[gnome-user-docs] Updated Slovenian translation



commit b696781f42a2ed79a636c65836e5580869b7f2cf
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 17 09:55:51 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 gnome-help/sl/sl.po |   34 +++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index 013117c..fbbf9df 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#'gnome-user-docs/gnome-help/sl
+#'/Translation/gitshit/gnome-user-docs/gnome-help/sl
 # Slovenian translations for gnome-help-master.
 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the caribou package.
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome help 3.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Izbris uporabniÅkega raÄuna"
 
 #: C/user-delete.page:27(p)
 msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
-msgstr "Na svoj raÄunalnik lahko dodate veÄ uporabniÅkih raÄunov. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vaÅega raÄunalnika ne uporablja veÄ, lahko izbriÅete raÄun tega uporabnika."
+msgstr "Na svoj raÄunalnik lahko dodate veÄ uporabniÅkih raÄunov. Za veÄ podrobnosti si oglejte link <xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vaÅega raÄunalnika ne uporablja veÄ, lahko izbriÅete raÄun tega uporabnika."
 
 #: C/user-delete.page:32(p)
 #: C/user-add.page:36(p)
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka"
 
 #: C/sound-volume.page:21(p)
 msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
-msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>Nemo</gui>."
+msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>UtiÅaj</gui>."
 
 #: C/sound-volume.page:23(p)
 msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "V primeru da svoje naprave ne vidite v zavihku <gui>Vhod</gui>, preverit
 
 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
 msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
-msgstr "Preverite, da ni nem, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvoÄna kartica zaznana."
+msgstr "Preverite, da ni utiÅano, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvoÄna kartica zaznana."
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
@@ -1827,11 +1827,11 @@ msgstr "V primeru da na svojem raÄunalniku ne morete sliÅati zvoka, na primer,
 
 #: C/sound-nosound.page:25(title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "PrepriÄajte se, da zvok ni nem"
+msgstr "PrepriÄajte se, da zvok ni utiÅan"
 
 #: C/sound-nosound.page:26(p)
 msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down."
-msgstr "Kliknite na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvoÄnik) in se prepriÄajte, da zvok ni nem ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko."
+msgstr "Kliknite na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvoÄnik) in se prepriÄajte, da zvok ni utiÅan ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko."
 
 #: C/sound-nosound.page:27(p)
 msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that key to see if it unmutes the sound."
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Nekateri prenosniki imajo stikala ali tipke za nemost - poskusite pritis
 
 #: C/sound-nosound.page:28(p)
 msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
-msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaÅ predvajalnik glasbe ali filmov) ni nem. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄajte, da vaÅ program tam ni nem."
+msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaÅ predvajalnik glasbe ali filmov) ni utiÅan. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄajte, da vaÅ program tam ni utiÅan."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "Uporabite drsnik glasnosti v zavihku <gui>ZvoÄni uÄinki</gui> za nasta
 
 #: C/sound-alert.page:37(p)
 msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
-msgstr "Za popolno onemogoÄenje opozorilnih zvokov izberite <gui>Nemo</gui>."
+msgstr "Za popolno onemogoÄenje opozorilnih zvokov izberite <gui>UtiÅaj</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
 msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the screen."
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "V meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od leve proti desni</g
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "V meniju <gui>Natisni le</gui> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Natisni le</em> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "BrezÅiÄna varnost"
 
 #: C/net-editcon.page:97(p)
 msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on."
-msgstr "To doloÄi katero vrsto <em>Åifriranja</em> uporablja vaÅe brezÅiÄno omreÅje. Åifrirana omreÅja pomagajo pri zaÅÄiti vaÅe brezÅiÄne povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluÅkovati\" in videti katera spletiÅÄa obiskujete in tako naprej."
+msgstr "To doloÄi katero vrsto <em>Åifriranja</gui> uporablja vaÅe brezÅiÄno omreÅje. Åifrirana omreÅja pomagajo pri zaÅÄiti vaÅe brezÅiÄne povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluÅkovati\" in videti katera spletiÅÄa obiskujete in tako naprej."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "Dovoljenja datotek lahko hitro nastavite za vse datoteke v mapi z uporab
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
 msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
-msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni moÅnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine."
+msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke</gui> bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni moÅnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
 msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
 msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
 msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
@@ -7027,7 +7027,7 @@ msgstr "Izberite zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Vklopite <gui>MiÅkine tipke</gui>."
+msgstr "Vklopite <gui>MiÅkine tipke/gui>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
 msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
@@ -8358,7 +8358,7 @@ msgstr "VÄasih diski niso pravilno zapisani in zato ne boste mogli videti datot
 
 #: C/files-disc-write.page:46(p)
 msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
-msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjÅi hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri niÅjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti</gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
+msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjÅi hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri niÅjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti<gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:8(desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
@@ -8833,7 +8833,7 @@ msgstr "Pritisnite <key>Enter</key> ali kliknite na ikono <gui>PreuÄevalnik upo
 
 #: C/disk-capacity.page:37(p)
 msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-msgstr "<gui>PreuÄevalnik porabe diska</gui> lahko zaÅenete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key>."
+msgstr "<gui>PreuÄevalnik porabe diska</gui> lahko zaÅenete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key."
 
 #: C/disk-capacity.page:39(p)
 msgid "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
@@ -9585,7 +9585,7 @@ msgstr "VaÅ raÄunalnik bo za doloÄene vrste sporoÄil in dogodkov predvajal e
 
 #: C/a11y-visualalert.page:28(p)
 msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr "To je lahko uporabno tudi, Äe ste v okolju, kjer mora biti vaÅ raÄunalnik tih, kot je na primer knjiÅnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma nem in nato omogoÄite vidna opozorila."
+msgstr "To je lahko uporabno tudi, Äe ste v okolju, kjer mora biti vaÅ raÄunalnik tih, kot je na primer knjiÅnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma utiÅan in nato omogoÄite vidna opozorila."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
 msgid "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]