[release-notes/gnome-3-2] Updated French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-2] Updated French doc translation
- Date: Sat, 17 Sep 2011 08:43:37 +0000 (UTC)
commit bb475111553b7dace953e337cfa4a328681aeda6
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sat Sep 17 10:43:26 2011 +0200
Updated French doc translation
help/fr/fr.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 106 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9c8346a..e81780a 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -520,12 +520,16 @@ msgid ""
"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
"has seen various improvements:"
msgstr ""
+"La bibliothÃque d'utilitaires logiciels bas niveau de GNOME "
+"<application>GLib</application> a vu de nombreuses amÃliorationsÂ:"
#: C/rndevelopers.xml:37(para)
msgid ""
"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
"applications."
msgstr ""
+"La classe <classname>GApplication</classname> peut maintenant Ãtre utilisÃe "
+"pour des applications non unique."
#: C/rndevelopers.xml:41(para)
msgid ""
@@ -533,43 +537,63 @@ msgid ""
"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
"provides a mainloop source for Unix signals."
msgstr ""
+"<application>GLib</application> installe maintenant un en-tÃte sÃparà pour "
+"les API spÃcifiques à UnixÂ: <filename>glib-unix.h</filename>. Parmi "
+"d'autres choses il fournit une source de boucle principale pour les signaux "
+"Unix."
#: C/rndevelopers.xml:45(para)
msgid ""
"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
"number of new interfaces."
msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> prend en charge le motif ÂÂobject managerÂÂ avec "
+"un grand nombre de nouvelles interfaces."
#: C/rndevelopers.xml:48(para)
msgid ""
"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
"codegen</command>."
msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> possÃde maintenant un gÃnÃrateur de codeÂ: "
+"<command>gdbus-codegen</command>."
#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
"explicit casts may be problematic."
msgstr ""
+"Les opÃrations atomiques??? ont Ãtà rÃÃcrites pour utiliser ????Â; il se "
+"peut que les appels avec forÃages de type explicites posent des problÃmes."
#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
"pointer-size locations."
msgstr ""
+"Les opÃrations atomiques??? sur les pointeurs ont Ãtà ajoutÃes, incluant bit-"
+"locks sur les emplacements pointer-size."
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
"of <function>g_format_size</function>."
msgstr ""
+"La politique pour les unitÃs a Ãtà modifiÃe pour prÃfÃrer les unitÃs "
+"<acronym>SI</acronym>Â; <function>g_format_size_for_display</function> a Ãtà "
+"dÃconseillà en faveur de <function>g_format_size</function>."
#: C/rndevelopers.xml:61(para)
msgid ""
"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
"<classname>GHmac</classname>."
msgstr ""
+"La prise en charge de la synthÃse <acronym>HMAC</acronym> a Ãtà ajoutÃe via "
+"la classe <classname>GHmac</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:64(para)
msgid ""
@@ -577,6 +601,9 @@ msgid ""
"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
"networking."
msgstr ""
+"Une interface pour la consultation des certificats et des clÃs a Ãtà "
+"ajoutÃes via la classe <classname>GTlsDatabase</classname>. Une "
+"implÃmentation est fourni par glib-networking."
#: C/rndevelopers.xml:72(title)
msgid "GTK+ 3.2"
@@ -588,35 +615,50 @@ msgid ""
"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
"bug fixes."
msgstr ""
+"GTK+ 3.2 est la derniÃre version de la boÃte à outils GTK+ qui est au cÅur "
+"de GNOME. GTK+ 3.2 inclut de nouvelles fonctionnalitÃs pour les dÃveloppeurs "
+"mais aussi d'importantes rÃsolutions de bogues."
#: C/rndevelopers.xml:79(para)
msgid ""
"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
"function>."
msgstr ""
+"Les champs de saisie peuvent maintenant possÃder des astuces. Voir "
+"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
#: C/rndevelopers.xml:82(para)
msgid ""
"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
msgstr ""
+"Un nombre plus grand de composants prennent en charge la gestion de la "
+"gÃomÃtrie height-for-width. Il est important de dÃfinir des tailles "
+"raisonnables pour les Ãtiquettes et de vÃrifier les dimensions des fenÃtres."
#: C/rndevelopers.xml:88(para)
msgid ""
"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
"some control-center panels."
msgstr ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> pour les opÃrations nÃcessitant des "
+"privilÃges comme dans certains panneaux du control-center."
#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
"as seen in web browsers."
msgstr ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> pour les contrÃles des ÃlÃments flottants "
+"dans les zones de contenu comme dans les navigateurs Web."
#: C/rndevelopers.xml:94(para)
msgid ""
"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
msgstr ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, une nouvelle boÃte de dialogue "
+"pour la sÃlection de police."
#: C/rndevelopers.xml:85(para)
msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
@@ -744,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:179(title)
msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr ""
+msgstr "Compilation plus facile de GNOME avec JHBuild"
#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
#: C/rndevelopers.xml:181(para)
@@ -757,16 +799,26 @@ msgid ""
"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
"build."
msgstr ""
+"L'outil de construction de GNOME <application><ulink url=\"http://developer."
+"gnome.org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> ne construit plus un "
+"module si la version installÃe sur votre systÃme est suffisamment rÃcente. "
+"Ceci est contrÃlà par l'option de configuration <varname>partial_build</"
+"varname> qui est activÃe par dÃfaut. La commande <command>jhbuild sysdeps</"
+"command> fournit la liste des modules systÃmes trouvÃs ainsi que celle des "
+"modules qui seront construits."
#: C/rndevelopers.xml:189(para)
msgid ""
"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
msgstr ""
+"Si vous commencez à construire GNOME en partant de rien avec une "
+"distribution rÃcente, cela peut facilement retirer 50 modules de la liste "
+"des modules à compiler."
#: C/rndevelopers.xml:196(title)
msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Diverses mises à jour pour les dÃveloppeurs"
#: C/rndevelopers.xml:197(para)
msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
@@ -848,13 +900,15 @@ msgstr ""
#: C/rna11y.xml:9(title)
msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Quoi de neuf pour l'accessibilitÃ"
#: C/rna11y.xml:10(para)
msgid ""
"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
"on being reliable and usable for everyone."
msgstr ""
+"GNOME 3.2 est à ce jour le plus beau bureau accessible, avec un accent mis "
+"sur la fiabilità et la fonctionnalità pour tout le monde."
#: C/rna11y.xml:14(para)
msgid ""
@@ -865,16 +919,26 @@ msgid ""
"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
"work needs to be done to really work across desktops."
msgstr ""
+"Avant GNOME 3.2, les utilisateurs des technologies d'assistance Ãtaient "
+"confrontÃs à un grave dilemmeÂ: il n'Ãtait pas possible d'activer de maniÃre "
+"dynamique la prise en charge de l'accessibilitÃ. GrÃce aux amÃliorations "
+"apportÃes à <application>AT-SPI2</application>, les applications ont "
+"maintenant une possibilitÃ, indÃpendante du bureau, de dÃterminer si le "
+"support d'accessibilità est activà et de l'activer. GNOME est le premier à "
+"implÃmenter cela donc beaucoup de travail reste à faire pour vraiment "
+"fonctionner indÃpendamment du bureau."
#: C/rna11y.xml:24(para)
msgid "Other improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Autres amÃliorationsÂ:"
#: C/rna11y.xml:28(para)
msgid ""
"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
"built in."
msgstr ""
+"Pour les utilisateurs qui ont besoin d'un clavier visuel, un clavier tout "
+"neuf a Ãtà conÃu."
#. TRANSLATORS: To enable this, run:
#. 'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
@@ -882,7 +946,7 @@ msgstr ""
#. Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
#: C/rna11y.xml:38(title)
msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Clavier visuel"
#: C/rna11y.xml:46(para)
msgid ""
@@ -907,6 +971,9 @@ msgid ""
"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
"have been fixed."
msgstr ""
+"L'interface au service d'accessibilità <application>AT-SPI2</application> a "
+"Ãtà grandement stabilisÃeÂ: plantage, faille mÃmoire et une grande variÃtà "
+"d'autres bogues ont Ãtà rÃsolus."
#: C/rna11y.xml:64(para)
msgid ""
@@ -1031,18 +1098,23 @@ msgstr "NouveautÃs pour les utilisateurs"
#: C/rnusers.xml:14(title)
msgid "3.0, Evolved"
-msgstr ""
+msgstr "3.0, l'Ãvolution"
#: C/rnusers.xml:15(para)
msgid ""
"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
msgstr ""
+"En se basant sur le retour d'expÃriences utilisateur, beaucoup de petites "
+"modifications ont Ãtà rÃalisÃes pour fournir une expÃrience plus agrÃable "
+"dans GNOME 3.2. Voici quelques points forts notablesÂ:"
#: C/rnusers.xml:30(para)
msgid ""
"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
msgstr ""
+"Il est maintenant plus facile de redimensionner une fenÃtre car la zone "
+"permettant cela a Ãtà augmentÃe."
#: C/rnusers.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1050,12 +1122,18 @@ msgid ""
"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
"has a link to the keyboard layout."
msgstr ""
+"<application>System Settings</application> inclut maintenant des liens vers "
+"les rÃglages en rapport qui se trouve à d'autres endroits. Par exemple, la "
+"section clavier possÃde maintenant un lien vers celle concernant "
+"l'agencement du clavier."
#: C/rnusers.xml:39(para)
msgid ""
"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
"use GNOME on small screens."
msgstr ""
+"Les barres de titres, boutons et d'autres contrÃles sont moins haut ce qui "
+"facilite l'utilisation de GNOME sur les petits Ãcrans."
#: C/rnusers.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1064,34 +1142,50 @@ msgid ""
"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
"particular chat."
msgstr ""
+"Les notifications dans le coin infÃrieur droite incluent maintenant un "
+"compteur. Il est ainsi plus facile de savoir combien de courriels sont en "
+"attente de traitement sans avoir à ouvrir votre programme de messagerie ou "
+"de savoir combien de messages vous avez ratÃs dans un salon de discussion "
+"particulier."
#: C/rnusers.xml:49(para)
msgid ""
"The highlight effect that indicates that an application is already running "
"has been made more obvious."
msgstr ""
+"L'effet de mise en Ãvidence qui indique qu'une application est dÃjà lancÃe, "
+"a Ãtà rendu plus visible."
#: C/rnusers.xml:53(para)
msgid ""
"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
"chat status."
msgstr ""
+"Dans le menu utilisateur, les notifications peuvent Ãtre configurÃes "
+"indÃpendamment du statut de la discussion."
#: C/rnusers.xml:57(para)
msgid ""
"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
"width displayed when you are using more than one workspace."
msgstr ""
+"Le commutateur d'espace de travail dans l'aperÃu reste Ãtendu en conservant "
+"sa largeur totale affichÃe lorsque vous utilisez plus d'un espace de travail."
#: C/rnusers.xml:61(para)
msgid ""
"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
"for the calendar drop-down can now be customized."
msgstr ""
+"Au lieu de supposer que c'est <application>Evolution</application>, "
+"l'application pour le calendrier surgissant peut maintenant Ãtre "
+"personnalisÃe."
#: C/rnusers.xml:66(para)
msgid "The battery power status is now shown using a bar."
msgstr ""
+"Le statut d'Ãnergie de la batterie est maintenant affichÃe en utilisant une "
+"barre."
#: C/rnusers.xml:69(para)
msgid ""
@@ -1099,10 +1193,13 @@ msgid ""
"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
"improved, though more work is needed."
msgstr ""
+"La gestion de <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%"
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> a Ãtà amÃliorÃe, mÃme "
+"s'il reste encore beaucoup de travail."
#: C/rnusers.xml:76(para)
msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr ""
+msgstr "Merci de continuer à nous transmettre votre retour d'expÃrience."
#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
msgid "Online Accounts"
@@ -1615,14 +1712,13 @@ msgid "3.2"
msgstr "3.2"
#: C/release-notes.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
"improvements and interesting new features."
msgstr ""
"GNOME 3.2 suit le cycle de version du projet et ainsi apparaÃt six mois "
-"aprÃs la prÃcÃdente version de GNOME, la version 3.0. Il contient des "
+"aprÃs la derniÃre version majeure de GNOME, la version 3.0. Il contient des "
"amÃliorations et d'intÃressantes nouvelles fonctionnalitÃs."
#: C/release-notes.xml:35(firstname)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]