[gnome-devel-docs] Updated Galician translations



commit 8242cbc5cf1cdc5e15820d3093188da78c7ccaf9
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Tue Sep 20 22:59:00 2011 +0200

    Updated Galician translations

 platform-demos/gl/gl.po |   71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 64 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/platform-demos/gl/gl.po b/platform-demos/gl/gl.po
index b0bc799..b140041 100644
--- a/platform-demos/gl/gl.po
+++ b/platform-demos/gl/gl.po
@@ -3,18 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 20:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-22 10:10+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: C/index.page:7(name)
 msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -967,6 +968,12 @@ msgid ""
 "the list. We will use this to get the actual path in the next line. The "
 "first parameter is a pointer to the head of the list."
 msgstr ""
+"LiÃa 5: aquà quÃrese obter a ruta à localizaciÃn <var>n</var>-Ãsima na "
+"<code>GSList</code> que contÃn os nomes das rutas das imaxes. A <var>n</var>-"
+"Ãsima posiciÃn calcÃlase baseÃndose en <code>row</code> e <code>col</code>. "
+"O valor de retorno à un punteiro a <code>GSList</code> que à simplemente un "
+"nodo na lista. Isto usarase para obter a ruta actual na seguinte liÃa. O "
+"primeiro parÃmetro à un punteiro à cabeceira da lista."
 
 #: C/photo-wall.c.page:198(p)
 msgid ""
@@ -993,6 +1000,11 @@ msgid ""
 "stable/gobject-memory.html\"><code>GObject</code> documentation</link> for "
 "the gory details."
 msgstr ""
+"LiÃa 8: isto engade o <code>ClutterActor</code> ao escenario, que à un "
+"contedor. Asume o propietario do <code>ClutterActor</code>, que à algo que "
+"quererà cando profundice no desenvolvemento de GNOME. Para obter mÃis "
+"detalles, consulte a <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gobject/";
+"stable/gobject-memory.html\">documentaciÃn de <code>GObject</code></link>."
 
 #: C/photo-wall.c.page:204(p)
 msgid ""
@@ -1044,6 +1056,12 @@ msgid ""
 "list we set up earlier. Lastly we attempt to get the next path name and "
 "reenter the loop if another file was found."
 msgstr ""
+"LiÃas 14â23: la primeira liÃa obtÃn outro nome de ficheiro do <code>GDir</"
+"code> aberto anteriormente. Se hai un ficheiro de imaxe (comprÃbase mirando "
+"se a extensiÃn à Â.png o Â.jpgÂ) no cartafol, procÃdese a antepoÃer a ruta "
+"do cartafol da imaxe ao nome do ficheiro e anteponse na lista creada "
+"anteriormente. Por Ãltimo, intÃntase obter a seguinte ruta e vÃlvese entrar "
+"no bucle se se atopa outro ficheiro."
 
 #: C/photo-wall.c.page:245(title)
 msgid "Set up the actors"
@@ -1266,6 +1284,15 @@ msgid ""
 "wall</file> directory. Make sure to put at least twelve images in the "
 "directory!"
 msgstr ""
+"Todo o cÃdigo deberÃa estar listo para executarse. Todo o que necesita son "
+"algunhas imaxes para cargar. De maneira predeterminada, as imaxes cÃrganse "
+"desde o cartafol <file>berlin_images</file>. Se quere, pode cambiar a liÃa "
+"<code>#define IMAGE_DIR_PATH</code> do principio para que faga referencia ao "
+"seu cartafol de fotos, ou crear un cartafol <file>berlin_images</file> "
+"premendo en <guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Cartafol novoâ</gui></guiseq> e "
+"creando un cartafol <file>berlin_images</file> como subcartafol do cartafol "
+"<file>mural-fotos</file>. AsegÃrese de poÃer cando menos doce imaxes no "
+"cartafol."
 
 #: C/photo-wall.c.page:372(p)
 msgid ""
@@ -1342,6 +1369,10 @@ msgid ""
 "on the Internet, but also to create rich user interfaces that can be easily "
 "styled with CSS."
 msgstr ""
+"A paltaforma GNOME inclÃe WebKitGTK+, construÃdo sobre o potente marco de "
+"traballo WebKit. WebKitGTK usase en todo GNOME, non sà para ver pÃxinas web "
+"en Internet, senÃn tamÃn para crear interfaces de usuario enriquecidas Ãs "
+"que se poden engadir estilos de forma doada con CSS."
 
 #: C/message-board.c.page:47(p)
 msgid ""
@@ -1458,6 +1489,11 @@ msgid ""
 "is emitted when the window is closed. The <code>gtk_main_quit</code> "
 "function is part of GTK, and it quits the application."
 msgstr ""
+"Primeiro cree un obxecto <code>GtkWindow</code> e estabeleza o seu tÃtulo e "
+"o seu tamaÃo predeterminado. TamÃn pode conectar a funciÃn "
+"<code>gtk_main_quit</code> ao sinal <code>delete-event</code>. O sinal "
+"<code>delete-event</code> emÃtese cando se pecha a xanela. A funciÃn "
+"<code>gtk_main_quit</code> Ã parte de GTK+, e sae do aplicativo."
 
 #: C/message-board.c.page:138(p)
 msgid ""
@@ -1506,6 +1542,9 @@ msgid ""
 "code>, you have to use <code>WEBKIT_WEB_VIEW</code> to safely cast the "
 "object."
 msgstr ""
+"A vista por si mesma. Xa que <code>view</code> Ã de tipo <code>GtkWidget*</"
+"code>, debe usar <code>WEBKIT_WEB_VIEW</code> para converter o tipo de "
+"obxecto con seguranza."
 
 #: C/message-board.c.page:170(code)
 #, no-wrap
@@ -1752,6 +1791,10 @@ msgid ""
 "create a real application, you probably want to do a little bit more. Try "
 "adding features on your own. Here are a few ideas:"
 msgstr ""
+"Este titorial mostroulle como crear un aplicativo sinxelo usando GTK+ e "
+"WebKit, incluindo como mostrar un documento e manipular o seu contido. Para "
+"crear un aplicativo real, probabelmente queira facer algo mÃis. Probe a "
+"engadir caracterÃsticas vostede mesmo. Aquà hai algunhas ideas:"
 
 #: C/message-board.c.page:371(p)
 msgid ""
@@ -1760,6 +1803,10 @@ msgid ""
 "There is a wealth of CSS tutorials on the Internet, and just about "
 "everything you can do on the web, you can do in this application."
 msgstr ""
+"Si se sinte comodo usando CSS, probe a cambiar o estilo da visualizaciÃn da "
+"mensaxe. à moi doado iniciarse en CSS, pero cada vez à mÃis potente. Hai "
+"unha gran cantidade de titoriais de CSS en Internet, e case todo o que se "
+"pode facer nunha pÃxina web, pÃdese facer neste aplicativo."
 
 #: C/message-board.c.page:377(p)
 msgid ""
@@ -1767,6 +1814,9 @@ msgid ""
 "Try saving the HTML contents after each post, and loading the saved file (if "
 "it exists) on startup."
 msgstr ""
+"Agora mesmo, tÃdalas mesnaxes pÃrdense ao pechar o cadro de mensaxes. Probe "
+"a gardar o contido HTML despois de cada envÃo, e a cargar o ficheiro cargado "
+"(se existe) ao inicio."
 
 #: C/message-board.c.page:381(p)
 msgid "Link to method to get HTML from DOM and to GIO APIs."
@@ -1793,6 +1843,13 @@ msgid ""
 "You could even override the context menu when you right-click on a message. "
 "These features involve exploring WebKit's DOM API more."
 msgstr ""
+"Este programa garda as mensaxes para sempre. Pense algunha maneira para que "
+"o usuario poida borrar mensaxes. Tal vez queira que as mensaxes desapareza "
+"automaticamente cando son moi antigas ou despois de que haxa certo nÃmero de "
+"mensaxes por diante. Ou poderÃa engadir unha ligazÃn en cada mensaxe para "
+"borrala. TamÃn pode omitir o menà contextual cando preme co botÃn dereito "
+"sobe unha mensaxe. Esta caracterÃsticas implican explorar mÃis da API do DOM "
+"de WebKit."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3698,9 +3755,9 @@ msgstr ""
 #: C/guitar-tuner.vala.page:192(p)
 msgid ""
 "We don't want to play an annoying tone forever, so the last thing "
-"<code>play_sound</code> does is to add add a <code>TimeoutSource</code>. "
-"This sets a timeout for stopping the sound; it waits for 200 milliseconds "
-"before calling a signal handler defined inline that stops and destroys the "
+"<code>play_sound</code> does is to add a <code>TimeoutSource</code>. This "
+"sets a timeout for stopping the sound; it waits for 200 milliseconds before "
+"calling a signal handler defined inline that stops and destroys the "
 "pipeline. It returns <code>false</code> to remove itself from the timeout, "
 "otherwise it would continue to be called every 200 ms."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]