersteund (niet dezelfde map)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
-msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-msgstr "Niet ondersteund (bron is map, doel is map)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Niet ondersteund (bron en doel zijn beide mappen)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
-msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-msgstr "Niet ondersteund (bron is map, doel is bestaand bestand)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr "Niet ondersteund (bron is een map, maar doel is een bestaand bestand)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
-msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-msgstr "Niet ondersteund (bron is bestand, doel is map)"
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Niet ondersteund (bron is een bestand, maar doel is een map)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
 #, c-format
@@ -1072,7 +1350,7 @@ msgstr "Verbinding met apparaat verloren"
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Het apparaat heeft een software-update nodig"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand: %s"
@@ -1174,17 +1452,17 @@ msgstr "Kan informatie over host-identiteit niet zenden"
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Protocolfout"
 
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
-msgid "sftp for %s on %s"
-msgstr "sftp voor %s op %s"
+msgid "SFTP for %s on %s"
+msgstr "SFTP voor %s op %s"
 
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
-msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp op %s"
+msgid "SFTP on %s"
+msgstr "SFTP op %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
 msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1233,9 +1511,31 @@ msgstr "Fout bij maken reservekopie: %s"
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet maken"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Wachtwoord benodigd voor %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Gedeelde Windows-mappen op %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Kon lijst van gedeelde mappen niet van server opvragen"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Geen normaal bestand"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Bestandssysteemvoorziening voor Windows-netwerken"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1263,58 +1563,32 @@ msgstr "Niet ondersteund zoektype"
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Kon reservekopiebestand niet maken: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ongeldig attribuuttype (uint64 verwacht)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fout bij verplaatsen van bestand: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fout bij verwijderen doelbestand: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Kan map niet recursief verplaatsen"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Bestandssysteemvoorziening voor gedeelde Windows-mappen"
 
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Wachtwoord benodigd voor %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Gedeelde Windows-mappen op %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Kon lijst van gedeelde mappen niet van server opvragen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Het bestand is niet aankoppelbaar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Geen normaal bestand"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Bestandssysteemvoorziening voor Windows-netwerken"
-
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "De prullenbak kan niet verwijderd worden"
@@ -1335,8 +1609,8 @@ msgstr "Ongeldig backend-type"
 
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
 #, c-format
-msgid "Error sending fd: %s"
-msgstr "Fout bij zenden naar âfile descriptorâ: %s"
+msgid "Error sending file descriptor: %s"
+msgstr "Fout bij zenden van âfile descriptorâ: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
 msgid "Unexpected end of stream"
@@ -1423,28 +1697,30 @@ msgstr "Oude voorziending vervangen."
 msgid "Don't start fuse."
 msgstr "Fuse niet starten."
 
-#: ../daemon/main.c:58
+#: ../daemon/main.c:62
 msgid "GVFS Daemon"
 msgstr "GVFS-voorziening"
 
-#: ../daemon/main.c:61
+#: ../daemon/main.c:65
 msgid "Main daemon for GVFS"
 msgstr "Hoofdvoorziening voor GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
-#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
+#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
+#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Probeer â%s --helpâ voor meer informatie."
@@ -1527,7 +1803,7 @@ msgstr "Naamloze schijf"
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr "Kon media niet uitwerpen; een of meerdere volumina zijn bezig."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
 msgid ""
 "Start drive in degraded mode?\n"
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1537,19 +1813,19 @@ msgstr ""
 "Dit houdt in dat de schijf niet langer fouttolerantie ondersteunt. Als een "
 "onderdeel het begeeft kunnen gegevens definitief verloren gaan."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Toch starten"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Ontkoppelen wordt door ÃÃn of meer toepassingen verhinderd"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "Kon LUKS-cleartext-slave niet verkrijgen"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "Kon LUKS-cleartext-slave niet verkrijgen van pad â%sâ"
@@ -1964,9 +2240,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
+#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Fout bij verwerken opdrachtregelopties: %s\n"
@@ -1974,7 +2251,7 @@ msgstr "Fout bij verwerken opdrachtregelopties: %s\n"
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: locatie ontbreekt"
@@ -2168,9 +2445,62 @@ msgstr "Fout: %s\n"
 msgid "- list files at <location>"
 msgstr "- bestandslijst van <locatie> tonen"
 
+#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+msgid "Query handler for mime-type"
+msgstr "Afhandelaar van mime-type opvragen"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+msgid "Set handler for mime-type"
+msgstr "Afhandelaar voor mime-type instellen"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:76
+msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+msgstr "- afhandelaar voor <mimetype> opvragen/instellen"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:85
+msgid "Specify one of --query and --set"
+msgstr "Gebruik ofwel --query, ofwel --set"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#, c-format
+msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+msgstr "Er moet een enkel mime-type opgegeven worden.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#, c-format
+msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+msgstr ""
+"Er moet een mime-typeopgegeven worden, gevolgd door een "
+"standaardafhandelaar.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#, c-format
+msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgstr "Geen standaardtoepassingen voor â%sâ\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#, c-format
+msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgstr "Standaardtoepassing voor â%sâ: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgstr "Kon informatie voor afhandelaar â%sâ niet laden\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#, c-format
+msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgstr "Kon â%sâ niet als standaardafhandelaar voor â%sâ instellen: %s\n"
+
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 msgid "create parent directories"
-msgstr "oudermappen aanmaken"
+msgstr "bovenliggende mappen aanmaken"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
 msgid "- create directories"
@@ -2276,13 +2606,13 @@ msgstr "%s: %s: fout bij openen locatie: %s\n"
 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s: %s: fout bij opstarten van toepassing: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-open.c:122
+#: ../programs/gvfs-open.c:123
 msgid "FILES... - open FILES with registered application."
 msgstr "BESTANDENâ â BESTANDEN openen met standaardtoepassing."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
+#: ../programs/gvfs-open.c:127
 msgid ""
 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
 "of the file."
@@ -2402,14 +2732,23 @@ msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Fout bij verplaatsen naar prullenbak: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
 msgstr ""
-"Symbolische verwijzingen, koppelingen en verwijzingen als mappen volgen"
+"Symbolische verwijzingen, koppelingen en verwijzingen volgen zoals mappen"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- inhoud van mappen in een boomstructuur weergeven"
 
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "ftp op %s"
+
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Fout bij hernoemen van map"
+
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "sftp op %s"
+
 #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
 #~ msgstr "Onafgehandelde fout in Inst-proxy (%d)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]