[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c7c4b8307179b8d36145b6999e25ae822e7bc63b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 19 16:06:42 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  205 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 130 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d1370a9..0604827 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:08+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 08:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 16:05+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -468,11 +468,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
+"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
+"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌn."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -932,12 +932,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -3769,6 +3769,11 @@ msgid ""
 "to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
 "\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>Escanear una carpeta</gui> si quiere escanear el espacio "
+"en disco de una carpeta especÃfica o pulse <gui>Escanear una carpeta remota</"
+"gui> si quiere escanear el espacio en disco de una carpeta remota. Puede "
+"consultar mÃs detalles en el <link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage"
+"\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>"
 
 #: C/disk-capacity.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -5567,11 +5572,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:36(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -6759,9 +6764,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7835,10 +7840,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -7924,12 +7929,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -7964,8 +7969,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -8889,6 +8894,12 @@ msgid ""
 "videos, there will be an extra tab that provides information like the "
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
+"La informaciÃn bÃsica dada en la pestaÃa <gui>BÃsico</gui> se explica a "
+"continuaciÃn. TambiÃn estÃn las pestaÃas <gui><link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">Permisos</link></gui> y <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para ciertos tipos de archivos, como "
+"imÃgenes y vÃdeos, habrà una pestaÃa adicional que proporcione informaciÃn "
+"sobre el tamaÃo, la duraciÃn y el cÃdec."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
 msgid "Basic properties"
@@ -9012,6 +9023,12 @@ msgid ""
 "\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
+"El sistema de archivo o el dispositivo en el que està almacenado el archivo. "
+"Esto le muestra dÃnde està alamcenado fÃsicamente el archivo, por ejemplo, "
+"si està en el disco duro, en un CD o en una <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">carpeta de red o un servidor de archivos</link>. Los discos duros se "
+"pueden dividir en varias <link xref=\"disk-partitions\">particiones</link>; "
+"la particiÃn se mostrarà tambiÃn debajo del <gui>Volumen</gui>"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 msgid "Free Space"
@@ -10358,8 +10375,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:99(item/p)
 msgid ""
@@ -10874,6 +10891,10 @@ msgid ""
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
+"Introduzca la informaciÃn de la <em>direcciÃn IP</em>, <em>MÃscara de red</"
+"em>, y <em>Puerta de enlace</em> en las cajas apropiadas. Los valores "
+"dependerÃn de la configuraciÃn de su red; hay reglas especÃficas sobre quà "
+"direcciones IP y quà mÃscaras de red son vÃlidas para una red dada."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -11688,6 +11709,10 @@ msgid ""
 "submitting and the potential consequences if that information is compromised "
 "by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
+"Si la oferta de una pÃgina es demasiado buena para ser verdad o solicita "
+"informaciÃn que parece innecesaria, piense dos veces quà està enviado y las "
+"consecuencias posibles si esa informaciÃn cae en manos de ladrones de "
+"identidades u otros criminales."
 
 #: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -11696,6 +11721,10 @@ msgid ""
 "Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
 "high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado al otorgar permisos de administrador a una aplicaciÃn, "
+"especialmente a aquellas que no ha usado anteriormente o aplicaciones que no "
+"conoce bien. Otorgar permisos de administrador a cualquiera o a cualquier "
+"cosa pone su equipo en riesgo."
 
 #: C/net-security-tips.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -12228,6 +12257,13 @@ msgid ""
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
+"Si la conexiÃn no tiene Ãxito, se le <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">puede preguntar su contraseÃa otra vez</link>, o simplemente puede "
+"decirle que la conexiÃn se ha desconectado. Hay varias razones que pueden "
+"hacer que esto pase; puede haber introducido mal la contraseÃa, la seÃal "
+"inalÃmbrica de muy dÃbil o la tarjeta inalÃmbrica de su equipo tiene un "
+"problema, por ejemplo. Consulte la <link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\"/> para obtener mÃs ayuda."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -12600,6 +12636,17 @@ msgid ""
 "about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
+"En general, no puede usar un controlador de dispositivo diseÃado para otro "
+"sistema operativo (como Windows) en otro sistema operativo (como Linux). "
+"Esto es porque manejan los dispositivos de maneras distintas. Sin embargo, "
+"para los adaptadores inalÃmbricos puede instalar una capa de compatibilidad "
+"llamada <em>NDISwrapper</em> que le permite usar en Linux algunos "
+"controladores inalÃmbricos para Windows. Esto es Ãtil porque la mayorÃa de "
+"los adaptadores inalÃmbricos siempre tienen controladores para Windows, pero "
+"algunas veces no hay los controladores disponibles para Linux . Puede "
+"aprender cÃmo usar NDISwrapper <link href=\"XXXX\">aquÃ</link>. Tenga en "
+"cuenta que no todos los controladores inalÃmbricos se pueden usar mediante "
+"NDISwrapper."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -13187,8 +13234,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
-"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -13888,8 +13935,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -14271,9 +14318,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14795,11 +14842,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
@@ -15140,8 +15187,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -16129,6 +16176,10 @@ msgid ""
 "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
+"Si quiere poder elegir si permite o no que alguien acceda a su escritorio, "
+"seleccione <gui>Debe confirmar cada acceso a este equipo</gui>. Si desactiva "
+"esta opciÃn, no se le preguntarà si quiere permitir que alguien se conecte a "
+"su equipo."
 
 #: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
@@ -16144,6 +16195,10 @@ msgid ""
 "select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
 "use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
+"Para solicitar a otras personas que usen una contraseÃa cuando se conecten a "
+"su escritorio, seleccione <gui>Requerir que el usuario introduzca una "
+"contraseÃa:</gui>. Si no usa esta opciÃn, cualquiera puede intentar ver su "
+"escritorio."
 
 #: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
 msgid ""
@@ -17526,8 +17581,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -18168,8 +18223,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -18493,8 +18548,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -19638,8 +19693,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"ÂregiÃn diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
+"diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:23(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -19700,10 +19755,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
+"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
 
 #: C/video-dvd.page:34(section/p)
 msgid ""
@@ -19841,9 +19896,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:20(note/p)
 msgid ""
@@ -20422,9 +20477,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20704,8 +20759,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -21786,8 +21841,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21806,8 +21861,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]