[release-notes/gnome-3-2] Updated French doc translation



commit b1196615381c184c79360369a623a4c14aac9820
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Sep 17 09:12:46 2011 +0200

    Updated French doc translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fr/fr.po    | 2271 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2272 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 575061b..54c229b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ca cs en_CA en_GB fa id
+DOC_LINGUAS = ca cs en_CA en_GB fa fr id
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..9c8346a
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,2271 @@
+# French translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2009-2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011
+# GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 00:08+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "En route pour GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements to 3.2 are planned."
+msgstr ""
+"La prochaine version de la sÃrie GNOME 3 est prÃvue pour avril 2012. "
+"Beaucoup de nouvelles fonctionnalitÃs et amÃliorations à 3.2 sont planifiÃes."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Modifications visible par l'utilisateur"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
+"the same time, and more."
+msgstr ""
+"Continuità du travail pour faire Ãvoluer GNOME 3, par exemple en amÃliorant "
+"le <quote>suivi du focus</quote>, afin de rendre plus facile le lancement de "
+"plusieurs applications en mÃme temps, entre autre."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"Installation, activation et dÃsactivation amÃliorÃes des extensions de GNOME "
+"Shell afin de fournir des amÃliorations, des ajustements et une "
+"fonctionnalità meilleure."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Saisie plus aisÃe de certains caractÃres et symboles qui ne sont pas "
+"directement accessibles au clavier grÃce à une meilleure intÃgration de "
+"<application>IBus</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr ""
+"IntÃgration aux rÃseaux sociaux via <application>libsocialweb</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+"during the call, to move the video preview around, and might also include "
+"support for video effects."
+msgstr ""
+"Une nouvelle apparence pour l'interface utilisateur des appels de "
+"<application>Empathy</application> qui permet aux utilisateurs de choisir la "
+"webcam et le microphone à utiliser pendant l'appel, de dÃplacer la "
+"prÃvisualisation de la vidÃo et qui prendre peut-Ãtre en charge les effets "
+"vidÃo."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Prise en charge automatique de <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+"Software/systemd/multiseat\">multi-seat</ulink> en utilisant "
+"<application>systemd</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Meilleur rendu des messages HTML dans <application>Evolution</application> "
+"en utilisant <application>WebKit</application> au lieu de "
+"<application>GtkHtml</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Modifications liÃes à l'accessibilitÃ"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"Un ensemble complet d'icÃnes symboliques et à fort contraste est en cours de "
+"mise au point. Ces icÃnes permettront d'utiliser de tout nouveaux thÃmes "
+"accessibles et complets à contraste Ãlevà et contraste Ãlevà inversÃ."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"AmÃliorations supplÃmentaires de la loupe de GNOME Shell, dont le suivi du "
+"curseur de saisie et du focus ainsi que d'autres options pour personnaliser "
+"la luminosità et le contraste."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid ""
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
+"it."
+msgstr ""
+"Continuità du travail sur l'accessibilità de GNOME Shell et des outils "
+"utilisÃs pour y accÃder."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Modifications en relation avec les dÃveloppeurs"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
+"glib</application> and <application>libunique</application> to "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+msgstr ""
+"Continuità du nettoyage de la plate-forme (par exemple glissement de "
+"<application>dbus-glib</application> et <application>libunique</application> "
+"vers <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname> et "
+"migration du moteur de traitement <application>Evolution-Data-Server</"
+"application>de <application>Gconf</application> vers <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr ""
+"Les archives de code source ne seront rendu disponibles qu'en utilisant la "
+"mÃthode de compression .xz."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "Obtention de GNOME 3.2"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"Pour installer et mettre à niveau votre machine vers GNOME 3.2, nous vous "
+"recommandons d'installer les paquets officiels fournis par votre vendeur ou "
+"votre distribution. Les distributions populaires rendront GNOME 3.2 "
+"disponibles trÃs bientÃt et certaines possÃdent dÃjà des versions de "
+"dÃveloppement disposant de GNOME 3.2."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Si vous voulez essayer GNOME, tÃlÃchargez l'une de nos images live. Elles "
+"sont disponibles sur la page <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+"\">Getting GNOME (obtenir GNOME)</ulink>"
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si vous Ãtes courageux et patient et que vous voulez construire GNOME Ã "
+"partir des sources, nous vous recommandons d'utiliser <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink> qui est conÃu pour "
+"construire la derniÃre version de GNOME Ã partir du Git. Vous pouvez "
+"utiliser JHBuild pour construire GNOMEÂ3.2.x en utilisant l'ensemble de "
+"module <filename>gnome-3.2</filename>."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisation"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"GrÃce aux membres du <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">projet de traduction GNOME</ulink> venant du monde entier, GNOMEÂ3.2 gÃre "
+"plus de 50 langues avec au moins 80 pour cent de chaÃnes traduites, y "
+"compris les manuels utilisateur et d'administration pour de nombreuses "
+"langues."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamais"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturien"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengalÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalà (Inde)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brÃsilien"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britannique"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalan (Valence)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinois (Chine)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinois (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinois (TaÃwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "TchÃque"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danois"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "NÃerlandais"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "French"
+msgstr "FranÃais"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicien"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HÃbreu"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonÃsien"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "CorÃen"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letton"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituanien"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "NorvÃgien BokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pendjabi"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latin serbe"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "SuÃdois"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SlovÃne"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamoul"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "TÃlougou"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "ThaÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "OuÃghour"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Langues prises en chargeÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'autres langues sont partiellement prises en charge avec plus de "
+"la moitià de leurs chaÃnes traduites."
+
+#. <para>
+#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.  at complete support for a language.
+#.  </para>
+#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.  status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Des statistiques dÃtaillÃes, la maniÃre d'aider à rendre GNOME disponible "
+"dans votre langue et d'autres informations sont disponibles sur le <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de suivi des traductions GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "NouveautÃs pour les dÃveloppeurs"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Les changements suivants sont importants pour les dÃveloppeurs utilisant la "
+"plate-forme de dÃveloppement GNOME 3.2. Si vous n'Ãtes pas intÃressà par les "
+"changements pour les dÃveloppeurs, vous pouvez passer à la partie <xref "
+"linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"La sortie de GNOME 3.2 est accompagnÃe de la derniÃre version de la plate-"
+"forme de dÃveloppement GNOME. Elle consiste en un ensemble de bibliothÃques "
+"aux API et ABI stables disponibles sous la licence GNU LGPL qui peuvent Ãtre "
+"utilisÃes pour le dÃveloppement d'applications multi plate-formes."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour des informations sur le dÃveloppement avec GNOME, visitez le <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>centre de dÃveloppement GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
+"of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+"<classname>GHmac</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
+"networking."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
+"function>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nouveaux composantsÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
+"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
+"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
+"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
+"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
+"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
+"runtime."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
+"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
+"computation."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
+"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
+"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
+"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
+"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
+"GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
+"python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, "
+"<application>gnome-video-arcade</application>, the graphical debugger "
+"<application>Nemiver</application>, and the passwords and encryption keys "
+"management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
+"<application>GConf</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr ""
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
+"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
+"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
+"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
+"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
+"build."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid ""
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+"desktop files."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
+"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+"application."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
+"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
+"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
+"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
+"work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+msgid "Other improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+"accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
+"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evolution-server-port.png'; "
+"md5=144edaa423457fe581a857e30aeacec8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:540(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "NouveautÃs pour les utilisateurs"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+"has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+"use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
+"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+"chat status."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid ""
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+"for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly "
+"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
+"one place to manage these online sources. These online accounts are "
+"automatically used by <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Applications Web"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
+"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
+"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
+"web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#.      save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+"also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid ""
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+msgid "Contacts application"
+msgstr "Applications Contacts"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Gestion de vos documents et fichiers"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+msgid "Documents application"
+msgstr "Application Documents"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid ""
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "Meilleure intÃgration"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion de la couleur"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+"colors might have changed again."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "Messagerie intÃgrÃe"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "Ãcran de connexion"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "PÃriphÃriques tactiles"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"The search box in the overview mode now lets you search through your "
+"contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid ""
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+"GNOME shell."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid ""
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Mais attendez, il y en a encoreâ"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid ""
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid ""
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
+"3.4.)"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate 
+#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ , 
+#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded 
+#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by 
+#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly 
+#.            installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
+"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Evolution. For an 
+#.         already previously configured POP account, this can be seen 
+#.         under Edit > Preferences > Mail Accounts > Edit > Sending Email > 
+#.         Configuration > Port. Moving the window to the far right of the 
+#.         screen helps to position the dropdown completely on the 
+#.         background window (Account editor).
+#: C/rnusers.xml:516(title)
+msgid "Mail Server Port field in <application>Evolution</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:522(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:525(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:529(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:533(para)
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "Une nouvelle boÃte de dialogue de sÃlection de police."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:538(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fondation GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "28/09/2011"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 suit le cycle de version du projet et ainsi apparaÃt six mois "
+"aprÃs la prÃcÃdente version de GNOME, la version 3.0. Il contient des "
+"amÃliorations et d'intÃressantes nouvelles fonctionnalitÃs."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Ãquipe promotionnelle de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projet de traduction GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi nous soutenir financiÃrement en devenant un <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/friends/\";>Ami de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
+"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Si vous voulez fÃter la sortie de la version 3.2 avec d'autres, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties";
+"\">cherchez s'il y a une Release Party prÃs de chez vous</ulink>Â!"
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Remerciements"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Cette nouvelle version de GNOME n'aurait pu voir le jour sans le travail "
+"phÃnomÃnal et le dÃvouement de la <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/";
+"membership/members.php\">communautà GNOME</ulink>. FÃlicitations et merci à "
+"tous."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Ces notes de version peuvent Ãtre librement traduites dans n'importe quelle "
+"langue. Si vous voulez les traduire dans votre langue, veuillez prendre "
+"contact avec le <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">projet de traduction de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+"Ce document est distribuà sous licence <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions "
+"Initiales à l'Identique 3.0</ulink>. Copyrigth  The GNOME Project."
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
+#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Ces notes de version ont Ãtà compilÃes par Olav Vitters, Andrà Klapper et "
+"Allan Day avec l'aide de la communautà GNOME. La version franÃaise de ces "
+"notes a Ãtà traduite de l'anglais grÃce au travail de l'<ulink url=\"http://";
+"gnomefr.traduc.org/\">Ãquipe de traduction francophone GNOME-FR</ulink>, "
+"avec le soutien de traduc.org."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Baptiste Mille-Mathias <>, 2008\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2009-2010\n"
+"FrÃdÃric PÃters <fpeters gnome org>, 2009-2010\n"
+"Alexandre Franke <Alexandre Franke>, 2009-2011\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011\n"
+"GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>,2010\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/"
+#~ "October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, "
+#~ "including the addition of a documents interface to the Activities "
+#~ "Overview, expansion of the application menus in the top bar, and "
+#~ "integrated settings for document sharing and web accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prochaine version de la sÃrie GNOMEÂ3.x est prÃvue pour septembre ou "
+#~ "octobre 2011. Beaucoup de nouvelles fonctionnalitÃs et amÃliorations à "
+#~ "3.0 sont planifiÃes. Parmi elles on comptera l'ajout d'une interface vers "
+#~ "les documents dans l'aperÃu des activitÃs, l'expansion des menus des "
+#~ "applications dans la barre supÃrieure, et le paramÃtrage intÃgrà des "
+#~ "comptes Web et du partage de documents."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users "
+#~ "are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a "
+#~ "distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can "
+#~ "be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+#~ "ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try "
+#~ "it out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le code source de GNOMEÂ3.0 est <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">librement disponible au tÃlÃchargement et à la redistribution</"
+#~ "ulink> (il est cependant recommandà aux utilisateurs d'attendre que "
+#~ "GNOMEÂ3.0 soit disponible au travers d'une distribution ou d'un "
+#~ "revendeur). Des informations sur la maniÃre d'obtenir GNOMEÂ3.0 peuvent "
+#~ "Ãtre trouvÃes sur le <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>Site Web de GNOME "
+#~ "3</ulink>. Ce site fournit Ãgalement des images de CD ÂÂliveÂÂ que vous "
+#~ "pouvez utiliser pour faire un essai, sans rien installer sur votre "
+#~ "ordinateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop "
+#~ "requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not "
+#~ "available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience "
+#~ "and incorporates many of the improvements contained in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin de fournir une expÃrience à la pointe du progrÃs, le bureau GNOMEÂ3 "
+#~ "nÃcessite des capacitÃs d'accÃlÃration graphique matÃrielle. Si ce n'est "
+#~ "pas disponible, le bureau GNOMEÂ3Ârestreint fournit tout de mÃme une "
+#~ "excellente expÃrience en incorporant un maximum des amÃliorations "
+#~ "contenues dans cette version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a different "
+#~ "language can be a difficult task for even the most dedicated translation "
+#~ "team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
+#~ "The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "La traduction d'un ensemble de logiciels aussi vaste que GNOME dans une "
+#~ "autre langue est une tÃche difficile, mÃme pour l'Ãquipe de traduction la "
+#~ "plus motivÃe. Pour cette version, un effort stellaire a Ãtà fait par "
+#~ "l'Ãquipe ouÃghoure qui a augmentà son taux de traduction dans cette "
+#~ "langue de plus de 37 points. L'Ãquipe espÃrantine a Ãgalement augmentà sa "
+#~ "couverture de 21 pour cent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+#~ "amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+#~ "deprecated. Many components have been simplified and modernized, and "
+#~ "several technologies have been replaced with superior facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les technologies pour les dÃveloppeurs de GNOME ont Ãtà amÃliorÃes pour "
+#~ "3.0. Un travail de consolidation d'une quantità apprÃciable a permis à un "
+#~ "grand nombre de modules obsolÃtes d'Ãtre abandonnÃs. De nombreux "
+#~ "composants ont Ãtà simplifiÃs et modernisÃs et plusieurs technologies ont "
+#~ "Ãtà remplacÃes par d'autres bien plus commodes."
+
+#~ msgid "Modern Graphics"
+#~ msgstr "Graphiques modernes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+#~ "drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern "
+#~ "graphics facilities, making it faster and more portable."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+, la boÃte à outils pour interfaces graphiques de GNOME, a fait un "
+#~ "grand saut en dÃlaissant des API de dessin archaÃques. Cela lui a permis "
+#~ "d'Ãtre renforcÃe grÃce à des facilitÃs en graphiques modernes, la rendant "
+#~ "plus rapide et plus portable."
+
+#~ msgid "Advanced Input Device Handling"
+#~ msgstr "Gestion avancÃe des pÃriphÃriques d'entrÃe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a "
+#~ "number of significant advantages, such as support for input device hot-"
+#~ "plugging and support for complex input devices such as tablets. "
+#~ "Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and "
+#~ "means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ utilise maintenant XInput2 s'il est disponible. Il en dÃcoule un "
+#~ "grand nombre d'avantages significatifs, tels que la prise en charge de "
+#~ "pÃriphÃriques d'entrÃe connectables à chaud et la prise en charge de "
+#~ "pÃriphÃriques d'entrÃe plus complexe comme les tablettes graphiques. "
+#~ "L'intÃgration avec XInput2 permet Ãgalement la gestion de plusieurs "
+#~ "pointeurs et signifie que GNOME est prÃt pour l'arrivÃe du multi-tactile "
+#~ "dans X11."
+
+#~ msgid "Improved Theming Capabilities"
+#~ msgstr "AmÃlioration des possibilitÃs de thÃme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+#~ "readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have "
+#~ "access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha "
+#~ "colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 introduit un nouveau systÃme de thÃme visuel. Les thÃmes sont "
+#~ "plus faciles à lire pour un humain grÃce à l'usage de la syntaxe CSS et "
+#~ "les auteurs ont maintenant accÃs à un grand nombre d'effets comme les "
+#~ "courbes, les gradients et les couleurs alpha. Le nouveau systÃme prend "
+#~ "Ãgalement en charge les animations implicites et les couleurs RVBA."
+
+#~ msgid "Multiple Platform Support"
+#~ msgstr "Prise en charge de nombreuses plateformes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms "
+#~ "(these can be built against simultaneously and selected at run time). "
+#~ "This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, "
+#~ "much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.0 inclut une nouvelle possibilità de prendre en charge facilement "
+#~ "plusieurs plateformes. Elles peuvent Ãtre construites simultanÃment et "
+#~ "sÃlectionnÃes au moment de l'exÃcution. Cela rendra la transition vers de "
+#~ "nouvelles plateformes, telle que Wayland, plus facile."
+
+#~ msgid "Easy Application Creation"
+#~ msgstr "CrÃation aisÃe d'applications"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#~ "care of many application integration tasks, including keeping track of "
+#~ "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#~ "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#~ "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle classe <classname>GtkApplication</classname> prend "
+#~ "automatiquement en charge de nombreuses tÃches d'intÃgration "
+#~ "d'application, dont le suivi des fenÃtres ouvertes, l'assurance de "
+#~ "l'unicità et l'exportation des actions. Cela signifie que la crÃation "
+#~ "d'une application GNOME est plus pratique et nÃcessite moins de code. "
+#~ "Cette facilità sera Ãtendue plus loin au cours du cycle 3.x."
+
+#~ msgid "First Class Bindings"
+#~ msgstr "Correspondances de premiÃre classe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+#~ "introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these "
+#~ "language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and "
+#~ "giving developers access to the full range of functionality contained in "
+#~ "our core technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME a traditionnellement pris en charge une palette de langages de haut-"
+#~ "niveau. L'introduction de l'introspection des classes GObject dans GNOME "
+#~ "3.0 signifie que ces correspondances de langages sont mis à jour de "
+#~ "maniÃre dynamique, assurant fiabilità et donnant aux dÃveloppeurs un "
+#~ "accÃs à l'Ãventail complet des fonctionnalitÃs contenues dans nos "
+#~ "technologies internes."
+
+#~ msgid "Fast and Simple Settings"
+#~ msgstr "ParamÃtrages rapides et simples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+#~ "components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+#~ "GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+#~ "properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+#~ "blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les prÃcÃdentes facilitÃs de rÃglage de GNOME ont Ãtà remplacÃes par deux "
+#~ "nouveaux composants. Ils ont tous les deux des avantages majeurs sur "
+#~ "leurs prÃdÃcesseurs. GSettings fournit un API de rÃglages simple et "
+#~ "efficace et permet de faire correspondre facilement des rÃglages aux "
+#~ "propriÃtÃs d'un objet. Dconf est le nouveau module d'enregistrement et de "
+#~ "rÃcupÃration des rÃglages. Il accomplit sa tÃche de faÃon fulgurante."
+
+#~ msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces utilisateurs plus riches et plus flexibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which "
+#~ "makes for more flexible and efficient space allocation for both interface "
+#~ "controls and content display. 3.0 also introduces several new interface "
+#~ "widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "La boÃte à outils d'interface GNOME a profità de l'amÃlioration des "
+#~ "capacitÃs d'agencement qui rend plus flexible et efficace l'allocation "
+#~ "d'espace pour l'affichage du contenu et des contrÃles de l'interface. 3.0 "
+#~ "introduit Ãgalement plusieurs nouveaux ÃlÃments d'interface graphique "
+#~ "comme un interrupteur et une boÃte de dialogue de sÃlection d'application."
+
+#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Environnement de dÃveloppement intÃgrà Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+#~ "environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+#~ "automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/"
+#~ "pgk-config support, and a new Git integration system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, l'environnement de dÃveloppement "
+#~ "intÃgrÃ, inclut un grand nombre d'amÃliorations dans 3.0, dont la "
+#~ "connexion automatique des signaux aux ÃlÃments graphiques de l'interface, "
+#~ "l'amÃlioration de la prise en charge de autotools et pgk-config, et un "
+#~ "nouveau systÃme d'intÃgration de Git."
+
+#~ msgid "Upgrading to GNOME 3"
+#~ msgstr "Mise à jour vers GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+#~ "porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+#~ "software to our new developer technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notre <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+#~ "\"> guide de portage</ulink> contient des instructions sur la faÃon de "
+#~ "porter des logiciels GNOME existants vers nos nouvelles technologies de "
+#~ "dÃveloppement."
+
+#~ msgid "A New Desktop"
+#~ msgstr "Un nouveau bureau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+#~ "designed to enable people to get things done with ease, comfort and "
+#~ "control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus "
+#~ "on providing an easy to use desktop environment that can be used by "
+#~ "everybody. It includes a host of major new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 introduit un nouveau bureau, ÃlÃgant et joli. Il a Ãtà conÃu "
+#~ "pour permettre aux gens de se concentrer sur leurs activitÃs avec "
+#~ "facilitÃ, confort et maÃtrise. Le bureau 3.0 est la continuità du projet "
+#~ "GNOME qui se concentre sur la facilità d'utilisation de l'environnement "
+#~ "de bureau pour tout le monde. Il comprend une foule de nouvelles "
+#~ "fonctionnalitÃs majeures."
+
+#~ msgid "An overview at a glance"
+#~ msgstr "Un aperÃu en un coup d'Åil"
+
+#~ msgid "The Activities Overview"
+#~ msgstr "La vue des activitÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. "
+#~ "Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows "
+#~ "key, it is the portal to all your computing activities. The overview "
+#~ "allows you to see all of your windows at once and can be used to switch "
+#~ "between tasks and launch applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vue des activitÃs est une fonctionnalità clà du bureau GNOME 3. "
+#~ "Accessible via le bouton ActivitÃs, le coin actif en haut à gauche ou la "
+#~ "touche windows, elle est le portail vers toutes vos activitÃs sur "
+#~ "l'ordinateur. La vue vous permet de voir toutes vos fenÃtres d'un coup et "
+#~ "elle peut Ãtre utilisÃe pour basculer entre les tÃches et lancer des "
+#~ "applications."
+
+#~ msgid "Notifications That Work for You"
+#~ msgstr "Notifications qui travaillent pour vous"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to "
+#~ "let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and "
+#~ "will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to "
+#~ "them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will "
+#~ "switch to the relevant window, and they can feature buttons for common "
+#~ "responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 inclut un nouveau systÃme de notifications qui a Ãtà conÃu pour "
+#~ "vous permettre de rester concentrà sur votre tÃche actuelle. Les "
+#~ "notifications sont non intrusives et vous attendront dans le tiroir de "
+#~ "messagerie jusqu'à ce que vous soyez prÃt à y prÃter attention. Ces "
+#~ "nouvelles notifications peuvent Ãgalement Ãtre interactivesÂ: cliquer sur "
+#~ "celles-ci bascule vers la fenÃtre appropriÃe et elles peuvent faire "
+#~ "apparaÃtre des boutons pour les rÃponses courantes."
+
+#~ msgid "Integrated Messaging"
+#~ msgstr "Messagerie intÃgrÃe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME "
+#~ "3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you "
+#~ "can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the "
+#~ "bottom of the screen. This means that you can communicate with your "
+#~ "contacts without the need to switch to a different window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les messageries sont directement intÃgrÃes dans le bureau GNOME 3. Avec "
+#~ "GNOME 3.0, vous pouvez rÃpondre à un message directement à partir de sa "
+#~ "notification et vous pouvez rÃcupÃrer les conversations prÃcÃdentes via "
+#~ "le tiroir de messagerie en bas de l'Ãcran. Cela signifie que vous pouvez "
+#~ "communiquer avec vos contacts sans avoir besoin de basculer vers une "
+#~ "fenÃtre diffÃrente."
+
+#~ msgid "Group Your Windows"
+#~ msgstr "Regroupement de vos fenÃtres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows "
+#~ "and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily "
+#~ "added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the "
+#~ "workspace switcher can be used to move between spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle interface pour les espaces de travail de GNOME 3 rend plus "
+#~ "facile le regroupement de vos fenÃtres et fournit un moyen simple "
+#~ "d'organiser votre travail. Vous pouvez ajouter facilement une fenÃtre à "
+#~ "un espace de travail en utilisant le glisser-dÃposer, et les vignettes "
+#~ "dans le sÃlecteur d'espaces de travail peuvent Ãtre utilisÃes pour "
+#~ "dÃplacer une fenÃtre d'un espace de travail à l'autre."
+
+#~ msgid "Desktop Search"
+#~ msgstr "Recherche sur l'ordinateur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be "
+#~ "used to launch applications, switch windows, and open recent documents "
+#~ "and settings. The GNOME project will be extending this desktop search "
+#~ "facility in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bureau GNOME 3 inclut une facilità de recherche intÃgrÃe qui peut Ãtre "
+#~ "utilisÃe pour lancer des applications, basculer entre les fenÃtres, et "
+#~ "ouvrir les documents ou rÃglages rÃcents. Le projet GNOME Ãtendra cette "
+#~ "facilità de recherche sur l'ordinateur dans les versions futures."
+
+#~ msgid "Redesigned Settings Framework"
+#~ msgstr "Structure des rÃglages repensÃe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore "
+#~ "your system settings from the same window as well as to search for "
+#~ "settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for "
+#~ "3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many "
+#~ "settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 inclut un nouveau navigateur des rÃglages qui vous permet de "
+#~ "parcourir vos rÃglages systÃme à partir de la mÃme fenÃtre mais Ãgalement "
+#~ "de rechercher des panneaux de rÃglages. Les rÃglages systÃme de GNOME ont "
+#~ "Ãtà rÃorganisÃs de maniÃre à rendre rapide et Ãvidente la recherche du "
+#~ "rÃglage que vous voulez modifier. De nombreux panneaux de rÃglages ont "
+#~ "Ãtà redessinÃs pour les rendre plus faciles à utiliser."
+
+#~ msgid "Topic-Oriented Help"
+#~ msgstr "Un systÃme d'aide thÃmatique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to "
+#~ "enable you to find the answers you need without sifting through lengthy "
+#~ "manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME "
+#~ "help browser mean that you will spend less time looking for the advice "
+#~ "you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3 prÃsente une nouvelle aide orientÃe vers le sujet, qui a Ãtà "
+#~ "conÃu pour vous permettre de trouver les rÃponses dont vous avez besoin "
+#~ "sans avoir à fouiller de longs manuels. D'importantes amÃliorations des "
+#~ "performances du navigateur d'aide GNOME, notamment des temps de "
+#~ "recherche, vous permettront de trouver rapidement le conseil recherchÃ."
+
+#~ msgid "And That's Not Allâ"
+#~ msgstr "Et ce n'est pas toutâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le bureau GNOME 3 contient bien d'autres nouvelles fonctionnalitÃs. En "
+#~ "voici quelques-unesÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un emplacement pour conserver vos applications favorites, appelà le "
+#~ "<application>Dash</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "MosaÃque des fenÃtres cÃte à cÃte afin de faciliter l'utilisation de deux "
+#~ "fenÃtres en mÃme temps."
+
+#~ msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nouveaux papiers peints, dont le nouveau papier peint GNOME par "
+#~ "dÃfaut, dÃjà bien connu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+#~ "<application>Cantarell</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouveau thÃme visuel magnifique, et une nouvelle police ÃlÃgante "
+#~ "appelÃe <application>Cantarell</application>."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+#~ "and it is impossible to describe all of them. Here are some of the "
+#~ "biggest changes that are included in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les applications de GNOME ont reÃu tant d'amÃliorations pour 3.0 qu'il "
+#~ "est impossible de les dÃcrire toutes. Voici quelques-uns des plus grands "
+#~ "changements inclus dans cette version."
+
+#~ msgid "The Nautilus File Browser"
+#~ msgstr "Le navigateur de fichiers Nautilus"
+
+#~ msgid "Redesigned File Browser"
+#~ msgstr "Navigateur de fichiers redessinÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been "
+#~ "given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, "
+#~ "and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. "
+#~ "The <application>Connect to Server</application> dialog has also been "
+#~ "redesigned in order to make it more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, le gestionnaire de fichiers GNOME, a "
+#~ "reÃu un tout nouveau dessin pour 3.0. La nouvelle interface est propre et "
+#~ "ÃlÃgante et la nouvelle barre latÃrale des emplacements permet de se "
+#~ "rendre facilement dans les dossiers importants. La boÃte de dialogue "
+#~ "<application>Connexion au serveur</application> a Ãgalement Ãtà "
+#~ "redessinÃe afin de la rendre plus efficace."
+
+#~ msgid "Modernized Web Browsing"
+#~ msgstr "Navigation Web modernisÃe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number "
+#~ "of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and "
+#~ "the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a "
+#~ "new downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+#~ "interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+#~ "polished, modern browsing experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le navigateur Web <application>Epiphany</application> a reÃu de "
+#~ "nombreuses amÃliorations pour 3.0. La navigation est plus rapide et plus "
+#~ "rÃceptive. Cette nouvelle version introduit la prise en charge de la "
+#~ "gÃolocalisation. Epiphany inclut aussi une nouvelle interface pour les "
+#~ "tÃlÃchargements et une nouvelle barre d'Ãtat ce qui lui donne une "
+#~ "interface plus orientÃe vers l'utilisateur et qui, en plus de nombreuses "
+#~ "amÃliorations visuelles, fournit une expÃrience de navigation moderne et "
+#~ "raffinÃe."
+
+#~ msgid "Smarter Text Editing"
+#~ msgstr "Ãdition de texte plus intelligente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+#~ "editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+#~ "files, and the ability to handle documents which contain invalid "
+#~ "characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not "
+#~ "interfere with viewing a document and tab groups which make it possible "
+#~ "to view several documents at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 inclut des mises à jour de l'Ãditeur de texte "
+#~ "<application>gedit</application>, dont la correction orthographique "
+#~ "intelligente, la prise en charge complÃte des fichiers compressÃs et la "
+#~ "possibilità de gÃrer des documents qui contiennent des caractÃres "
+#~ "invalides. gedit 3.0 inclut Ãgalement une nouvelle interface de recherche "
+#~ "qui n'interfÃre pas avec l'affichage d'un document, et des regroupements "
+#~ "d'onglets qui rend possible la visualisation de nombreux documents en "
+#~ "mÃme temps."
+
+#~ msgid "Better Messaging"
+#~ msgstr "Messagerie amÃliorÃe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+#~ "application contains a number of changes, including improved call "
+#~ "handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is "
+#~ "now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to "
+#~ "search for contacts on remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version 3.0 de l'application de messagerie <application>Empathy</"
+#~ "application> contient de nombreuses modifications, comprenant une "
+#~ "meilleure gestion des appels, une assistance orthographique, et la "
+#~ "gestion des mots de passe et des certificats. Il est maintenant possible "
+#~ "de bloquer des messages entrants de contacts non souhaitÃs et de "
+#~ "rechercher des contacts sur les serveurs distants."
+
+#~ msgid "Improvements Under the Hood"
+#~ msgstr "AmÃlioration sous le capot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+#~ "will be faster, and our new theming system will give them a more "
+#~ "sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such "
+#~ "as About dialogs, have also been enhanced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modifications de la technologie sous-jacente de GNOME signifie que "
+#~ "les applications GNOMEÂ3 sont plus rapides et que notre nouveau systÃme "
+#~ "de thÃme leur apporte une apparence visuelle plus sophistiquÃe. Les "
+#~ "ÃlÃments d'interface GNOME prÃfabriquÃs, tels que la boÃte de dialogue à "
+#~ "propos, ont Ãgalement Ãtà amÃliorÃs."
+
+#~ msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres applications GNOME ont Ãtà Ãgalement amÃliorÃes pour GNOMEÂ3.0Â:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new "
+#~ "effects and user-configurable effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le photomaton webcam <application>Cheese</application> inclut de nouveaux "
+#~ "effets dont certains sont personnalisables par l'utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in "
+#~ "the documents that you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Evince</application>, le visionneur de documents pdf, vous "
+#~ "permet maintenant de crÃer des signets dans les documents que vous Ãtes "
+#~ "en train de lire."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]