[gnome-user-docs] Updated Slovenian translation



commit c684b0cf45b6eed56b84f3847261a3cc9352aec2
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 17 16:45:29 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 gnome-help/sl/sl.po |18230 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 10564 insertions(+), 7666 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index fbbf9df..80392fd 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#'/Translation/gitshit/gnome-user-docs/gnome-help/sl
+#'gnome-user-docs/gnome-help/sl/
 # Slovenian translations for gnome-help-master.
 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the caribou package.
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome help 3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 07:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME translation team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -21,9969 +21,12867 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/windows-key.page:6(desc)
-msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr "Tipka Win odpre pregled dejavnosti. ObiÄajno jo lahko na tipkovnici najdete ob tipki <key>Alt</key>."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 
-#: C/windows-key.page:10(name)
-#: C/video-sending.page:13(name)
-#: C/video-dvd.page:13(name)
-#: C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name)
-#: C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name)
-#: C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name)
-#: C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name)
-#: C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name)
-#: C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name)
-#: C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(name)
-#: C/shell-windows.page:15(name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(name)
-#: C/shell-terminology.page:13(name)
-#: C/shell-overview.page:15(name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(name)
-#: C/session-language.page:12(name)
-#: C/session-fingerprint.page:12(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:25(cite)
-#: C/power-whydim.page:13(name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name)
-#: C/power-suspendfail.page:15(name)
-#: C/power-othercountry.page:12(name)
-#: C/power-nowireless.page:14(name)
-#: C/power-lowpower.page:11(name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name)
-#: C/power-closelid.page:14(name)
-#: C/power-brighter.page:15(name)
-#: C/power-batterywindows.page:11(name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:11(name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(name)
-#: C/net-vpn-connect.page:11(name)
-#: C/net-antivirus.page:13(name)
-#: C/mouse-wakeup.page:11(name)
-#: C/look-resolution.page:14(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:12(name)
-#: C/look-background.page:14(name)
-#: C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/files-search.page:14(name)
-#: C/files-rename.page:11(name)
-#: C/files-recover.page:13(name)
-#: C/files-lost.page:14(name)
-#: C/files-autorun.page:15(name)
-#: C/fallback-mode.page:12(name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(name)
-#: C/clock-timezone.page:11(name)
-#: C/clock-set.page:11(name)
-#: C/clock-calendar.page:14(name)
-#: C/backup-why.page:19(name)
-#: C/backup-where.page:11(name)
-#: C/backup-what.page:10(name)
-#: C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name)
-#: C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name)
-#: C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:31(cite)
-#: C/about-this-guide.page:12(name)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
-#: C/windows-key.page:11(email)
-#: C/video-sending.page:14(email)
-#: C/video-dvd.page:14(email)
-#: C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email)
-#: C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email)
-#: C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email)
-#: C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email)
-#: C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email)
-#: C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email)
-#: C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
-#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
-#: C/shell-windows-states.page:15(email)
-#: C/shell-windows.page:16(email)
-#: C/shell-windows-maximize.page:17(email)
-#: C/shell-windows-lost.page:15(email)
-#: C/shell-terminology.page:14(email)
-#: C/shell-overview.page:16(email)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email)
-#: C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email)
-#: C/session-screenlocks.page:14(email)
-#: C/session-language.page:13(email)
-#: C/session-fingerprint.page:13(email)
-#: C/printing-streaks.page:14(email)
-#: C/power-willnotturnon.page:14(email)
-#: C/power-whydim.page:14(email)
-#: C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email)
-#: C/power-suspendfail.page:16(email)
-#: C/power-othercountry.page:13(email)
-#: C/power-nowireless.page:15(email)
-#: C/power-lowpower.page:12(email)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email)
-#: C/power-closelid.page:15(email)
-#: C/power-brighter.page:16(email)
-#: C/power-batterywindows.page:12(email)
-#: C/power-batteryslow.page:14(email)
-#: C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email)
-#: C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email)
-#: C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
-#: C/net-wireless-airplane.page:12(email)
-#: C/net-wired-connect.page:12(email)
-#: C/net-vpn-connect.page:12(email)
-#: C/net-antivirus.page:14(email)
-#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
-#: C/music-player-newipod.page:12(email)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
-#: C/music-cantplay-drm.page:12(email)
-#: C/mouse-wakeup.page:12(email)
-#: C/look-resolution.page:15(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(email)
-#: C/look-background.page:15(email)
-#: C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/files-search.page:15(email)
-#: C/files-rename.page:12(email)
-#: C/files-recover.page:14(email)
-#: C/files-lost.page:15(email)
-#: C/files-autorun.page:16(email)
-#: C/fallback-mode.page:13(email)
-#: C/display-dimscreen.page:15(email)
-#: C/disk-partitions.page:12(email)
-#: C/disk-format.page:12(email)
-#: C/disk-check.page:12(email)
-#: C/disk-capacity.page:12(email)
-#: C/disk-benchmark.page:12(email)
-#: C/clock-timezone.page:12(email)
-#: C/clock-set.page:12(email)
-#: C/clock-calendar.page:15(email)
-#: C/backup-why.page:20(email)
-#: C/backup-where.page:12(email)
-#: C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email)
-#: C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email)
-#: C/backup-frequency.page:16(email)
-#: C/backup-check.page:12(email)
-#: C/about-this-guide.page:13(email)
-msgid "gnome-doc-list gnome org"
-msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#: C/windows-key.page:17(title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Kaj je tipka \"Win\"?"
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Vodnik za uporabnike namizja GNOME 3."
 
-#: C/windows-key.page:19(p)
-msgid "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
-msgstr "Ko pritisnete tipko <em>Win</em>, se prikaÅe pregled dejavnosti. To tipko lahko obiÄajno najdete na spodnjem levem delu tipkovnice ob tipki <key>Alt</key> in ima na sebi pogosto ikono okna/kvadratov. VÄasih se imenuje tipka super, logo ali sistem."
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "PomoÄ za uporabo namizja"
 
-#: C/windows-key.page:21(p)
-msgid "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
-msgstr "V primeru da imate tipkovnico Apple, na vaÅi tipkovnici tipke Win ne bo. Namesto nje uporabite tipko <key>Command (Cmd)</key>."
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "PomoÄ za uporabo namizja"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Namizna pomoÄ</media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> Desktop Help"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logotip</media> Namizna pomoÄ"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+#, fuzzy
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "dovoljenja Ustvarjalna Gmajna - priznanje avtorstva"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth.page:9(credit/name)
+#: C/clock.page:15(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/display-lock.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name)
+#: C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
+#: C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name)
+#: C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:13(credit/name)
+#: C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name)
+#: C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard.page:16(credit/name)
+#: C/look-background.page:24(credit/name)
+#: C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:8(credit/name)
+#: C/net-findip.page:9(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:8(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:14(credit/name)
+#: C/shell-exit.page:14(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:8(credit/name)
+#: C/sound-usemic.page:8(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name)
+#: C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:14(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:13(credit/name)
+#: C/user-delete.page:17(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/windows-key.page:24(p)
-msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-msgstr "Treba je dodati podatke o spreminjanju tipkovnih bliÅnjic z uporabo novih oken moÅnosti."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:11(name)
-#: C/web-install-flash.page:11(name)
-#: C/web-email-virus.page:12(name)
-#: C/web-default-email.page:11(name)
-#: C/web-default-browser.page:11(name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:15(name)
-#: C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name)
-#: C/printing-select.page:12(name)
-#: C/printing-order.page:13(name)
-#: C/printing-envelopes.page:13(name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name)
-#: C/printing.page:13(name)
-#: C/power-othercountry.page:16(name)
-#: C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name)
-#: C/power-batterylife.page:19(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name)
-#: C/net-slow.page:11(name)
-#: C/net-proxy.page:12(name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name)
-#: C/net-othersconnect.page:12(name)
-#: C/net-manual.page:10(name)
-#: C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:10(name)
-#: C/nautilus-list.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite)
-#: C/mouse-mousekeys.page:16(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name)
-#: C/files-tilde.page:12(name)
-#: C/files-sort.page:12(name)
-#: C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:17(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name)
-#: C/a11y-icon.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(name)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:14(credit/name)
+#: C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:9(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
+#: C/net-adhoc.page:8(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:9(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:13(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:11(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name)
+#: C/net-manual.page:9(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:9(credit/name)
+#: C/net-slow.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
+#: C/printing-order.page:11(credit/name)
+#: C/printing-select.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:11(credit/name)
+#: C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:14(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:12(email)
-#: C/web-install-flash.page:12(email)
-#: C/web-email-virus.page:13(email)
-#: C/web-default-email.page:12(email)
-#: C/web-default-browser.page:12(email)
-#: C/user-goodpassword.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:16(email)
-#: C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email)
-#: C/printing-select.page:13(email)
-#: C/printing-order.page:14(email)
-#: C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(email)
-#: C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email)
-#: C/power-othercountry.page:17(email)
-#: C/power-batterywindows.page:16(email)
-#: C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email)
-#: C/power-batteryestimate.page:19(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email)
-#: C/net-slow.page:12(email)
-#: C/net-proxy.page:13(email)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email)
-#: C/net-othersconnect.page:13(email)
-#: C/net-manual.page:11(email)
-#: C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email)
-#: C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email)
-#: C/files-tilde.page:13(email)
-#: C/files-sort.page:13(email)
-#: C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:18(email)
-#: C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email)
-#: C/a11y-icon.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(email)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
-msgid "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
-msgstr "Nekatera spletiÅÄa za prikaz spletnih strani uporabljajo Silverlight. Vstavek Moonlight vam omogoÄa ogled teh strani."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Prezri hitro ponavljajoÄe se pritiske na isto tipko."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "NameÅÄanje vstavka Silverlight"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Vklopi odskoÄne tipke"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
-msgid "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr "<app>Silverlight</app> je <em>vstavek</em> za vaÅ spletni brskalnik, ki vam omogoÄa ogled videoposnetkov in uporabo vzajemnih spletnih strani na nekaterih spletiÅÄih. Nekatera spletiÅÄa brez Silverlight ne bodo delovala."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
+msgstr "Vklopite <em>odskoÄne tipke</em> za prezrtje pritiskov tipke, ki se hitro ponavljajo. Äe imate na primer tresavico rok, zaradi  katere pritisnete tipko veÄkrat, Äeprav ste jo Åeleli pritisniti le enkrat, vam priporoÄamo vklop odskoÄnih tipk."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
-msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr "V primeru da si ogledate spletiÅÄe z omogoÄenim Silverlightom, vendar vstavka nimate omogoÄenega, boste verjetno videli besedilo, ki vam bo to priporoÄalo. To sporoÄilo bi moralo imeti navodila, ki vam povejo kako dobiti vstavek, vendar morda ne bodo primerna za vaÅ spletni brskalnik ali razliÄico Linuxa."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:27(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:35(item/p)
+#: C/display-lock.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p)
+#: C/look-background.page:36(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:31(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:28(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:26(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:23(item/p)
+#: C/net-default-email.page:23(item/p)
+#: C/net-findip.page:27(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:26(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:25(item/p)
+#: C/sound-alert.page:25(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:37(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
-msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
-msgstr "V primeru da si Åelite ogledati spletiÅÄa, ki vsebujejo Silverlight, namestite vstavek <em>Moonlight</em>. To je prosta, odprtokodna razliÄica Silverlight, ki deluje na Linuxu."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Odprite <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui> in izberite zavihek <gui>MiÅka</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
-msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr "Nekatere Linux distibucije imajo kopijo Moonlight, ki jo lahko namestite z uporabo njihovega namestilnika programov. Odprite namestilnik in iÅÄite <input>Silverlight</input> ali <input>Moonlight</input>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:29(p)
-msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
-msgstr "V primeru da vaÅa distribucija programskega paketa Moonlight nima, si za veÄ podobnosti oglejte <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>spletiÅÄe Moonlight </link>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Vklopite <gui>OdskoÄne tipke</gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:15(desc)
-msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages."
-msgstr "Morda boste za ogled spletiÅÄ, ki prikazujejo videoposnetke in vzajemne spletne strani namestiti vstavek Flash."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
+msgstr "Za spremembo Äasa po pritisku prve odskoÄne tipke po katerem sistem zazna drug pritisk tipke uporabite drsnik <gui>Zakasnitev sprejema</gui>. Izberite <gui>Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena</gui>, Äe Åelite, da raÄunalnik ustvari zvok ob vsakem prezrtju tipke, ker se je pritisk zgodil prehitro ali prepozno za predhodnim pritiskom tipke."
 
-#: C/web-install-flash.page:19(title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "NameÅÄanje vstavka Flash"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p)
+msgid "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/web-install-flash.page:21(p)
-msgid "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
-msgstr "<app>Flash</app> je <em>vstavek</em> za vaÅ spletni brskalnik, ki vam omogoÄa ogled videoposnetkov in uporabo vzajemnih spletnih strani na nekaterih spletiÅÄih. Nekatera spletiÅÄa brez Flasha ne delujejo."
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Uporabite bralnik zaslona <app>Orka</app> z osveÅujoÄim se Braillovim zaslonom."
 
-#: C/web-install-flash.page:23(p)
-msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
-msgstr "V primeru da Flasha nimate nameÅÄenega, boste verjetno videli sporoÄilo, ki vas bo obvestilo, da ga spletiÅÄe potrebuje. Flash je na voljo kot brezplaÄen (toda ne odprtokoden) prejem za veÄino spletnih brskalnikov. VeÄina Linux distribucij vsebuje tudi razliÄico Flash, ki jo lahko namestite z njihovim namestilnikom programov (upravljalnikom paketov)."
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Preberite zaslon v Braillovi pisavi"
 
-#: C/web-install-flash.page:26(title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "V primeru da je Flash na voljo iz namestilnika programov:"
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "GNOME za prikaz uporabniÅkega vmesnika na osveÅujoÄem se Braillovem zaslonu uporablja bralnik zaslona <app>Orka</app>. Glede na to kako ste namestili GNOME, Orke morda nimate nameÅÄene. <link href=\"install:orca\">Nametite Orko</link> in si nato oglejte <link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orke</link> za veÄ podrobnosti."
 
-#: C/web-install-flash.page:28(p)
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Odprite namestilnik programov in iÅÄite <input>flash</input>."
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
+msgstr "Naredi okna in gumbe na zaslonu bolj (ali manj) Åive, da jih je laÅje videti."
 
-#: C/web-install-flash.page:31(p)
-msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it."
-msgstr "IÅÄite the <gui>Vstavk Adobe Flash</gui>, <gui>Predvajalnik Adobe Flash</gui> ali podobno in kliknite za njegovo namestitev."
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Prilagoditev kontrasta"
 
-#: C/web-install-flash.page:34(p)
-msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr "V primeru da imate odprta okna spletnega brskalnika jih zaprite in ponovno odprite. Spletni brskalnik bi se moral ob ponovnem odprtju zavedati, da je Flash nameÅÄen in sedaj si boste lahko ogledati spletiÅÄa, ki uporabljajo Flash."
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr "Kontrast oken in gumbov lahko prilagodite tako, da jih je laÅje videti. To ni enako <link xref=\"power-brighter\">spreminjanju svetlosti celotnega zaslona</link>. Spremenili se bodo le deli <em>uporabniÅkega vmesnika</em>."
 
-#: C/web-install-flash.page:39(title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "V primeru da Flash <em>ni</em> na voljo iz namestilnika programov:"
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr "Odprite <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui> in izberite zavihek <gui>MiÅka</gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:41(p)
-msgid "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your browser and operating system should be automatically detected."
-msgstr "Pojdite na<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>spletiÅÄe prejema predvajalnika Flash Player</link>. VaÅ brskalnik in operacijski sistem bi morala biti samodejno zaznana."
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Vidnost</gui>. Pod <gui>Zaslon</gui> izberite <gui>Kontrast</gui>, ki najbolj ustreza vaÅim potrebam. <gui>Nizek</gui> bo naredil stvari manj Åive."
 
-#: C/web-install-flash.page:44(p)
-msgid "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr "Kliknite na <gui>Izbor razliÄice za prejem</gui> in izberite vrsto namestilnika, ki deluje za vaÅo Linux distribucijo. V primeru da ne veste katero moÅnost izbrati, izberite moÅnost <file>.tar.gz</file>."
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+msgstr "Velikost besedila lahko hitro prilagodite s klikom na ikono sploÅnega dostopa v vrhnjem pultu in izbiro <gui>VKLOPI</gui> ali <gui>IZKLOPI</gui> za <gui>Veliko besedilo</gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:47(p)
-msgid "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
-msgstr "Oglejte si <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>navodila za namestitev Flash</link> za veÄ podrobnosti o namestitvi iz vaÅega spletnega brskalnika."
+#: C/a11y-dwellclick.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgstr "ZmoÅnost zadrÅanega klika (klika ob prehodu) vam omogoÄa klik z drÅanjem mike pri miru."
 
-#: C/web-install-flash.page:52(title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Odprtokodni nadomestki za Flash"
+#: C/a11y-dwellclick.page:22(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simulacija klika s prehodom"
 
-#: C/web-install-flash.page:53(p)
-msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr "Na voljo je veÄ prostih, odprtokodnih nadomestkov Flash. Ti na nekaterih podroÄjih delujejo boljÅe kot vstavek Flash (na primer boljÅe upravljanje predvajanja zvoka), na drugih pa slabÅe (na primer na morejo prikazati nekaterih zapletenejÅih spletnih strani Flash)."
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/p)
+msgid "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr "Nastavite lahko, da so gumbi kliknjeni, ko je miÅkin kazalec nad njimi (klik s prehodom). To je uporabno, Äe miÅko teÅko hkrati premaknete in kliknete na miÅkin gumb. Ko je klik s prehodom omogoÄen, lahko miÅko premaknete nad gumb, miÅko spustite in nato nekaj Äasa Äakate preden bo gumb kliknjen za vas."
 
-#: C/web-install-flash.page:54(p)
-msgid "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash player, or would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr "Morda bi Åeleli enega od njih preizkusiti, Äe s predvajalnikom Flash niste zadovoljni ali pa Åelite imeti na svojem raÄunalniku toliko odprtokodnih programov kot je le mogoÄe. Tukaj je nekaj moÅnosti:"
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:56(p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Kliknite na <gui>SploÅni dosotp</gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:57(p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+msgid "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a few seconds."
+msgstr "Odprlo se bo okno <gui>Vrsta zadrÅanega klika</gui>, ki bo ostalo nad drugimi okni. Uporabite ga lahko za izbiro vrste klika, ki se zgodi, ko drÅite miÅko nad gumbom. Äe na primer izberete <gui>Drugotni klik</gui>, bo miÅka, ko jo nekaj sekund drÅite nad gumbom, desno kliknila."
 
-#: C/web-install-flash.page:58(p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (se ne posodablja veÄ)"
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
+msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked."
+msgstr "Ko svojo miÅko drÅite nad gumbom in je ne premikate bo postopa spreminjala barov. Ko je barva popolnoma spremenjena, bo bil gumb kliknjen."
 
-#: C/web-email-virus.page:16(desc)
-#: C/web-default-email.page:15(desc)
-msgid "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "Spremenite privzeti odjemalec e-poÅte s klikom na <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> v <gui>Sistemske nastavitve</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
+msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
+msgstr "Klik s prehodom bo kliknil kjerkoli je vaÅa miÅka, ne samo na gumbih."
 
-#: C/web-email-virus.page:20(title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Ali moram svojo e-poÅto preiskati za viruse?"
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(section/title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "Sprememba Äasa Äakanja preden je gumb kliknjen."
 
-#: C/web-email-virus.page:22(p)
-msgid "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages."
-msgstr "Virusi so programi, ki na vaÅem raÄunalniku povzroÄajo teÅave. Pogosto se prenesejo na raÄunalnik preko sporoÄil e-poÅte."
+#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/p)
+msgid "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgstr "Spremenite lahko kako dolgo naj traja zamik med prehodom miÅkinega kazalca nad gumbov in pritiskom tega gumba. Za to pojdite v zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui> (glejte zgoraj) in v odseku <gui>Klik prehoda</gui> spremenite <gui>Zakasnitev</gui>."
 
-#: C/web-email-virus.page:24(p)
-msgid "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
-msgstr "Virusi, ki uÄinkujejo na raÄunalnike na katerih teÄe Linux so precej redki, zato <link xref=\"net-antivirus\">je malo verjetno, da bi se okuÅili z virusom preko e-poÅte ali kako drugaÄe</link>. Äe prejmete e-poÅto z vkljuÄenim virusom, verjetno na vaÅ raÄunalnik ne bo imel vpliva. Zato verjetno svoje poÅte ne rabite preiskati za prisotnost virusov."
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr "Spremenite koliko se lahko miÅka premakne/miga ob prehodu"
 
-#: C/web-email-virus.page:26(p)
-msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
-msgstr "Vendar morda Åelite preiskati svojo elektronsko poÅto za viruse, da ne bi virusa posredovali od ene k drugi osebi. Na primer, Äe ima en od vaÅih prijateljev raÄunalnik Windows z virusov in vam poÅlje e-poÅto okuÅeno z virusom, ki jo nato posredujete drugemu prijatelju z raÄunalnikom Windows, potem lahko virus dobi tudi drugi prijatelj. Da bi se temi izognili lahko namestite protivirusni progam za preiskovanje svoje e-poÅte, vendar je verjetnost takÅnega dogodka zelo majhna in veÄina ljudi z Windows ali Mac OS ima nameÅÄen svoj protivirusni program."
+#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/p)
+msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr "Pri prehodu gumba vam za njegov klik miÅke ni treba drÅati idealno pri miru - kazalec se lahko malo premika in sistem bo Äez nekaj Äasa Åe vedno zaznal klik. V primeru da se premakne preveÄ, se klik ne bo zgodil."
 
-#: C/web-default-email.page:19(title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Spremenite poÅtni program s katerim boste pisali e-poÅto."
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
+msgid "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+msgstr "Spremenite lahko koliko se lahko kazalec premakne, da je Åe vedno \"dovolj pri miru\" za klik na gumb. Pojdite v zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui> (glejte zgoraj) in v odseku <gui>Klik prehoda</gui> spremenite <gui>Prag premikanja</gui>. Velik prag premikanja omogoÄa velike premike kazalca pri katerem Åe zazna klik. "
 
-#: C/web-default-email.page:21(p)
-msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr "Ko kliknete na gumb ali povezavo za poÅiljanje nove e-poÅte (na primer v urejevalniku besedila), se bo odprl vaÅ privzet poÅtni program s praznim sporoÄilom, pripravljenim na vaÅe pisanje. Äe imate nameÅÄen veÄ kot en poÅtni program, se lahko odpre napaÄni poÅtni program. To lahko popravite tako, da spremenite privzeti poÅtni program:"
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Uporaba veÄjih pisav, da je besedilo mogoÄe laÅje brati."
 
-#: C/web-default-email.page:25(p)
-#: C/web-default-browser.page:25(p)
-#: C/power-whydim.page:31(p)
-#: C/files-autorun.page:30(p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in kliknite <gui>Sistemske nastavitve</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Sprememba velikosti besedila na zaslonu"
 
-#: C/web-default-email.page:29(p)
-#: C/web-default-browser.page:29(p)
-msgid "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Odprite <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> s seznama na levi strani okna izberite <gui>Privzeti programi</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgstr ""
 
-#: C/web-default-email.page:33(p)
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr "Izberite odjemalec e-poÅte, ki ga Åelite uporabljati s spremembo moÅnosti <gui>PoÅta</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust immediately."
+msgstr "Pod <gui>Zaslon</gui> izberite <gui>Velikost besedila</gui>, ki je za vas dovolj velika. Nemudoma se bo prilagodila."
 
-#: C/web-default-browser.page:15(desc)
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "Spremenite privzeti spletni brskalnik z odprtjem <gui>Podrobnosti sistema</gui> v <gui>Nastavitvah sistema</gui>."
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+msgstr "Velikost besedila lahko hitro prilagodite s klikom na ikono sploÅnega dostopa v vrhnjem pultu in izbiro <gui>VKLOPI</gui> ali <gui>IZKLOPI</gui> za <gui>Veliko besedilo</gui>."
 
-#: C/web-default-browser.page:19(title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Spremenite spletni brskalnik v katerem so odprta spletiÅÄa"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 
-#: C/web-default-browser.page:21(p)
-msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr "Ko kliknete na povezavo na spletno stran v kateremukoli programu, bo spletni brskalnik samodejno odprl to stran. V primeru da imate nameÅÄen veÄ kot en brskalnik, se stran morda ne bo odprla v Åelenem brskalniku. To lahko popravite s spremembo privzetega spletnega brskalnika:"
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr "Meni sploÅnega dostopa je ikona v vrhnji vrstici, ki je videti kot Älovek."
 
-#: C/web-default-browser.page:33(p)
-msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Izberite v katerem spletnem brskalniku Åelite odpreti povezave s spremembo moÅnosti <gui>Splet</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Najdite meni sploÅnega dostopa"
 
-#: C/web-default-browser.page:37(p)
-msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
-msgstr "Ko odprete drug spletni brskalnik, vas bo morda obvestil, da ni veÄ privzeti brskalnik. V tem primeru kliknite na gumb <gui>PrekliÄi</gui> (ali podobno) zato, da se ne poskuÅa ponovno nastaviti kot privzeti brskalnik."
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr "V <em>meniju sploÅnega dostopa</em> lahko vklopite razliÄne nastavitve dostopnosti. Ta meni lahko najdete s klikom na ikono v zgornji vrstici, ki je videti kot obkroÅen Älovek. "
 
-#: C/web.page:11(name)
-#: C/user-delete.page:19(name)
-#: C/user-changepicture.page:15(name)
-#: C/user-add.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:19(name)
-#: C/tips-specialchars.page:12(name)
-#: C/tips.page:10(name)
-#: C/sound-usespeakers.page:11(name)
-#: C/sound-usemic.page:10(name)
-#: C/sound-alert.page:10(name)
-#: C/shell-session-status.page:16(name)
-#: C/shell-introduction.page:15(name)
-#: C/shell-exit.page:16(name)
-#: C/session-language.page:16(name)
-#: C/printing-setup.page:26(name)
-#: C/prefs-display.page:11(name)
-#: C/prefs-language.page:11(name)
-#: C/prefs.page:12(name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:10(name)
-#: C/net.page:13(name)
-#: C/net-macaddress.page:10(name)
-#: C/net-findip.page:11(name)
-#: C/net-editcon.page:10(name)
-#: C/nautilus-views.page:18(name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(name)
-#: C/nautilus-prefs.page:11(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
-#: C/nautilus-display.page:14(name)
-#: C/nautilus-connect.page:13(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
-#: C/media.page:11(name)
-#: C/look-background.page:26(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name)
-#: C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name)
-#: C/files-share.page:15(name)
-#: C/files-select.page:10(name)
-#: C/files-search.page:18(name)
-#: C/files-rename.page:15(name)
-#: C/files-removedrive.page:10(name)
-#: C/files.page:12(name)
-#: C/files-open.page:17(name)
-#: C/files-lost.page:18(name)
-#: C/files-delete.page:17(name)
-#: C/files-browse.page:17(name)
-#: C/display-lock.page:15(name)
-#: C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/clock.page:17(name)
-#: C/a11y-visualalert.page:12(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:12(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(name)
-#: C/a11y-right-click.page:11(name)
-#: C/a11y.page:11(name)
-#: C/a11y-mag.page:11(name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
-#: C/a11y-font-size.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:11(name)
-#: C/a11y-contrast.page:12(name)
-#: C/a11y-braille.page:12(name)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Meni sploÅnega dostopa lahko najdete v zgornji vrstici."
 
-#: C/web.page:12(email)
-#: C/user-delete.page:20(email)
-#: C/user-changepicture.page:16(email)
-#: C/user-add.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:20(email)
-#: C/tips-specialchars.page:13(email)
-#: C/tips.page:11(email)
-#: C/sound-usespeakers.page:12(email)
-#: C/sound-usemic.page:11(email)
-#: C/sound-alert.page:11(email)
-#: C/shell-session-status.page:17(email)
-#: C/shell-introduction.page:16(email)
-#: C/shell-exit.page:17(email)
-#: C/session-language.page:17(email)
-#: C/printing-setup.page:27(email)
-#: C/prefs-display.page:12(email)
-#: C/prefs-language.page:12(email)
-#: C/prefs.page:13(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:11(email)
-#: C/net.page:14(email)
-#: C/net-macaddress.page:11(email)
-#: C/net-findip.page:12(email)
-#: C/net-editcon.page:11(email)
-#: C/nautilus-views.page:19(email)
-#: C/nautilus-preview.page:14(email)
-#: C/nautilus-prefs.page:12(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
-#: C/nautilus-display.page:15(email)
-#: C/nautilus-connect.page:14(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:19(email)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:24(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(email)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:20(email)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email)
-#: C/media.page:12(email)
-#: C/look-background.page:27(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(email)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
-#: C/keyboard.page:19(email)
-#: C/hardware.page:12(email)
-#: C/files-share.page:16(email)
-#: C/files-select.page:11(email)
-#: C/files-search.page:19(email)
-#: C/files-rename.page:16(email)
-#: C/files-removedrive.page:11(email)
-#: C/files.page:13(email)
-#: C/files-open.page:18(email)
-#: C/files-lost.page:19(email)
-#: C/files-delete.page:18(email)
-#: C/files-browse.page:18(email)
-#: C/display-lock.page:16(email)
-#: C/display-dimscreen.page:23(email)
-#: C/clock.page:18(email)
-#: C/a11y-visualalert.page:13(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:13(email)
-#: C/a11y-slowkeys.page:13(email)
-#: C/a11y-screen-reader.page:12(email)
-#: C/a11y-right-click.page:12(email)
-#: C/a11y.page:12(email)
-#: C/a11y-mag.page:12(email)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
-#: C/a11y-font-size.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:12(email)
-#: C/a11y-contrast.page:13(email)
-#: C/a11y-braille.page:13(email)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/web.page:15(desc)
-msgid "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref=\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
-msgstr "<link xref=\"web#connections\">Internetne povezave</link>, <link xref=\"web#chat\">zaÄenjanje klepetov</link>, <link xref=\"web#email\">raÄuni e-poÅte</link>, <link xref=\"web#browser\">vstavki</link>..."
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr "Za dostop do tega menija s tipkovnico namesto z miÅko pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za premik ÅariÅÄa tipkovnice v zgornji pult. Pod gumbom <gui>Dejavnosti</gui> se bo pojavila bela Ärta - to vam pove, da je vrhnji pult izbran. Uporabite smerne tipke za premik bele Ärte pod ikono menija sploÅnega dostopa in za njeno odprtje pritisnite <key>Enter</key>. Za izbor predmetov v meniju lahko uporabite puÅÄici navzgor in navzdol."
 
-#: C/web.page:24(title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Splet, e-poÅta in klepet"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:14(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "S pritiskom na <key>Ctrl</key> lahko najdete miÅkin kazalec."
 
-#: C/web.page:28(title)
-msgid "Connections"
-msgstr "Povezave"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:18(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Hitro najdite kazalec"
 
-#: C/web.page:30(title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "Internetne povezave"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:21(page/p)
+msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr "V primeru da imate teÅave z iskanjem miÅkinega kazalca na zaslonu, ga lahko poiÅÄete s pritiskom na tipko <key>Ctrl</key>. Ko je to nastavljeno, bo pritisk na <key>Ctrl</key> prikazal kratko animacijo na mestu kazalca."
 
-#: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Klepet"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnjem pultu in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
 
-#: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Klepet (hipno sporoÄanje)"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr "Odprite <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui> in izberite zavihek <gui>MiÅka</gui>."
 
-#: C/web.page:41(title)
-msgid "Email"
-msgstr "E-poÅta"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+msgid "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>PokaÅi poloÅaj kazalca, ko je pritisnjena tipka Control</gui>."
 
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Splet"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:29(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr "VaÅe tipke <key>Ctrl</key> bodo sedaj ob pritisku naÅle kazalec."
 
-#: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Brskanje po spletu"
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "PoveÄajte svoj zaslon, da laÅje vidite stvari."
 
-#: C/video-sending.page:8(desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Preverijo, da imajo nameÅÄene prave kodeke."
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "PoveÄanje podroÄij na zaslonu"
 
-#: C/video-sending.page:20(title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Drugi ljudje ne morejo predvajati mojih videoposnetkov"
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr "PoveÄevanje zaslona ne poveÄa samo <link xref=\"a11y-font-size\">velikosti besedila</link>. Ta zmoÅnost je kot poveÄevalno steklo in vam omogoÄa premik poveÄanega obmoÄja na delih zaslona."
 
-#: C/video-sending.page:22(p)
-msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr "V primeru, da ste naredili video na svojem raÄunalniku Linux in ga poslali nekomu, ki uporablja Windows ali Mac OS, bo morda imel teÅave z njegovim predvajanjem."
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "<gui>Vklopite</gui><gui>PoveÄavo</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:24(p)
-msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back."
-msgstr "Da bi lahko predvajala vaÅ videoposnetek, mora imeti oseba, ki ste ji ga poslali, nameÅÄene prave <em>kodeke</em>. Kodek je majhen program, ki ve kako vzeti video in ga prikazati na zaslonu. Obstaja veliko razliÄnih vrst videa in vsaka za predvajanja zahteva svoj kodek."
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+msgstr "Sedaj se lahko premikate po podroÄju zaslona. S premikom svoje miÅke na rob zaslona, boste poveÄano podroÄje premaknili v razliÄne smeri, kar vam omogoÄa ogled podroÄja po izbiri."
 
-#: C/video-sending.page:26(p)
-msgid "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
-msgstr "Vrsto v kateri je vaÅ videoposnetek lahko ugotovite z iskanjem v upravljalniku datotek (iÅÄite <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>), desnim klikom nanj in izbiro <gui>Lastnosti</gui>. Pojdite v zavihek <gui>Zvok/video</gui> in poglejte kateri <gui>kodek</gui> je naÅtet pod <gui>Video</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr "To zmoÅnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon\">menija sploÅnega dostopa</link>."
 
-#: C/video-sending.page:28(p)
-msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
-msgstr "Osebo s teÅavami s predvajanjem vpraÅajte, Äe ima nameÅÄen pravi kodek. Morda jim bo pomagalo iskanje po spletu z imenom kodeka in njihovega video programa. Na primer, Äe vaÅ video uporablja vrsto <em>Theora</em> in imate prijatelja, ki uporablja Windows Media Player in si ga Åelite ogledati, iÅÄite \"theora windows media player\". Pogosto boste lahko pravi kodek prejeli brezplaÄno, Äe ni nameÅÄen."
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr "<link xref=\"a11y#vision\">Videnje</link>, <link xref=\"a11y#sound\">posluÅanje</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">gibanje</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braillova pisava</link>, <link xref=\"a11y-mag\">poveÄealo zaslona</link> ..."
 
-#: C/video-sending.page:30(p)
-msgid "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available."
-msgstr "Äe ne morete najti pravega kodeka poskusite <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>predvajalnik VLC</link>. Deluje na Windows, Mac OS in Linuxu in podpira veliko razliÄnih vrst videa. Äe tudi to ne deluje, poskusite svoj videoposnetek pretvoriti v drugo vrst. To lahko stori veÄina urejevalnikov videa, na voljo pa so tudi namenski programi za pretvarjanje videa. Preverite namestilnik programov za ogled kaj je na voljo.  "
+#: C/a11y.page:23(page/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "SploÅni dostop"
 
-#: C/video-sending.page:33(p)
-msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr "Obstaja Åe nekaj drugih teÅav, ki lahko nekomu prepreÄijo predvajanje vaÅega videoposnetka. Video je lahko bil ob poÅiljanju poÅkodovan (vÄasih velike datoteke niso pravilno kopirane), lahko imajo teÅave s svojim programom za predvajanje videa ali pa video ni bil pravilno ustvarjen (ob shranjevanju videoposnetka je morda priÅlo do nekaj napak)."
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar."
+msgstr "Namizje GNOME vkljuÄuje pomoÅne tehnologije, ki podpirajo uporabnike z razliÄnimi invalidnostmi in posebnimi potrebami in se sporazumevajo s pogostimi pomoÅnimi napravami. Do veliko zmoÅnosti dostopnosti lahko dostopate iz menija dostopnosti v vrhnji vrstici."
 
-#: C/video-dvd.page:8(desc)
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Morda nimate nameÅÄenih pravih kodekov ali pa je DVD iz napaÄne regije."
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "TeÅave z vidom"
 
-#: C/video-dvd.page:20(title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Zakaj ne morem predvajati DVD-jev?"
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Slepota"
 
-#: C/video-dvd.page:22(p)
-msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different \"region\"."
-msgstr "V primeru da v svoj raÄunalnik vstavite DVD in se ne predvaja, morda nimate nameÅÄenih pravih DVD \"kodekov\" ali pa je DVD iz druge \"regije\"."
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Slabovidnost"
 
-#: C/video-dvd.page:25(title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "NameÅÄanje pravih kodekov za predvajanje DVD"
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Barva slepota"
 
-#: C/video-dvd.page:26(p)
-msgid "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is some software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the movie player you're using should tell you about this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
-msgstr "Za predvajanje DVD-jev morate imeti nameÅÄene prave <em>kodeke</em>. Kodek je program, ki programom omogoÄa branje vrste videa ali zvoka. V primeru da poskusite predvajati DVD in nimate nameÅÄenih pravih kodekov, bi vam moral predvajalnik to sporoÄiti in vam ponuditi njihovo namestitev. Äe se to ne zgodi, boste morali kodeke namestiti roÄno. Kako to storiti s podporo vpraÅajte na forumih svoje distribucije LInux ali drugje. Programska paketa, ki ju potrebujete, sta verjetno <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> in <app>libdvd0</app>. "
+#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Druge teme"
 
-#: C/video-dvd.page:28(p)
-msgid "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection."
-msgstr "DVD-ji so \"zaÅÄiteni pred kopiranjem\" s sistemom CSS. To vam prepreÄi kopiranje DVD-jev, vendar vam prepreÄi tudi njihovo predvajanje, Äe nimate nameÅÄenih dodatnih programov, ki upravljajo z zaÅÄito pred kopiranjem."
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "TeÅave s sluhom"
 
-#: C/video-dvd.page:30(p)
-msgid "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
-msgstr "Kupite lahko komercialni odkodirnik DVD podjetja <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>, ki lahko upravlja z zaÅÄito pred kopiranjem. Deluje v Linuxu in bi moral biti dovoljen v vseh drÅavah."
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "TeÅave z gibanjem"
 
-#: C/video-dvd.page:34(title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Preverjanje podroÄja DVD-ja"
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Premikanje miÅke"
 
-#: C/video-dvd.page:35(p)
-msgid "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
-msgstr "DVD-ji imajo \"kodo regije\", ki vam pove, v katerem podroÄju sveta lahko predvajate DVD. DVD predvajalniki lahko predvajajo le DVD-je iz iste regije. Na primer, Äe imate predvajalnik DVD regije 1, boste lahko predvajali le DVD-je iz Severne Amerike."
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Klikanje in vleÄenje"
 
-#: C/video-dvd.page:36(p)
-msgid "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few times before it locks into one region permanently."
-msgstr "V primeru da se predvajalnik DVD in DVD, ki ga poskuÅate predvajati ne ujemata, DVD-ja ne boste mogli predvajati. PodroÄje, ki ga uporablja vaÅ predvajalnik DVD lahko spremenite, vendar lahko to storite le nekajkrat, preden se trajno zaklene na eno podroÄje."
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uporaba tipkovnice"
 
-#: C/video-dvd.page:37(p)
-msgid "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
-msgstr "Za spremembo podroÄja DVD vaÅega predvajalnika DVD uporabite <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+#: C/a11y-right-click.page:18(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Pritisnite in drÅite levi miÅkin gumba za desni klik."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Uporabite daljÅa, bolj zapletena gesla."
+#: C/a11y-right-click.page:22(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simuliraj desni klik miÅke"
 
-#: C/user-goodpassword.page:20(name)
-#: C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name)
-#: C/printing-booklet.page:13(name)
-#: C/nautilus-views.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(name)
-#: C/mouse.page:16(name)
-#: C/more-help.page:11(name)
-#: C/get-involved.page:12(name)
-#: C/files-copy.page:16(name)
-#: C/files-browse.page:13(name)
-#: C/backup-where.page:15(name)
-#: C/backup-what.page:14(name)
-#: C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name)
-#: C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/p)
+msgid "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
+msgstr "Nastavite lahko moÅnost, da lahko namesto desnega miÅkinega klika za kratek Äas drÅite levi miÅkin gumb. To je uporabno, Äe teÅko premikate posamezne prste na roki ali pa imate posebno miÅko."
 
-#: C/user-goodpassword.page:21(email)
-#: C/screen-shot-record.page:14(email)
-#: C/nautilus-views.page:15(email)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(email)
-#: C/mouse.page:17(email)
-#: C/more-help.page:12(email)
-#: C/files-copy.page:17(email)
-#: C/files-browse.page:14(email)
-#: C/backup-where.page:16(email)
-#: C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email)
-#: C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email)
-#: C/backup-frequency.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/user-goodpassword.page:27(title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Izberite varno geslo"
+#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Vklopite <gui>PoÄasne tipke</gui>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(p)
-msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess."
-msgstr "Naredite geslo dovolj enostavna, da si jih lahko zapomnite, vendar zelo teÅka za ugibanje (tudi za raÄunalniÅke programe)."
+#: C/a11y-right-click.page:32(page/p)
+msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button for before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</gui>."
+msgstr "Spremenite lahko kako dolgo morate drÅati levi miÅkin gumb preden je zaznan kot desni klik. V zavihku <gui>Kazanje in klikanje</gui> spremenite <gui>zakasnitev sprejema</gui> pod <gui>Navidezni drugotni klik</gui>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(p)
-msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information."
-msgstr "Izbira dobrega gesla vam bo pomagala obdrÅati vaÅ raÄunalnik varen. V primeru da je vaÅe geslo enostavno uganiti, ga lahko nekdo ugotovi in pridobi dostop do vaÅih osebnih podatkov."
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "Uporaba bralnika zaslona <app>Orca</app> za izgovorjavo uporabniÅkega vmesnika."
 
-#: C/user-goodpassword.page:35(p)
-msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
-msgstr "Ljudje lahko za sistematiÄno ugibanje gesel uporabijo raÄunalniÅke programe. Zato je lahko geslo, ki bi ga Älovek teÅko uganil, za raÄunalnik izjemno lahek. Tukaj je nekaj namigov za izbiro dobrega gesla:"
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Naglas preberi vsebino zaslona"
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(p)
-msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours."
-msgstr "V geslo uporabite meÅanico velikih in malih Ärk, Åtevil, simbolov in presledkov. To naredi ugibanje teÅavnejÅe, na voljo za izbiranje je veÄ simbolov, zato mora napadalec pri ugibanju vaÅega gesla preveriti veÄ mogoÄih gesel."
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "GNOME vsebuje zaslonski bralnik <app>Orka</app> za izgovorjavo uporabniÅkega vmesnik. Glede na to kako ste GNOME namestili, morda Orke nimate nameÅÄene. <link href=\"install:orca\">Namestite Orko</link> ter si nato za veÄ podrobnosti oglejte <link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orka</link>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(p)
-msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
-msgstr "Dober naÄin za izbiro gesla je ta, da vzamete prvo Ärko vsake besede v frazi, ki si jo lahko zapomnite. Fraza je lahko ime filma, knjige, pesmi ali albuma. Na primer \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" bi postal F:ARoMD ali faromd ali f: aromd."
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc)
+msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
+msgstr "Zakasnitev med pritiskom tipke in njeno pojavitvijo na zaslonu."
 
-#: C/user-goodpassword.page:47(p)
-msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr "Naredite svoja gesla kolikor je mogoÄe dolga. VeÄ Ärk kot vsebujejo, dlje Äasa bo oseba ali raÄunalnik porabila za njihovo ugibanje."
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title)
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Vklopi poÄasne tipke"
 
-#: C/user-goodpassword.page:50(p)
-msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
-msgstr "Ne uporabite besed, ki je pojavijo v slovarju v kateremukoli jeziku. Programi za zlom gesel najprej preizkusijo slovarje. Najbolj pogosto geslo je \"geslo\" - ljudje lahko takÅna gesla zelo hitro uganejo!"
+#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+msgstr "Vklopite <em>poÄasne tipke</em>, Äe Åelite da je med pritiskom tipke in njenim prikazom na zaslonu zakasnitev. To pomeni, da morate vsako tipko preden se pojavi nekaj Äasa drÅati. PoÄasne tipke uporabite, Äe med tipkanjem po nesreÄi pritisnete veÄ tipk ali prviÄ teÅko pritisnete pravo tipko na tipkovnici."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(p)
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
-msgstr "Ne uporabljajte osebnih podatkov kot so datum, Åtevilo na registrski tablici ali ime druÅinskega Älana."
+#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Vklopite <gui>PoÄasne tipke</gui>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Ne uporabljajte samostalnikov."
+#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>."
+msgstr "To zmoÅnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon\">menija sploÅnega dostopa</link>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:59(p)
-msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you."
-msgstr "Izberite geslo, ki ga je mogoÄe hitro vtipkati in s tem zmanjÅajte moÅnost, da lahko nekdo, ki stoji za vami in vas gleda, ugotovi kaj ste vtipkali."
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
+msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register."
+msgstr "Uporabite drsnik <gui>Zakasnitev sprejema</gui> za nadzor kako dolgo morate pritiskati tipko za njen vpis."
 
-#: C/user-goodpassword.page:63(p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nikoli si ne zapiÅite gesel. Lahko jih je enostavno najti!"
+#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
+msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+msgstr "VaÅ raÄunalnik lahko proizvede zvok, ko je tipka sprejeta ali ko je pritisk tipke zavrnjen, ker tipke niste drÅali dovolj dolgo."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Uporabite razliÄna gesla za razliÄne stvari."
+#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc)
+msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgstr "Vtipkajte tipkovne bliÅnjice po eno tipko na enkrat namesto pritiska vseh tipk hkrati."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Uporabite razliÄna gesla za razliÄne raÄune."
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title)
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Vklopi lepljive tipke"
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(p)
-msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr "V primeru da za vse raÄune uporabljate isto geslo, bo tisti, ki ga ugane, lahko nemudoma dostopal do vseh vaÅih raÄunov."
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p)
+msgid "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr "<em>Lepljive tipke</em> vam omogoÄajo tipkanje tipkovnih bliÅnjic eno za drugo namesto pritiska vseh tipk naenkrat. BliÅnjica <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> preklopi med okni. Brez vklopljenih lepljivih tipk bi morali hkrati pritisniti na obe tipki. Z lepljivimi tipkami lahko isto storite tako, da najprej pritisnete <key>Alt</key> in nato <key>Tab</key>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:75(p)
-msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr "Veliko gesel si je lahko teÅko zapomniti. Äeprav to ni tako varno, si lahko zapomnite isto geslo za stvari, ki niso pomembne (na primer spletiÅÄe) in druga gesla za pomembne stvari (kot na primer raÄun spletnega banÄniÅtva in vaÅa e-poÅta)."
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
+msgstr "Morda boste Åeleli lepljive tipke vklopiti, Äe teÅko pritisnete veÄ tipk hkrati."
 
-#: C/user-goodpassword.page:79(p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Redno spreminjajte svoje geslo."
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Vklopite <gui>Lepljive tipke</gui>."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Napredne tehnike za ponastavitev vaÅega gesla."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Pozabil sem svoje geslo!"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite)
-#: C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite)
-#: C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite)
-#: C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite)
-#: C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite)
-#: C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite)
-#: C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite)
-#: C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:76(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:118(cite)
-#: C/mouse.page:26(cite)
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/files-share.page:24(cite)
-#: C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite)
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
-#: C/a11y-braille.page:29(cite)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr "To je zadnja razliÄica za 3.0. Dokumentacijo bi bilo pametno nadgraditi za 3.2. Obstaja nekaj manj drastiÄnih stvari. Na primer, Äe obstaja Åe en skrbnik na vaÅem raÄunalniku, lahko vaÅe geslo ponastavijo v nastavitvah uporabniÅkega raÄuna."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
-msgid "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there."
-msgstr "Tudi: zdruÅi dve navodili grubs (skoraj enaki), uporabi navodila klik-klik kolikor je mogoÄe in napiÅimo nekaj dokumentacije zbirke kljuÄev v gnome-help in jo poveÅimo sem."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
-msgid "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have forgotten the password to log in to your computer account, you can follow the following steps to reset it."
-msgstr "Pomembno ni samo, da izberete <link xref=\"user-goodpassword\">dobro in varno geslo</link>, ampak tudi, da si ga lahko zapomnit. Äe ste geslo za prijavo v svoj raÄun pozabili, lahko sledite naslednjim korakom za njegovo ponastavitev."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
-msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password."
-msgstr "V primeru da imate Åifrirano domaÄo mapo, pozabljenega gesla ne boste mogli ponastaviti."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-changepassword\"/>."
-msgstr "V primeru da Åelite svoje geslo spremeniti, si oglejte <link xref=\"user-changepassword\"/>. "
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "Ponastavite geslo na sistemih Grub2"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
-msgid "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to get into the grub menu."
-msgstr "Ponovno zaÅenite svoj raÄunalnik in med zagonom pritisnite tipko <key>Shift</key> za vstop v meni grub."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
-msgid "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold down the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Äe imate raÄunalnik z dvojim zagonom in ob Äasu zagona izberete operacijski sistem za zagon, bi se meni grub moral pojaviti brez pritiska na tipko <key>Shift</key>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr "V primeru da v zagonski meni Grub ne morete priti in zato ne morete urediti vrstic jedra Linux, lahko <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">za ponastavitev gesla uporabite Åivi CD</link>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
-msgid "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr "Pritisnite <key>e</key> za urejanje vrstice, ki se zaÄne z besedo 'linux'. Vrstica je lahko prelomljena v drugo vrstico."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "Na konec vrstice dodajte <cmd>init = /bin/sh</cmd>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "Za zagon pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "Pri simboli <cmd>#</cmd> vtipkajte:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Pri naslednjem simboli <cmd>#</cmd> vpiÅite:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:163(p)
-msgid "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account you're changing the password for."
-msgstr "<cmd>passwd <var>uporabniÅko_ime</var></cmd>, kjer je <var>uporabniÅko_ime</var> uporabniÅko ime raÄuna za katerega spreminjate geslo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:167(p)
-msgid "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian systems you would always be changing the password of a particular username, never root."
-msgstr "Sistemi Debian nimajo <cmd>skrbniÅkega</cmd> gesla. Zato na sistemih Debian vedno spreminjajte geslo za doloÄeno uporabniÅko ime , nikoli za skrbnika."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:173(p)
-msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password."
-msgstr "Pozvani boste bili k vnosu novega gesla UNIX in k potrditvi novega gesla."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Ko je bilo geslo uspeÅno spremenjeno:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "Nato:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
-msgid "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old keyring</link> and start a new one."
-msgstr "Po uspeÅni prijavi ne boste mogli dostopati do svoje zbirke kljuÄev (ker se ne spominjate starega gesla). To pomeni, da vsa vaÅa shranjena gesla za brezÅiÄna omreÅja, raÄune jabber, itd. ne bodo veÄ dostopna. Morali boste <link xref=\"#delete-keyring\">izbrisati staro zbirko kljuÄev</link> in ustvariti novo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "Ponastavite geslo na sistemih Grub"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
-msgid "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get into the grub menu."
-msgstr "Ponovno zaÅenite svoj raÄunalnik in med zagonom pritisnite <key>Esc</key> za vstop v meni grub."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
-msgid "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold down the <key>Esc</key> key."
-msgstr "V primeru da imate raÄunalnik z dvojnim zagonom in ob zagonu izberete operacijski sistem za zagon, bi se moral meni grub pojaviti brez pritiska na tipko <key>Esc</key>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
-msgid "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> to reset your user password."
-msgstr "V primeru da ne morete priti v zagonski meni Grub in zato ne morete urejati vrstic jedra Linux, lahko za ponastavitev svojega uporabniÅkega gesla <link xref=\"#live-cd\">uporabite Åivi CD</link>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
-msgid "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr "Pritisnite <key>e</key> za urejanje vrstice, ki se zaÄne z besedo 'kernel'. Ta vrstica se lahko prelomi v drugo vrstico."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "Za zagon pritisnite <key>b></key>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "Ponastavitev gesla z uporabo Åivega CD-ja ali USB-ja"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "ZaÅenite Åivi CD ali USB."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "Priklopite svoj pogon"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run Application</gui> dialog."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> za priklic pogovornega okna <gui>Zagon programa</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
-msgid "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges."
-msgstr "Za zagon upravljalnika datotek s sistemskimi pravicami vpiÅite <cmd>gksudo nautilus</cmd>."
-
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-msgstr "Na pogonu, ki ste ga ravnokar priklopili, lahko preverite, da je to pravi pogon s klikom na <gui>domov</gui> in nato na svoje uporabniÅko ime."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
-msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory."
-msgstr "Pojdite v vrhnjo mapo priklopljenega pogona. Nato pojdite v mapo <gui>etc</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr "Najdite datoteko 'shadow' in ustvarite varnostno kopijo:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je izbran <gui>Ikonski pogled</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr "Desno kliknite da datoteko shadow in izberite <gui>kopiraj</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>."
+msgstr "To zmoÅnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon\">menija sploÅnega dostopa</link>."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr "Nato desno kliknite na prazen prostor in izberite <gui>prilepi</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
+msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr "V primeru da pritisnete dve tipki hkrati, lahko lepljive tipke zaÄasno izklopite, kar vam omogoÄa vnos tipkovne bliÅnjice na \"obiÄajen\" naÄin."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-msgstr "<link xref=\"files-rename\">Preimenujte</link> varnostno kopijo \"shadow.bak\"."
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
+msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+msgstr "Na primer, Äe imate lepljive tipke vklopljene, vendar hkrati pritisnete <key>Alt</key> and <key>Tab</key>, lepljive tipke v primeru vklopljene moÅnosti ne bi Äakale za pritisk Åe ene tipke. Äakale pa <em>bi</em>, Äe bi pritisnili samo eno tipko. To je uporabno, Äe lahko hkrati pritisnete le nekatere tipkovne bliÅnjice (na primer tipke, ki so blizu skupaj)."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Uredite izvirno datoteko \"shadow\" z urejevalnikom besedila."
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr "Za omogoÄitev tega izberite <gui>OnemogoÄi, Äe sta dve tipki pritisnjeni skupaj</gui>."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
-msgid "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):"
-msgstr "Najdite svoje uporabniÅko ime za katerega ste pozabili geslo. Videti bi moralo biti pribliÅno takole (znaki po stolpcu bodo drugaÄni):"
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
+msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr "RaÄunalnik lahko naredi zvok \"piska\", ko zaÄnete tipkati tipkovno bliÅnjico z vklopljenimi lepljivimi tipkami. To je uporabno, Äe Åelite vedeti kdaj lepljive tipke priÄakujejo vnos tipkovne bliÅnjice  in zato naslednje pritiske tipk obravnavana kot del bliÅnjice. Za omogoÄitev tega izberite <gui>Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka</gui>."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "username:$1$2abCd0E ali"
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgstr "OmogoÄitev vidnih opozoril za blsik zaslona ali okna, ko se predvaja zvok alarma."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "uporabniÅko ime:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Blisk zaslona za zvoke alarma"
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
-msgid "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-msgstr "Znake za prvim stolpcem (in pred drugim stolpcem, Äe obstaja) zamenjajte z razprÅilom za prazno geslo: U6aMy0wojraho"
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
+msgstr "VaÅ raÄunalnik bo za doloÄene vrste sporoÄil in dogodkov predvajal enostaven zvok alarma. V primeru da te zvoke teÅko sliÅite, lahko nastavite, da vaÅ celoten zaslon ali vaÅe trenutno okna zabliska, ko se predvaja zvok alarma."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
-msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB."
-msgstr "Shranite datoteko, zaprite vse programe in znova zaÅenite svoj raÄunalnik brez Åivega CD-ja ali USB-ja."
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr "MoÅnost je uporabna tudi, Äe ste v okolju, kjer mora biti tiÅina, na primer v knjiÅnici. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako utiÅati zvok alarma in kako omogoÄiti vidna opozorila."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
-msgid "When you boot back into your installation, type 'about me' in the <gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your password."
-msgstr "Ko spet zaÅenete svojo namestitev v pregled <gui>Dejavnosti</gui> vpiÅite 'about me'. Odprite <gui>O meni</gui> in ponastavite svoje geslo. "
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr "Odprite <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui> in izberite zavihek <gui>MiÅka</gui>."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
-msgid "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new password."
-msgstr "Polje <gui>Trenutno geslo</gui> pustite prazno. Kliknite <gui>Overitev</gui> in vnesite novo geslo."
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+msgstr "V zavihku <gui>SliÅanje</gui> vklopite <gui>Vidne alarme</gui>. Izberite ali Åelite, da zabliska celoten zaslon ali samo trenutno okno."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Znebite se upravljalnika zbrike kljuÄev"
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr "To zmoÅnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon\">menija sploÅnega dostopa</link>."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
-msgid "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring."
-msgstr "To bo izbrisalo vsa vaÅa shranjena gesla za brezÅiÄna omreÅja, raÄune hipnega sporoÄanja, itd. To storite le, Äe se ne morete spomniti gesla, ki ste ga uporabili za zbirko kljuÄev."
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Nekaj namigov o uporabi pomoÄi namizja."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
-msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Pojdite v svojo domaÄo mapo s tipkanjem 'home' v pregled <gui>Dejavnosti</gui>."
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name)
+#: C/backup-check.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
+#: C/backup-how.page:13(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name)
+#: C/backup-what.page:8(credit/name)
+#: C/backup-where.page:9(credit/name)
+#: C/backup-why.page:17(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:12(credit/name)
+#: C/clock-set.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name)
+#: C/files-autorun.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name)
+#: C/files-recover.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name)
+#: C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:12(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:11(credit/name)
+#: C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:13(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:11(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:9(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:12(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
+#: C/session-language.page:10(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name)
+#: C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:11(credit/name)
+#: C/sound-nosound.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:15(credit/name)
+#: C/user-add.page:10(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:9(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:12(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:11(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:11(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:9(credit/name)
+#: C/user-delete.page:13(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:10(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:11(credit/name)
+#: C/video-sending.page:9(credit/name)
+#: C/windows-key.page:8(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ali kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>.)"
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "O tem vodiÄu"
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Dvokliknite na mapo .gnome2"
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on using your computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as possible:"
+msgstr "Ta vodiÄ je zasnovan za opis zmoÅnosti namizja, odgovor na vaÅa z raÄunalniki povezana vpraÅanja in namige o uÄinkovitejÅi uporabi vaÅega raÄunalnika."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Dvokliknite na mapo z imenom zbirka kljuÄev."
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions."
+msgstr "Ta vodnik je razdeljen v majhne na naloge usmerjene teme, ne poglavja. To pomeni, da vam za iskanje odgovorov na vpraÅanja ni treba prebrati celotnega vodnika. "
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "IzbriÅite vse datoteke, ki jih najdete v mapi zbirke kljuÄev."
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+msgid "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+msgstr "Povezani deli so povezani skupaj. Povezave \"Oglejte si tudi\" na dnu nekaterih strani vas bodo usmerile neposredno na povezane teme. To vam olajÅa iskanje podobnih tem, ki vam lahko pomagajo pri izvajanju doloÄene naloge."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Ponovno zaÅenite raÄunalnik."
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you start typing."
+msgstr "Vsebuje vgrajeno iskanje. Vrstica na vrhu brskalnika pomoÄi je <em>iskalna vrstica</em>. Rezultati iskanja se bodo zaÄeli pojavljati takoj, ko zaÄnete tipkati."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
-msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password."
-msgstr "Po tem ko ponovno zaÅenete raÄunalnik in se ponovno prijavite, boste morali vnesti geslo za svoja brezÅiÄna omreÅja."
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though."
+msgstr "Ta vodnik se stalno posodablja. Äeprav poskuÅamo zagotoviti izÄrpno zbirko podatkov, vemo, da tukaj ne bomo odgovorili na vsa vaÅa vpraÅanja. Vseeno bomo stalno dodajali veÄ stvari, da vam bo vodiÄ v veÄjo pomoÄ."
 
-#: C/user-delete.page:7(desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Odstranitev uporabnikov, ki ne uporabljajo veÄ vaÅega raÄunalnika."
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use it."
+msgstr "Hvala, ker ste si vzeli Äas za branje <em>Vodnika po pomoÄi namizja</em>. Iskreno upamo, da vam ga nikoli ne bo treba uporabiti."
 
-#: C/user-delete.page:12(email)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email)
-#: C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email)
-#: C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/user-delete.page:25(title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Izbris uporabniÅkega raÄuna"
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- dokumentacijska ekipa GNOME"
 
-#: C/user-delete.page:27(p)
-msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
-msgstr "Na svoj raÄunalnik lahko dodate veÄ uporabniÅkih raÄunov. Za veÄ podrobnosti si oglejte link <xref=\"user-add\"/>. V primeru da nekdo vaÅega raÄunalnika ne uporablja veÄ, lahko izbriÅete raÄun tega uporabnika."
-
-#: C/user-delete.page:32(p)
-#: C/user-add.page:36(p)
-#: C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p)
-#: C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
-#: C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
-#: C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Preverite, da je bila vaÅa varnostna kopija uspeÅna."
 
-#: C/user-delete.page:33(p)
-#: C/user-add.page:37(p)
-#: C/user-addguest.page:34(p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>UporabniÅki raÄuni</gui>."
+#: C/backup-check.page:15(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Preverite svoje varnostne kopije"
 
-#: C/user-delete.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-msgstr "Kliknite na <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vtipkajte svoje geslo za izvajanje sprememb. Za izbris uporabniÅki raÄunov morate imeti skrbniÅki uporabniÅki raÄun."
+#: C/backup-check.page:17(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+msgstr "Ko ste ustvarili varnostno kopijo svojih datotek, se prepriÄajte, da je bila varnostna kopija uspeÅno ustvarjena."
 
-#: C/user-delete.page:37(p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr "Izberite uporabnika, ki ga Åelite izbrisati, in kliknite na gumb <gui>-</gui>."
+#: C/backup-check.page:21(page/p)
+msgid "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
 
-#: C/user-delete.page:38(p)
-msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
-msgstr "Vsak uporabnik ima svojo domaÄo mapo za svoje datoteke in nastavitve. DomaÄo mapo uporabnika lahko obdrÅite ali izbriÅete. Datoteke izbriÅite, Äe ste prepriÄani, da jih ne boste veÄ potrebovali in Äe morate izprazniti prostor na disku. Te datoteke so trajno izbrisane. Ni jih mogoÄe obnoviti. Morda Åelite pred izbrisom datotek ustvariti varnostno kopijo na zunanjem pogonu ali CD-ju."
+#: C/backup-check.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful."
+msgstr "Varnostno kopijo lahko preverite z ogledom kopiranih datotek in map na ciljnem mediju. Z odpiranjem in preverjanjem kopiranih datotek lahko vidite ali so bile preverjene datoteke uspeÅno kopirane."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
-msgstr "Dodajte nekaj osebnosti svojemu prijavnemu in uporabniÅkim zaslonom."
+#: C/backup-check.page:31(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
+msgstr "V primeru, da ustvarjate redne varnostne kopije velikih koliÄin podatkov, vam bo morda laÅje uporabiti namenski program za ustvarjanje varnostnih kopij kot je <app>DÃjà Dup</app>. Taki programi so zmogljivejÅi in zanesljivejÅi kot enostavno kopiranje in lepljenje podatkov."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Spremenite svojo fotografijo v prijavnem zaslonu. "
+#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Learn how often your should backup your important files to make sure that they're safe."
+msgstr "Svoj disk lahko preizkusite za teÅave in se prepriÄate, da je zdrav."
 
-#: C/user-changepicture.page:24(p)
-msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
-msgstr "Ko se prijavite ali preklopite uporabite, boste videli seznam uporabnikov z njihovimi prijavnimi fotografijami. Fotografijo lahko spremenite na eno od priloÅenih ali pa na svojo sliko. S svojo spletno kamero lahko zajamete novo prijavno fotografijo."
+#: C/backup-frequency.page:8(credit/name)
+#: C/backup-how.page:9(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name)
+#: C/backup-what.page:12(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:15(credit/name)
+#: C/get-involved.page:10(credit/name)
+#: C/irc.page:11(credit/name)
+#: C/mailing-list.page:10(credit/name)
+#: C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:17(credit/name)
+#: C/mouse.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:9(credit/name)
+#: C/user-forum.page:11(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:18(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/user-changepicture.page:30(p)
-#: C/user-changepassword.page:44(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Moj raÄun</gui>."
+#: C/backup-frequency.page:18(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Pogostost varnostnih kopij"
 
-#: C/user-changepicture.page:31(p)
-msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself."
-msgstr "Kliknite na sliko poleg svojega imena. Prikazala se bo spustna galerija s priloÅenimi prijavnimi fotografijami. Äe vam je katera od njih vÅeÄ, jo kliknite in uporabite zase."
+#: C/backup-frequency.page:20(page/p)
+msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr "Kako pogosto ustvariti varnostne kopije je odvisno od vrste podatkov katerih varnostna kopija bo ustvarjena. Äe na primer poganjate okolje omreÅja, kjer so na vaÅem omreÅju shranjeni kritiÄni podatki, potem morda celo vsakodnevne varnostne kopije ne bodo dovolj."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(p)
-msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
-msgstr "V primeru da Åelite uporabiti sliko, ki jo Åe imate na svojem raÄunalniku, kliknite <gui>Brskaj za veÄ slik</gui>."
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr "V primeru, da ustvarjate varnostne kopije podatkov na svojem domaÄem raÄunalniku, boste morda morali upoÅtevati tudi:"
 
-#: C/user-changepicture.page:37(p)
-msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
-msgstr "V primeru da imate spletno kamero lahko novo prijavno fotografijo zajamete zdaj s klikom na <gui>Zajemi fotografijo</gui>. Zajemite svojo sliko in nato spremenite velikost in premaknite kvadratni obris za obrez delov, ki jih ne Åelite. V primeru da vam slika ni vÅeÄ, kliknite <gui>Zavrzi fotografijo</gui> ali pa kliknite <gui>PrekliÄi</gui>, Äe Åelite zajem slike preklicati."
+#: C/backup-frequency.page:29(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "KoliÄina Äasa, ki jo preÅivite za raÄunalnikom."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(desc)
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "ObdrÅite svoj raÄun varen s pogostim spreminjanem gesla v nastavitvah raÄuna."
+#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Kako pogosto in za koliko se podatki na raÄunalniku spremenijo."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "Spreminjanje gesla"
+#: C/backup-frequency.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr "V primeru, da imate samo nekaj glasbe, elektronsko poÅto in druÅinske fotografije, bodo tedenske morda celo meseÄne varnostne kopije zadostovale. V primeru, da ste sredi urejanja davkov, pa boste morda morali varnostne kopije izdelati pogosteje."
 
-#: C/user-changepassword.page:26(p)
-msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr "Tukaj potrebujemo sporoÄilce o namigih gesel. Deli vsebino z user-add"
+#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week."
+msgstr "SploÅno pravilo je, da Äas med varnostnimi kopijami ne bi smel biti daljÅi od Äasa, ki ga lahko porabite za ponovno delanje izgubljenega dela. Na primer, Äe je en teden za ponovno pisanje izgubljenih dokumentov za vas preveÄ, ustvarjajte varnostne kopije vsaj enkrat tedensko."
 
-#: C/user-changepassword.page:28(p)
-msgid "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr "Po prijavi potem ko ste spremenili svoje geslo, se bo pojavilo pogovorno okno za spremembo gesla zbirke kljuÄev. To omenit nad koraki na #changepass spodaj. Äe Åelite geslo zbirke kljuÄev spremeniti nemudoma, storite naslednje:"
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr "Uporaba DÃjà Dup (ali katerega drugega programa za izdelavo varnostnih kopij) za izdelavo kopij vrednih datotek in storitev za zaÅÄito pred izgubo podatkov."
 
-#: C/user-changepassword.page:37(p)
-msgid "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr "Rabimo strani o zbirki kljuÄev. PoveÅi jih z odsekom o spreminjanju gesla zbirke kljuÄev. Ta stran je lahko vkljuÄena v 3.0.x brez tega, vendar pusti to opombo za 3.2."
+#: C/backup-how.page:19(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Kako ustvariti varnostno kopijo"
 
-#: C/user-changepassword.page:42(p)
-msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is."
-msgstr "ObÄasno spreminjanje gesla je dobra ideja, Åe posebno, Äe mislite, da nekdo drug ve kaj je vaÅe geslo."
+#: C/backup-how.page:21(page/p)
+msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr "NajlaÅji naÄin ustvarjanja varnostne kopije datotek in nastavitev je, da programu varnostnih kopij pustite upravljanje opravil varnostnih kopij. Na voljo so Åtevilni programi varnostnih kopij, na primer <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:45(p)
-msgid "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
-msgstr "Kliknite na oznako gumba poleg <gui>Geslo</gui>. V primeru da imate Åe nastavljeno geslo, bo videti kot zaporedje pik in polj."
+#: C/backup-how.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr "PomoÄ za vaÅ izbrani program vas bo vodila skozi nastavljanje moÅnosti varnostne kopije in tudi skozi obnovitev podatkov, Äe pride do teÅav."
 
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
-msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field."
-msgstr "Vnesite svoje trenutno geslo in nato novo geslo. Ponovno vnesite svoje geslo v polje <gui>Potrditev gesla</gui>."
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+msgstr "Nadomestna moÅnost je enostavno <link xref=\"files-copy\">kopiranje vaÅih datotek</link> na varno mesto kot je zunanji trdi disk, drug raÄunalnik na omreÅju ali pogon USB. VaÅe <link xref=\"backup-thinkabout\">osebne datoteke</link> in nastavitve so ponavadi v vaÅi domaÄi mapi, zato jih lahko kopirate od tam."
 
-#: C/user-changepassword.page:49(p)
-#: C/user-add.page:58(p)
-msgid "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
-msgstr "Kliknete lahko tudi na gumb poleg polja <gui>Novo geslo</gui> za izbiro nakljuÄno ustvarjenega varnega gesla. Ta gesla je pogosto teÅko uganiti, vendar si jih je lahko teÅko zapomniti."
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
+msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr "KoliÄina podatkov katerih varnostno kopijo lahko ustvarite je omejena z velikostjo napravo shrambe. V primeru da imate na svoji napravi varnostne kopije prostor, je najboljÅe narediti varnostno kopijo cele domaÄe mape z naslednjimi izjemami:"
 
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Spremeni</gui>."
+#: C/backup-how.page:34(item/p)
+msgid "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
-msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe."
-msgstr "PrepriÄajte se, da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izbrali dobro geslo</link>. To vam bo pomagalo obdrÅati vaÅ raÄun varen."
+#: C/backup-how.page:35(item/p)
+msgid "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you don't have to back up the files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Sprememba gesla zbirke kljuÄev"
+#: C/backup-how.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+msgstr "VaÅe datoteke smeti, ki jih lahko najdete v <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (mapa smeti)."
 
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
-msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
-msgstr "V primeru da svoje prijavno geslo spremenite lahko postane neusklajeno z <em>geslom zbirke kljuÄev</em>. Zbirka kljuÄev vam dovoljuje, da si zapomnite veliko razliÄnih gesel le z enim <em>glavnim</em> geslom, ki omogoÄa dostop do vseh. V primeru da spremenite svoje uporabniÅko geslo (glejte zgoraj), bo geslo vaÅe zbirke kljuÄev ostalo enako kot vaÅe stare geslo in zato zbirka kljuÄev ob prijavi ne bo samodejno <em>odklenjena</em>."
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Obnovite svoje datoteke iz varnostne kopije."
 
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr "Za spremembo gesla zbirke kljuÄev (da se ujema z vaÅim prijavnim geslom):"
+#: C/backup-restore.page:20(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Obnovitev varnostne kopije"
 
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
-msgid "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Odprite program <app>Gesla in Åifrirni kljuÄi</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
+#: C/backup-restore.page:22(page/p)
+msgid "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
-msgid "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr "V zavihku <gui>Gesla</gui> desno kliknite na <gui>Gesla: prijava</gui>. Izberite <gui>Spremeni geslo</gui>."
+#: C/backup-restore.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr "V primeru, da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je zunanji trdi disk, drug raÄunalnik na omreÅju ali pogonu USB, jih lahko <link xref=\"files-copy\">kopirate</link> nazaj na svoj raÄunalnik."
 
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
-msgid "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
-msgstr "Vnesite svoje <gui>Staro geslo</gui>, ki mu sledi novo <gui>Geslo</gui> in <gui>Potrdite</gui> svoje novo geslo z njegovim ponovnim vnaÅanjem."
+#: C/backup-restore.page:30(item/p)
+msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program, it will provide specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>V redu</gui>."
+#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
+msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgstr "Seznam map kjer lahko najdete dokumente, datoteke in nastavitve katerih varnostno kopijo boste morda Åeleli ustvariti."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
-msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
-msgstr "Nekatere stvari kot na primer nameÅÄanje programov lahko izvedete le, Äe imate skrbniÅka dovoljenja."
+#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Kje lahko najdem datoteke katerih varnostno kopijo Åelim ustvariti?"
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "TeÅave, ki jih povzroÄijo skrbniÅke omejitve"
+#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr "OdloÄitev varnostno kopijo katerih datotek in njihovo iskanje je najteÅji korak pri poskuÅanju ustvarjanja varnostnih kopij. Spodaj je seznam map, kjer bi morala biti veÄina vaÅih pomembnih datotek. To bi vam moralo olajÅati njihovo iskanje."
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(p)
-msgid "There are a few problems that you might experience because you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
-msgstr "V primeru da nimate <link xref=\"user-admin-explain\">skrbniÅkih dovoljenj</link>, imate lahko nekaj teÅav. Nekatere stvari za delovanje od vas zahtevajo skrbniÅka dovoljenja:"
+#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-problems.page:26(p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Povazava z nekaterimi omreÅij/brezÅiÄnimi omreÅji"
+#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr "Te datoteke so obiÄajno shranjene v vaÅi domaÄi mapi (<cmd>/home/vaÅe_ime</cmd>). Lahko so v podmapah kot so Namizje, Dokumenti, Slike, Glasba, Video in/ali .evolution (za e-poÅto). V primeru, da ima vaÅ medij varnostnih kopij dovolj prostora lahko naredite varnostno kopijo celotne mape <cmd>/home</cmd>. To je najenostavnejÅi naÄin."
 
-#: C/user-admin-problems.page:29(p)
-msgid "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
-msgstr "Ogled vsebine odstranljivega diska priklopljenega na raÄunalnik ali vsebine drugega razdelka na disku (na primer, Äe imate razdelek Windows)"
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+msgid "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-problems.page:32(p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "NameÅÄanje novih programov"
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skrite datoteke"
 
-#: C/user-admin-problems.page:36(p)
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
-msgstr "Lahko <link xref=\"user-admin-change\">spremenite osebo, ki ima skrbniÅka dovoljenja</link>."
+#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+msgstr "Katerokoli ime datoteke ali mape, ki se zaÄne s piko, je privzeto skrito. Za ogled skritih datotek, kliknite <guiseq>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Za spremembo pomembnih delov svojega sistema potrebujete skrbniÅka dovoljenja."
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Kako skrbniÅka dovoljenja delujejo?"
+#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
+msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(p)
-msgid "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
-msgstr "VaÅ raÄunalnik poleg datotek, ki jih ustvarite <em>vi</em>, vsebuje tudi Åtevilne datoteke, ki jih sistem potrebuje za pravilno delovanje. V primeru napaÄnih sprememb teh pomembnih <em>sistemskih datotek</em> se lahko razliÄne stvari pokvarijo, zato so privzeto zaÅÄitene pred spremembami. Tudi doloÄeni programi spremenijo pomemben dele sistema in so zato zaÅÄiteni."
+#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
+msgid "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> in your Home folder."
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:24(p)
-msgid "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
-msgstr "ZaÅÄite spremembo datotek ali uporabo programov omogoÄa le uporabnikom s <em>skrbniÅkimi dovoljenji</em>. Pri vsakodnevni uporabi vam sistemskih datotek ne bo treba spreminjati ali uporabljati teh programov. Zato privzeto skrbniÅkih dovoljenj nimate."
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Preoblikovane nastavitve sistema"
 
-#: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
-msgstr "VÄasih morate te programe uporabiti, zato lahko zaÄasno dobite skrbniÅke pravice, ki vam omogoÄajo opravljanje sprememb. V primeru da program potrebuje skrbniÅke pravice, vas bo vpraÅal za vaÅe geslo. Na primer, Äe Åelite namestiti novo programsko opremo, vas bo namestilnik paketov (upravljalnik paketov) vpraÅal za skrbniÅko geslo, ki mu dovoljuje dodajanje novega programa na sistem. Ko program konÄa, vam bodo skrbniÅka dovoljenja ponovno odvzeta."
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back-up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-explain.page:28(p)
-msgid "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any admin privileges, you will not be able to install software, for example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change an important file and break something."
-msgstr "SkrbniÅka dovoljenja so povezana z uporabniÅkim raÄunom. Nekateri uporabniki lahko imajo skrbniÅka dovoljenja, drugi pa ne. V primeru da nimate skrbniÅkih dovoljenj, na primer ne boste morali namestiti programov. Nekateri uporabniÅki raÄuni (na primer raÄun \"root|\") imajo trajna skrbniÅka dovoljenja. SkrbniÅkih dovoljenj ne bi smeli uporabljati ves Äas, saj lahko po nesreÄi spremenite pomembno datoteko in kaj pokvarite."
+#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Ustvarite varnostno kopijo vsega, Äesar noÄete izgubiti, Äe gre kaj narobe."
 
-#: C/user-admin-explain.page:30(p)
-msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
-msgstr "Na kratko povedano vam skrbniÅka dovoljenja omogoÄajo spreminjanje pomembnih delov sistema, ko to potrebujete, ter vam prepreÄijo, da bi to storili po nesreÄi."
+#: C/backup-what.page:19(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Iz Äesa naj bo ustvarjena varnostna kopija"
 
-#: C/user-admin-explain.page:33(title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Kaj pomeni \"super uporabnik\"?"
+#: C/backup-what.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An example, ranked from most important to least important:"
+msgstr "VaÅa prednost bi moralo biti ustvarjanje varnostnih kopij <link xref=\"backup-thinkabout\">najpomembnejÅih datotek</link> in tistih, ki jih je teÅko ustvariti. Primer datotek od najpomembnejÅih do najmanj pomembnih:"
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(p)
-msgid "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
-msgstr "Drugo ime za uporabnika s skrbniÅkimi dovoljenji je <em>super uporabnik</em>. To ime obstaja, ker ima super uporabnik veÄ dovoljenj kot obiÄajni uporabniki. Morda boste videli ljudi, ki razpravljajo o stvareh kot so <cmd>su</cmd> in <cmd>sudo</cmd>. Ti programi vam zaÄasno dajo pravice \"super uporabnika\" (skrbnika)."
+#: C/backup-what.page:28(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "VaÅe osebne datoteke"
 
-#: C/user-admin-explain.page:38(title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Zakaj so skrbniÅka dovoljenja uporabna?"
+#: C/backup-what.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any other personal files that you would consider irreplaceable."
+msgstr "Dokumenti, preglednice, e-poÅte, sestanki koledarja, finanÄni podatki, druÅinske fotografije, vse kar ste ustvarili in vam je pomembno. To so najpomembnejÅe stvari saj jih morda ne morete zamenjati."
 
-#: C/user-admin-explain.page:39(p)
-msgid "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
-msgstr "Zahtevanje skrbniÅkih dovoljenj od uporabnikov pred pomembnimi sistemskimi spremembami je uporabno, ker pomaga pri prepreÄevanju namerne ali nenamerne okvare vaÅega sistema."
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "VaÅe osebne nastavitve"
 
-#: C/user-admin-explain.page:40(p)
-msgid "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr "V primeru da bi imeli skrbniÅka dovoljenja ves Äas, bi morda po nesreÄi spremenili pomembno datoteko ali pognali program, ki po nesreÄi spremeni nekaj pomembnega. ZaÄasno pridobivanje skrbniÅkih dovoljenj, ko jih potrebujete, zmanjÅa tveganje teh napak."
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
+msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+msgstr "To vkljuÄuje morebitne spremembe barv, ozadij, loÄljivosti zaslona in nastavitev miÅke na svojem namizju. To vkljuÄuje tudi moÅnosti programov kot so nastavitve za <app>LibreOffice</app>, predvajalnik glasbe in vaÅ program e-poÅte. Te lahko zamenjate, vendar lahko to traja nekaj Äasa."
 
-#: C/user-admin-explain.page:41(p)
-msgid "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
-msgstr "Samo doloÄeni, zaupanja vredni uporabniki bi morali imeti skrbniÅka dovoljenja.To uporabnikom prepreÄi odstranjevanje programov, ki jih potrebujete, nameÅÄanje programov, ki jih ne potrebujete ali spreminjanje pomembnih datotek. To je uporabno z vidika varnosti. "
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: C/user-admin-change.page:10(desc)
-msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Uporabnike, ki lahko spreminjajo sistem, lahko dodate tako, da jim dodate skrbniÅka dovoljenja."
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to backup these settings."
+msgstr "VeÄina ljudi nikoli ne spremeni nastavitev, ki so ustvarjene med namestitvijo. V primeru, da svoj sistem prilagajate, boste morda Åeleli ustvariti varnostno kopijo teh nastavitev."
 
-#: C/user-admin-change.page:21(title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Spremeni kdo ima skrbniÅka dovoljenja"
+#: C/backup-what.page:49(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "NameÅÄena programska oprema"
 
-#: C/user-admin-change.page:23(p)
-msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
-msgstr "SkrbniÅka dovoljenja so naÄin za odloÄanje kdo lahko naredi spremembe pomembnih delov sistema. Spremenite lahko uporabnike, ki imajo ali nimajo skrbniÅkih dovoljenj. To je dober naÄin za ohranjanje vaÅega sistema varnega in prepreÄevanje morebitnih Åkodljivih neoverjenih sprememb."
+#: C/backup-what.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem, by reinstalling it."
+msgstr "Take programe lahko obiÄajno obnovite s ponovno namestitvijo."
 
-#: C/user-admin-change.page:27(p)
-msgid "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici, izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in odprite <gui>UporabniÅki raÄuni</gui>."
+#: C/backup-what.page:54(page/p)
+msgid "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them."
+msgstr "V sploÅnem boste morda Åeleli ustvariti varnostno kopijo datotek, ki jih ni mogoÄe zamenjati ali zahtevajo za ponovno ustvarjanje veliko Äasa. V primeru da lahko stvari enostavno zamenjate morda ne boste Åeleli porabljati prostora na disku za njihove varnostne kopije."
 
-#: C/user-admin-change.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)"
-msgstr "Kliknite na <gui>Odkleni</gui> in vnesite svoje geslo za odklep nastavitev raÄuna. (Za dodeljevanje skrbniÅkih dovoljenj uporabniku morate imeti skrbniÅka dovoljenja.)"
+#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Nasvet kam shraniti vaÅe varnostne kopije in katero napravo shrambe uporabiti."
 
-#: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to <gui>Account type</gui>."
-msgstr "Izberite uporabnika katerega dovoljenja Åelite spremeniti in kliknite na moÅnost poleg <gui>Vrsta raÄuna</gui>."
+#: C/backup-where.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
 
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform administrative tasks, like installing new applications."
-msgstr "Izberite <gui>Skrbnik</gui>, Äe Åelite, da lahko uporabnik izvaja skrbniÅke naloge kot je nameÅÄanje novih programov."
+#: C/backup-where.page:19(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Kam shraniti svoje varnostne kopije"
 
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
-msgid "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform admin tasks."
-msgstr "Izberite <gui>ObiÄajno</gui>, Äe Åelite, da uporabnik ne more izvajati skrbniÅkih nalog."
+#: C/backup-where.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr "Varnostne kopije datotek ne shranite na raÄunalniku (shranite jih na primer na zunanjem trdem disku). Pomemben premislek pri izbiri medija varnostne kopije je velikost. To je odvisno od koliÄine podatkov katerih varnostno kopijo Åelite ustvariti  "
 
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
-msgid "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure user account which has extra restrictions on things like connecting to networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a \"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
-msgstr "Izberite <gui>Nadzorovano</gui>, Äe Åelite da ima uporabnik raÄun z dodatno varnostjo, ki ima dodatne omejitve na stvari kot so povezava z omreÅji. To moÅnost uporabite, Äe je uporabnik nekdo, ki ga ne poznate (na primer \"gostujoÄi uporabnik\") ali pa bo morda poskuÅal narediti neÅelene spremembe sistema."
+#: C/backup-where.page:22(page/p)
+msgid "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+msgstr ""
 
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
-msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Zaprite okno UporabniÅki raÄuni. Dovoljenja uporabnikov bodo spremenjena ob njihovi naslednji prijavi."
+#: C/backup-where.page:25(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "MoÅnosti krajevne in oddaljene shrambe"
 
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
-msgid "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system."
-msgstr "Prvi uporabniÅki raÄun na sistemi ponavadi ima skrbniÅka dovoljenja. To je raÄun, ki je bil ustvarjen ob prvi namestitvi sistema."
+#: C/backup-where.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB kljuÄek (majhna velikost)"
 
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
-msgid "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
-msgstr "RazloÅi kako je mogoÄe skrbniÅka dovoljenja dodati ali odstraniti drugim ljudem. Bralca opozori, da ni pametno imeti preveÄ skrbnikov na sistemu."
+#: C/backup-where.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Notranji trdi disk (veÄja velikost)"
 
-#: C/user-add.page:8(desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Dodajaje novih uporabnikov da se lahko na raÄunalnik prijavijo tudi drugi ljudje."
+#: C/backup-where.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Notranji trdi disk (veÄja velikost)"
 
-#: C/user-add.page:23(title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Dodajanje novega uporabniÅkga raÄuna"
+#: C/backup-where.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "OmreÅni pogon (velika velikost)"
 
-#: C/user-add.page:27(p)
-msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword"
-msgstr "Tukaj potrebujemo sporoÄilo o namigih gesel. Deli vsebino z user-changepassword"
+#: C/backup-where.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "OmreÅni pogon (velika velikost)"
 
-#: C/user-add.page:31(p)
-msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
-msgstr "Na svoj raÄunalnik lahko dodate veÄ uporabniÅkih raÄunov. Vsaki osebi v vaÅemu gospodinjstvu ali podjetju dajte en raÄun. Vsak uporabnik ima svojo domaÄo mapo, dokumente in nastavitve."
+#: C/backup-where.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Zapisljivi CD-ji ali DVD-ji"
 
-#: C/user-add.page:38(p)
-#: C/user-addguest.page:35(p)
-msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
-msgstr "Kliknite <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vtipkajte svojo geslo. Za dodajanje uporabniÅkih raÄunov morate biti skrbniÅki uporabnik. "
+#: C/backup-where.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for example; capacity depends on price)"
+msgstr "Storitev spletnih varnostnih kopij kot sta <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ali <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link> (shrani vaÅe podatke na oddaljenem streÅniku za plaÄilo)"
 
-#: C/user-add.page:41(p)
-#: C/user-addguest.page:38(p)
-msgid "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new user account."
-msgstr "Na seznamu raÄunov na levi kliknite na gumb <gui>+</gui> za dodajanje novega uporabniÅkega raÄuna."
+#: C/backup-where.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr "Nekatere od teh omogoÄajo ustvarjanje varnostne kopije vseh datotek na sistemu, ki je znana tudi kot <em>celotna varnostna kopija</em>."
 
-#: C/user-add.page:43(p)
-msgid "If you want the new user to have administrative access to the computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time."
-msgstr "V primeru da Åelite da ima nov uporabnik skrbniÅki dostop do raÄunalnika izberite vrsto raÄuna <gui>Skrbnik</gui>. Skrbniki lahko delajo stvari kot so dodajanje in izbris uporabnikov, nameÅÄanje programske opreme in gonilnikov in spreminjanje datuma in Äasa."
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
+msgstr "<link xref=\"backup-why\">Zakaj</link>, <link xref=\"backup-what\">kaj</link>, <link xref=\"backup-where\">kje</link> in <link xref=\"backup-how\">kako</link> o varnostnih kopijah."
 
-#: C/user-add.page:47(p)
-msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Vnesite polno ime novega uporabnika. UporabniÅko ime bo na osnovi polnega imena samodejno izpolnjeno. Privzeta vrednost je verjetno v redu, vendar jo lahko po Åelji spremenite. Ko ste konÄali, kliknite <gui>Ustvari</gui>."
+#: C/backup-why.page:14(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Varnostne kopije"
 
-#: C/user-add.page:50(p)
-msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password now, allow the user to log in without a password, or have the user set their password the first time they log in."
-msgstr "RaÄun je omogoÄen dokler se ne odloÄite kaj boste storili z uporabniÅkim geslom. V <gui>MoÅnostih prijave</gui> kliknite oznako gumba poleg <gui>Geslo</gui>. Uporabite spustni seznam <gui>Dejanje</gui> za takojÅnjo nastavitev gesla, ki uporabniku omogoÄa prijavo brez gesla, ali pa uporabniku omogoÄite nastavitev svojega gesla ob prvi prijavi."
+#: C/backup-why.page:23(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Ustvarite varnostno kopijo svojih pomembnih datotek"
 
-#: C/user-add.page:55(p)
-msgid "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr "V kolikor izberete <gui>Nastavi geslo zdaj</gui> naj uporabnik svoje geslo vtipka v polji <gui>Novo geslo</gui> in <gui>Potrditev novega gesla</gui>. Oglejte si <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#: C/backup-why.page:25(page/p)
+msgid "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr "Ustvarjanje <em>varnostnih kopij</em> vaÅih datotek pomeni ustvarjanje kopije vaÅih datotek. To je narejeno za primer, Äe izvirne datoteke postanejo neuporabne zaradi izgube ali okvare. Te kopije lahko uporabite za obnovitev izvirnih podatkov v primeru izgube. Kopije shranite na drugo napravo kot izvorne datoteke. Uporabite lahko na primer pogon USB, zunanji trdi disk, CD/DVD ali oddaljen streÅnik."
 
-#: C/user-add.page:64(p)
-msgid "If you like, you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr "Äe Åelite lahko kliknete na sliko poleg uporabnikovega imena na desni za nastavitev slike raÄuna. Slika bo bila prikazana v prijavnem oknu. GNOME zagotavlja nekaj fotografij, ki jih lahko uporabite ali pa lahko izberete svojo lastno sliko ali jo posnamete s svojo spletno kamero."
+#: C/backup-why.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr "NajboljÅi naÄin ustvarjanja varnostnih kopij je redno, oddaljeno shranjeno in Åifrirano."
 
-#: C/user-addguest.page:7(desc)
-msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
-msgstr "Gostom dovolite zaÄasen dostop do vaÅega raÄunalnika brez dodeljevanja gesla."
+#: C/bluetooth.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>..."
+msgstr "<link xref=\"mouse-lefthanded\">LeviÄarji</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hitrost in obÄutljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klikanje in drsanje z drsno ploÅÄico</link> ..."
 
-#: C/user-addguest.page:26(title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Dodajanje novega raÄuna gosta"
+#: C/bluetooth.page:22(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/user-addguest.page:28(p)
-msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess with your settings, or install software."
-msgstr "Za goste, ljudi, ki bodo raÄunalnik uporabljali le malo in obÄasno, lahko ustvarite uporabniÅki raÄun. UporabniÅki raÄun gosta bo lahko uporabljal programe na vaÅem raÄunalniku, vendar ne bodo mogli dostopati do vaÅih datotek, spreminjati vaÅih nastavitev ali nameÅÄati programov."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Parjenje naprav Bluetooth."
 
-#: C/user-addguest.page:31(title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Ustvarite raÄun gosta:"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name)
+#: C/net-findip.page:14(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
+#: C/printing-order.page:15(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/user-addguest.page:40(p)
-msgid "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Za vrsto raÄuna izberite <gui>ObiÄajen</gui>. RaÄunu gosta ne Åelite dati skrbniÅkega dostopa. RaÄunu dajte ime kot na primer <em>Gost</em> ali kot katerokoli drugo ime, ki ga Åelite. UporabniÅko ime bo na osnovi polnega imena samodejno izpolnjeno. Privzeta vrednost je verjetno v redu, vendar jo lahko spremenite, Äe Åelite. Ko ste konÄali, kliknite <gui>Ustvari</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/user-addguest.page:45(p)
-msgid "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-msgstr "Izbran bo nov uporabniÅki raÄun gosta. V <gui>MoÅnostih prijave</gui> kliknite na oznako gumba poleg <gui>Gesla</gui>. Prikazalo se vam bo okno z moÅnosti gesla. Iz spustnega seznama <gui>Dejanje</gui> izberite <gui>Prijava brez gesla</gui>."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:20(page/title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr "Povezava raÄunalnika z drugo napravo Bluetooth."
 
-#: C/user-addguest.page:51(p)
-msgid "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr "Äe Åelite, lahko kliknite na sliko poleg imena uporabnika gosta na desni za nastavitev slika za raÄun. Ta slika bo bila prikazana v prijavnem oknu. GNOME zagotavlja slike, ki jih lahko uporabite ali pa lahko izberete svojo ali zajamete sliko s svojo spletno kamero."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/p)
+msgid "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+msgstr "Preden lahko prenaÅate datoteke med napravami z omogoÄenim Bluetoothom, jih morate povezati. To se imenuje tudi \"uparjenje\" naprav Bluetooth."
 
-#: C/user-accounts.page:7(title)
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26(item/p)
+msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device."
+msgstr "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Vklopite</link> napravo Bluetooth svojega raÄunalnika."
 
-#: C/user-accounts.page:8(desc)
-msgid "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
-msgstr "<link xref=\"user-add\">Dodajanje uporabnika</link> ali <link xref=\"user-addguest\">gostujoÄi uporabnik</link>, <link xref=\"user-changepassword\">spreminjanje gesla</link>, <link xref=\"user-admin-change\">skrbniki</link> ..."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New Device...</gui>."
+msgstr "Izberite ikono Bluetooth v zgornji vrstici in izberite <gui>Nastavi novo napravo ...</gui>"
 
-#: C/user-accounts.page:24(title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "UporabniÅki raÄuni"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:32(item/p)
+msgid "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within 10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will begin searching for devices."
+msgstr "Naredite drugo napravo Bluetooth vidno in jo postavite manj kot 10 metrov stran od raÄunalnika. Nato izberite <gui>Naprej</gui>. VaÅ raÄunalnik bo zaÄel z iskanjem naprav."
 
-#: C/user-accounts.page:26(p)
-msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password."
-msgstr "Vsaka oseba, ki uporablja raÄunalnik, bi morala imeti drug uporabniÅki raÄun. To jim omogoÄa izbiro svojih lastnih nastavitev in shranjevanje svojih datoteke loÄeno. To je tudi varnejÅe. Do drugega uporabniÅkega raÄuna lahko dostopate le, Äe poznate geslo."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(item/p)
+msgid "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-down bar to display only a single type of device in the list."
+msgstr "V primeru da je izpisanih preveÄ naprav, izberite spustno vrstico <gui>Vrsta naprave</gui> za prikaz le ene vrste naprav na seznamu."
 
-#: C/user-accounts.page:30(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "RaÄuni"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38(item/p)
+msgid "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
+msgstr "Izberite <gui>MoÅnosti PIN ...</gui> za nastavitev dostavljanja PIN na drugo napravo."
 
-#: C/user-accounts.page:32(title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Upravljanje uporabniÅkih raÄunov"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
+msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting."
+msgstr "Samodejna nastavitev PIN bo uporabila Åtevilsko kodo iz Åestih znakov. Naprava brez vnosnih tipk ali zaslona kot je miÅka ali sluÅalke morda zahteva doloÄen PIN kot je 0000 ali nobenega PIN-a sploh. Za pravilno nastavitev preverite priroÄnik svoje naprave."
 
-#: C/user-accounts.page:36(title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "Gesla"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(item/p)
+msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select <gui>Close</gui>."
+msgstr "Izberite primerno nastavitev PIN za svojo napravo in nato izberite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/user-accounts.page:41(title)
-msgid "Privileges"
-msgstr "Dovoljenja"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(item/p)
+msgid "Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr "Izberite <gui>Naprej</gui> za nadaljevanje. V primeru da niste izbrali prenastavljenega PIN, se bo pikazal na zaslonu."
 
-#: C/user-accounts.page:43(title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "UporabniÅka dovoljenja"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr "Vnesite kodo PIN na svojo drugo napravo, Äe je to zahtevano. Na veÄini naprav morate vnaÅanje konÄati v pribliÅno 20 sekundah ali pa se povezava ne bo dokonÄala. V primeru da se to zgodi, se vrnite na seznam naprav in zaÄnite znova."
 
-# wtf je dingbat?
-#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
-msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
-msgstr "Vnos znakov, ki jih na svoji tipkovnici ne najdete, vkljuÄno s tujimi abecedami, matematiÄnimi simboli in okrasnimi znaki."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ko se povezava uspeÅno zakljuÄi, se pojavi sporoÄilo. V primeru da naprava ponuja druge zmogljivosti kot je PAN (omreÅje osebnega podroÄja) na mobilnem telefonu, jih lahko omogoÄite z izbirnimi polji. Nato izberite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:21(title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Vnesite posebne znake"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(page/p)
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if desired."
+msgstr "Äe Åelite, lahko kasneje <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">povezavo Bluetooth odstranite</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:25(p)
-msgid "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr "OznaÄeno kot konÄano za 3.0. Del keyboard-inputmethods ni vkljuÄen. Äe ga dobimo za 3.0.1, odstrani komentar za zadnji odsek, napiÅi nekaj in poveÅi."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgstr "Prilagodilnika ni mogoÄe izklopi ali nima gonilnikov ali pa je Bluetooth morda onemogoÄen ali blokiran."
 
-#: C/tips-specialchars.page:30(p)
-msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
-msgstr "Vnesete in ogledate si lahko tisoÄe znakov z veÄine svetovnih sistemov pisanja, tudi tiste, ki jih na vaÅi tipkovnici ni mogoÄe najti. Ta stran naÅteva nekaj razliÄnih naÄinov s katerimi lahko vnesete posebne znake."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:19(page/title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr "Zakaj ne morem povezati svoje naprave Bluetooth?"
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "NaÄini za vnos znakov"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/p)
+msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device (like a phone or headset):"
+msgstr "Obstajajo Åtevilni vzroki zakaj svoje naprave Bluetooth (kot je telefon ali sluÅalke) ne morete povezati:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Preglednica znakov"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Povezava je blokirana ali ni zaupanja vredna"
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(p)
-msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr "GNOME vsebuje program preglednice znakov, ki vam omogoÄa brskanje po vseh znakih v Unicode. Uporabite ga za iskanja znaka, ki ga potrebujete in ga nato kopirajte in prilepite kamor ga potrebujete."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is setup to allow connections."
+msgstr "Nekatere naprave Bluetooth povezave privzeto blokirajo ali pa od vas zahtevajo spremembo nastavite, ki omogoÄi vzpostavitev povezav. PrepriÄajte se, da je vaÅa povezava nastavljena za omogoÄanje povezav."
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(p)
-msgid "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr "<app>Preglednico znakov</app> lahko najdete v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>. Za veÄ podrobnosti o preglednici znakov si oglejte <link href=\"ghelp:gucharmap\">priroÄnik Preglednice znakov</link>."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Strojna oprema Bluetooth ni prepoznana"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(title)
-msgid "Compose key"
-msgstr "Sestavna tipka"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr "VaÅega prilagodilnika/donglea morda raÄunalnik ni prepoznal. To se lahko zgodi, ker gonilniki za prilagodilnik niso nameÅÄeni. Nekateri prilagodilniki Bluetooth na Linuxu niso podprti, zato morda ne morete dobiti pravih gonilnikov  za njih. V tem primeru boste verjetno morali dobiti drug prilagodilnik Bluetooth."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(p)
-msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter <em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
-msgstr "Tipka sestavi je posebna tipka, ki vam omogoÄa pritisk veÄ tipk hkrati za pridobivanje posebnega znaka. Na primer za tipkanje Ärke <em>Ã</em> lahko pritisnete <key>sestavi</key> nato <key>'</key> nato <key>e</key>."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Prilagodilnik ni vklopljen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(p)
-msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr "Tipke nimajo doloÄenih tipk sestavi. Namesto tega lahko kot tipko sestavi doloÄite eno od obstojeÄih tipk na svoji tipkovnici."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
+msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅ prilagodilnik Bluetooth vklopljen. Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in preverite, da je onemogoÄen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:57(title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "DoloÄi sestavno tipko"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Povezava naprave Bluetooth je izklopljena"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p)
-#: C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-language.page:35(p)
-#: C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
-#: C/a11y-visualalert.page:33(p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>. "
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode."
+msgstr "Preverite da je Bluetooth na napravi s katero se poskuÅate povezati vklopljen. Äe se na primer poskuÅate povezati s telefonom, se prepriÄajte, da ni v letalskem naÄinu."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(p)
-#: C/session-language.page:36(p)
-#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>PodroÄje in jezik</gui>."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Vi in vaÅ raÄunalnik"
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Razporeditve</gui> in kliknite <gui>MoÅnosti</gui>."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
+msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgstr ""
 
-#: C/tips-specialchars.page:63(p)
-msgid "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for their original purpose."
-msgstr "Najdite skupino <gui>PoloÅaj tipke sestavi</gui>. Izberite tipko ali tipke, ki naj se obnaÅajo kot tipka sestavi. Izberete lahko tipke kot so <key>Caps Lock</key>, katerokoli od tipk <key>Alt</key> ali menijsko tipko. Tipke, ki jih izberete kot tipke sestavi, ne bodo veÄ delovale za svoj izvirni namen."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Odstranitev naprave s seznama naprav Bluetooth."
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "S tipko sestavi lahko vnesete veliko pogostih znakov, na primer:"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:20(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Odstranitev povezave med napravami Bluetooth"
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(p)
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr "Pritisnite <key>sestavi</key> nato <key>'</key> in nato Ärko za postavitev ostrivca nad Ärko, tako kot v <em>Ã</em>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/p)
+msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
+msgstr "V primeru da z napravo Bluetooth ne Åelite biti veÄ povezani, odstranite povezavo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(p)
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr "Pritisnite <key>sestavi</key> in nato <key>`</key> (krativec) in nato Ärko nad katero Åelite postaviti naglas kot je <em>Ã</em>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25(item/p)
+msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in izberite <gui>Nastavitve Bluetooth</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(p)
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>Ã</em>."
-msgstr "Pritisnite <key>compose</key> in nato <key>\"</key> in Ärko nad katero Åelite postaviti preglas, kot je <em>Ã</em>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(item/p)
+msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr "V levem pladnju izberite napravo s katero Åelite prekiniti povezavo in kliknite na <gui>-</gui> pod seznamom."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(p)
-msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>Ä</em>."
-msgstr "Pritisnite <key>sestavi</key> in nato <key>-</key> ter Ärko nad katero Åelite postaviti Ärko kot je <em>Ä</em>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odstrani</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(p)
-msgid "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page on Wikipedia</link>."
-msgstr "Za veÄ zaporedij tipke sestavi si oglejte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>stran tipke sestavi na Wikipediji</link>. "
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35(page/p)
+msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgstr "Napravo Bluetooth lahko kasneje <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovno poveÅete</link>, Äe Åelite."
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(title)
-msgid "Code points"
-msgstr "ToÄke kode"
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
+msgid "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your phone."
+msgstr "Souporaba datotek med napravami z omogoÄenim Bluetooth, kot sta vaÅ raÄunalnik in telefon."
 
-#: C/tips-specialchars.page:90(p)
-msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
-msgstr "Katerikoli znak Unicode lahko s svojo vaÅo tipkovnico vnesete s ÅtevilÄno kodo znaka. Vsak znak je doloÄen s kodo sestavljeno iz Åtirih Åtevil. Za iskanje kode za znak najdite znak v programu preglednice znakov in poglejte v vrstico stanja na zavihku <gui>Podrobnosti znaka</gui>. Koda so Åtirje znaki za <gui>U+</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(page/title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr "PoÅljite datoteko na drugo napravo Bluetooth"
 
-#: C/tips-specialchars.page:96(p)
-msgid "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
-msgstr "Za vnos znaka s pomoÄjo njegove kode pritisnite <key>Ctrl</key> in <key>Shift</key>, vtipkajte <key>u</key> in Åtiri ÅtevilÄno kodo in nato izpustite <key>Ctrl</key> in <key>Shift</key>. V primeru da te znake pogosto uporabljate in do njih z drugimi naÄini ne morete enostavno dostopati, se vam bo morda laÅje zapomniti kodo za te znake zato da jih lahko hitro vnesete."
+#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/p)
+msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files."
+msgstr "Datoteke lahko poÅljete na povezane naprave Bluetooth kot so mobilni telefoni in drugi raÄunalniki. Nekatere vrste naprav ne omogoÄajo prenosa datotek ali doloÄenih vrst datotek."
 
-#: C/tips-specialchars.page:105(title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Razporeditve tipkovnice"
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(item/p)
+msgid "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+msgstr "V primeru da tega Åe niste storili, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ustvarite povezavo</link> z napravo Bluetooth."
 
-#: C/tips-specialchars.page:106(p)
-msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-msgstr "VaÅa tipkovnica se lahko obnaÅa kot tipkovnica za drug jezik neodvisno od Ärk, ki so natisnjene na tipkah. Med razliÄnimi razporeditvami tipkovnice lahko enostavno preklapljate z uporabo ikone v vrhnji vrstici. Za veÄ podrobnosti o tem si oglejte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:28(item/p)
+msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</gui>."
+msgstr "Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in kliknite <gui>PoÅlji datoteke na napravo</gui>."
 
-#: C/tips.page:14(desc)
-msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
-msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaki</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">bliÅnjice s srednjim klikom</link> ..."
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr "Izberite datoteko, ki jo Åelite poslati in kliknite <gui>Izberi</gui>."
 
-#: C/tips.page:18(title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Namigi in triki"
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
+msgid "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file.)"
+msgstr "(Za poÅiljanje veÄ kot ene datoteke v mapi med izbiranjem datotek drÅite <key>Ctrl</key>.)"
 
-#: C/sound-volume.page:14(desc)
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Nastavitev glasnosti za raÄunalnik in nadziranje glasnosti vsakega programa."
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(item/p)
+msgid "Select the device which you want to send the files to from the list and then click <gui>Send</gui>."
+msgstr "S seznama izberite napravo na katero Åelite poslati datoteke in nato kliknite <gui>PoÅlji</gui>."
 
-#: C/sound-volume.page:19(title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka"
+#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
+msgid "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted."
+msgstr "Seznam lahko omejite le na doloÄene vrste naprav z uporabo spustnega seznama <gui>Vrsta naprave</gui>. Seznam lahko tudi filtrirate po tem ali so naprave uparjene in ali so zaupanja vredne."
 
-#: C/sound-volume.page:21(p)
-msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
-msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>UtiÅaj</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:39(item/p)
+msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen."
+msgstr "Lastnik prejemajoÄe naprave mora za sprejem datoteke obiÄajno pritisniti gumb. Ko lastnik datoteke sprejme ali zavrne, se bo rezultat prenosa datotek prikazal na vaÅem zaslonu."
 
-#: C/sound-volume.page:23(p)
-msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
-msgstr "Nekateri tipkovnice imajo tipke, ki vam omogoÄajo nadzor glasnosti. ObiÄajno so videti kot zvoÄniki z \"valovi\"\", ki prihajajo iz njih. ObiÄajno so blizu tipk \"F\" (na primer <key>F7</key>)."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 
-#: C/sound-volume.page:25(p)
-msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
-msgstr "Seveda lahko, Äe imate zunanje zvoÄnike, glasnost spremenite tudi z nadzorom glasnosti na zvoÄnikih. Tudi nekatere sluÅalke vsebujejo nadzor glasnosti."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "OmogoÄitev ali onemogoÄitev naprave Bluetooth na vaÅem raÄunalniku."
 
-#: C/sound-volume.page:28(title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Spreminjanje glasnosti za posamezne programe"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Vklop ali izklop Bluetooth"
 
-#: C/sound-volume.page:29(p)
-msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example - you might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgstr "Glasnost lahko spremenite za en program in pustite glasnost za druge programe nespremenjeno. To je uporabno, Äe posluÅate glasbo in brskate po spletu. Morda Åelite izklopiti glasnost v spletnem brskalniku zato da spletiÅÄa ne prekinjajo glasbe."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/p)
+msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power."
+msgstr "<app>Bluetooth</app> lahko vklopite za poÅiljanje in prejemanje datotek. Za varÄevanje z energijo ga izklopite."
 
-#: C/sound-volume.page:30(p)
-msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
-msgstr "Nekateri programi imajo nadzor glasnosti v svojih glavnih oknih. V primeru da ga vaÅ program ima, ga uporabite za spremembo glasnosti. DrugaÄe kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in kliknite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Pojdite v zavihek <gui>Programi</gui> in od tam spremenite glasnost programa."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(figure/desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr "Ikono in meni Bluetooth lahko najdete v vrhnji vrstici."
 
-#: C/sound-volume.page:31(p)
-msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
-msgstr "Prikazani bodo le programi, ki predvajajo zvoke. V primeru da program predvaja zvoke a ni na seznamu, morda ne podpira nadzora glasnosti na ta naÄin. V tem primeru njegove glasnosti ne morete spremeniti."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(page/p)
+msgid "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>."
+msgstr "Za vklop <app>Bluetooth</app>, kliknite na ikono <app>Bluetooth</app> v vrhnji vrstici in nato preklopite stikalo <gui>Bluetooth</gui>, tako da piÅe <gui>VKLOPLJENO</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "PoveÅite zvoÄnike ali sluÅalke in izberite privzeto izhodno zvoÄno napravo."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31(page/p)
+msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+msgstr "Veliko prenosnikov ima strojno stikalo ali kombinacijo tipk za vklop ali izklop Bluetootha. V primeru da je strojna oprema Bluetooth izklopljena, ikone Bluetooth v vrhnji vrstici ne boste videli. Najdite stikalo na raÄunalniku ali tipko na tipkovnici. Do tipke na tipkovnici je pogosto mogoÄe dostopati s tipko <key>Fn</key>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Uporaba drugih zvoÄnikov ali sluÅalk"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(note/p)
+msgid "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+msgstr "V primeru da se prviÄ povezujete z drugo napravo <app>Bluetooth</app>, vklopite stikalo <gui>Vidnost</gui>. To drugim napravam Bluetooth omogoÄa ogled vaÅe naprave."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
-msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
-msgstr "S svojim raÄunalnikom lahko uporabljate  zunanje zvoÄnike ali sluÅalke. ZvoÄniki se obiÄajno poveÅejo preko okroglega prikljuÄka TRS (<em>, konica, obroÄ, rokav</em>) ali preko USB."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to the <gui>OFF</gui> position."
+msgstr "Za izklop <app>Bluetooth</app> spremenite stikalo <gui>Bluetooth</gui> na <gui>IZKLOPLJENO</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
-msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr "V primeru da imajo vaÅe sluÅalke ali zvoÄniki prikljuÄek TRS ga vklopite v ustrezen vtiÄ na svojem raÄunalniku. VeÄina raÄunalnikov ima dva vtiÄa: enega za mikrofone in enega za zvoÄnike. Poskusite najti sliko sluÅalk poleg vtiÄa. ZvoÄniki ali sluÅalke vklopljene v vtiÄ TRS bodo privzeto uporabljene. Äe niso, si oglejte navodila spodaj za izbiro privzete naprave."
+#: C/color.page:9(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr "<link xref=\"clock-set\">Nastavi datum in Äas</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Äasovni pas</link>, <link xref=\"clock-calendar\">koledar in sestanki</link> ..."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
-msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki podpirajo veÄkanalni izhod za prostorski zvok. To obiÄajno pomeni veÄ prikljuÄkov TRS, ki so pogosto obarvani. Äe niste prepriÄani kateri prikljuÄki spadajo v katere vtiÄe lahko zvoÄni izhod preizkusite v nastavitvah zvoka. Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in nato kliknite <gui>Zvok</gui>. V zavihku <gui>Strojna oprema</gui> izberite svoje zvoÄnike s seznama naprav in nato kliknite <gui>Preizkusi zvoÄnike</gui>. V pojavnem oknu kliknite na gumb za vsak zvoÄnik. Vsak gumb bo svoj poloÅaj sporoÄil samo kanalu, ki ustreza temu zvoÄniku."
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Upravljanje barv"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
-msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
-msgstr "V primeru da imate zvoÄnike ali sluÅalke USB ali analogne sluÅalke vklopljene v zvoÄno kartico USB, jih vklopite v katerakoli vrata USB. ZvoÄniki USB se obnaÅajo kot loÄene zvoÄne naprave zato boste morda morali navesti katere zvoÄnike Åelite privzeto uporabiti."
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Barvni profili"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title)
-#: C/sound-usemic.page:37(title)
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Izberite privzeto zvoÄno vhodno napravo"
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Umerjanje"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p)
-#: C/sound-usemic.page:39(p)
-#: C/sound-alert.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zvok</gui>."
+#: C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:34(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "TeÅave"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
-msgstr "Na zavihku <gui>Izhod</gui> izberite napravo s seznama naprav."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:94(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
-msgid "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
-msgstr "V primeru da svoje naprave ne vidite v zavihku <gui>Izhod</gui>, preverite zavihek <gui>Strojna oprema</gui>. Izberite svojo napravo in poskusite razliÄne profile."
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Prikaz sestankov v koledarju na vrhu zaslona."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(desc)
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Uporabite analogni ali USB mikrofon in izberite privzeto vhodno napravo."
+#: C/clock-calendar.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Ura, koledar in sestanki"
 
-#: C/sound-usemic.page:18(title)
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Uporaba drugega mikrofon"
+#: C/clock-calendar.page:22(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:20(p)
-msgid "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone could provide better audio quality."
-msgstr "Zunanji mikrofon lahko uporabite za zvoÄne konference, snemanja zvoka ali za uporabo veÄpredstavnostnih programov. Tudi Äe ima vaÅ raÄunalnik vgrajen mikrofon ali spletno kamero z mikrofonom, lahko loÄen mikrofon zagotavlja boljÅo kakovost zvoka."
+#: C/clock-calendar.page:23(note/p)
+msgid "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to install it using your distros package manager."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
-msgid "If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr "V primeru da ima vaÅ mikrofon okrogel prikljuÄek TS (<em>konica, rokva</em>), ga vklopite v ustrezen vtiÄ na svojem raÄunalniku. VeÄina raÄunalnikov ima dva vtiÄa: enega za mikrofone in enega za zvoÄnike. Najdite sliko mikrofona poleg vtiÄa. Mikrofoni vklopljeni v vtiÄ TS bodo ponavadi privzeto uporabljeni. V kolikor se to ne zgodi, si spodaj oglejte navodila za izbiro privzete vhodne naprave."
+#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Oglejte si sestanke v svojem koledarju"
 
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
-msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
-msgstr "V primeru da imate mikrofon USB, ga vklopite v katerakoli vrata USB na svojem raÄunalniku. Mikrofoni USB se obnaÅajo kot loÄene zvoÄne naprave zato morate navesti kateri mikrofon Åelite privzeto uporabljati."
+#: C/clock-calendar.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Dvokliknite na zgornjo nazivno vrstico."
 
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
-msgid "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
-msgstr "V zavihku <gui>Vhod</gui> izberite napravo s seznama naprav. Ko govorite, bi se moral kazalnik odzvati."
+#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the date for which you want to see your appointments on the <gui>Calendar</gui>."
+msgstr "S seznama izberite napravo na katero Åelite poslati datoteke in nato kliknite <gui>PoÅlji</gui>."
 
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
-msgid "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes \"input\"."
-msgstr "V primeru da svoje naprave ne vidite v zavihku <gui>Vhod</gui>, preverite zavihek <gui>Strojna oprema</gui>. PrepriÄajte se, da profil naprave vkljuÄuje \"vhod\"."
+#: C/clock-calendar.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The calendar will display existing appointments on the right. As appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr "V primeru, da ste program Evolution Åe nastavili, kliknite na uro in nato kliknite na razliÄne datume v <gui>Koledarju</gui> na levi za prikaz obstojeÄih sestankov na desni. Ko so sestanki dodani v Evolution, se pojavijo na urinem seznamu sestankov."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(desc)
-msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
-msgstr "Preverite, da ni utiÅano, da so kabli pravilno vklopljeni in da je bila zvoÄna kartica zaznana."
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr "Za hiter dostop do polnega koledarja Evolution kliknite na uro in kliknite <gui>Odpri koledar</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:20(title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "Ne sliÅim nobenih zvokov"
+#: C/clock-calendar.page:37(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:95(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Ura, koledar in sestanki"
 
-#: C/sound-nosound.page:22(p)
-msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
-msgstr "V primeru da na svojem raÄunalniku ne morete sliÅati zvoka, na primer, Äe poskusite predvajati glasbo poskusite naslednje korake za odpravljanje teÅav."
+#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your first account."
+msgstr "To bo delovalo le, Äe imate obstojeÄ raÄun <app>Evolution</app>. V nasprotnem primeru se bo pojavilo <link xref=\"app-evolution-setup\">okno</link> s koraki za dodajanje vaÅega prvega raÄuna."
 
-#: C/sound-nosound.page:25(title)
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "PrepriÄajte se, da zvok ni utiÅan"
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</gui> to alter the date/time."
+msgstr "Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in izberite <gui>Nastavitve Bluetooth</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:26(p)
-msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down."
-msgstr "Kliknite na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvoÄnik) in se prepriÄajte, da zvok ni utiÅan ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko."
+#: C/clock-set.page:15(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Datum in ura spremembe"
 
-#: C/sound-nosound.page:27(p)
-msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that key to see if it unmutes the sound."
-msgstr "Nekateri prenosniki imajo stikala ali tipke za nemost - poskusite pritisniti to tipko in preverite, Äe odstrani nemost zvoka."
+#: C/clock-set.page:17(page/p)
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:28(p)
-msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
-msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaÅ predvajalnik glasbe ali filmov) ni utiÅan. Program ima morda v svojem oknu gumb nemosti ali glasnosti. Kliknite tudi na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄajte, da vaÅ program tam ni utiÅan."
+#: C/clock-set.page:20(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Za prilagoditev Äasa in datuma kliknite na uro v srediÅÄu vrhnje vrstice in izberite <gui>Nastavitve datuma in Äasa</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(title)
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Preverite ali so zvoÄniki vklopljeni in pravilno povezani"
+#: C/clock-set.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:33(p)
-msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color."
-msgstr "V primeru da ima raÄunalnik zunanje zvoÄnike, se prepriÄajte, da so vklopljeni in da je glasnost vklopljena. PrepriÄajte se, da je kabel zvoÄnikov varno vklopljen v \"izhodni\" zvoÄni vtiÄ na zadnjem delu raÄunalniku. Ta vtiÄ je obiÄajno zelene barve."
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
+msgid "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:35(p)
-msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
-msgstr "Nekatere zvoÄne kartice lahko preklapljajo med vtiÄi, ki jih uporabljajo za izhod (do zvoÄnikov) in vhod (na primer iz mikrofona). VtiÄ izhod je lahko pri delovanju na Linuxu drugaÄen kot pri delovanju na Windows ali Mac OS. Kabel od zvoÄnikov poskusite povezati na razliÄne vtiÄe zvoka na raÄunalniku in preverite, Äe delujejo. "
+#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you like, you can have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</gui> ON."
+msgstr "samodejno posodabljanje ure z vklopom <gui>OmreÅnega Äasa</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:37(p)
-msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
-msgstr "Zadnja stvar, ki jo preverite je, da je kabel varno vklopljen v zadnji del zvoÄnikov. Nekateri zvoÄniki imajo veÄ kot en vhod."
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet."
+msgstr "Ko je <em>omreÅni Äas</em> vklopljen, bo raÄunalnik svojo uro obÄasno uskladil z zelo natanÄno uro na internetu, zato vam tega ni treba poÄeti roÄno. To bo delovalo samo, Äe ste povezani na internet."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Preverite, da je izbrana prava zvoÄna naprava"
+#: C/clock-set.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format ON or OFF."
+msgstr "Prikaz ure lahko spremenite z vklopom ali izklopom 24 urne oblike."
 
-#: C/sound-nosound.page:42(p)
-msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo nameÅÄenih veÄ \"zvoÄnih gonilnikov\". Nekateri od njih so zmoÅni izhoda zvoka, drugi pa ne. Zato preverite, da imate izbranega pravega. To lahko vkljuÄuje nekaj poskusov in napak preden najdete pravega."
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr "Dodajanje drugih Äasovnih pasov in ogled Äasa v drugih mestih."
 
-#: C/sound-nosound.page:45(p)
-msgid "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono zvoka v vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:16(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Sprememba Äasovnega pasu"
 
-#: C/sound-nosound.page:48(p)
-msgid "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr "V oknu <gui>Zvok</gui> pojdite na zavihek <gui>Strojna oprema</gui> tab. Zapomnite si katera naprava in kateri profil sta izbrana (zato da se lahko vrnete na prejÅnje nastavitve, Äe njihovo spreminjanje ne deluje)."
+#: C/clock-timezone.page:18(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Kliknite na uro, ki je na sredini vrhnje vrstice."
 
-#: C/sound-nosound.page:51(p)
-msgid "For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
-msgstr "Za izbrano napravo poskusite spremeniti profil - po spremembi profila predvajajte zvok in posluÅajte, Äe deluje. Morda boste morali iti skozi seznam in poskusiti vse profile."
+#: C/clock-timezone.page:19(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Nastavitve datuma in Äasa</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:54(p)
-msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "V primeru da to ne deluje poskusite storiti isto za vse druge naprave, ki so na seznamu."
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on your the location on the map, then select your current city from the drop-down list."
+msgstr "Kliknite na celino, kjer se trenutno nahajate in nato iz spustnega menija izberite mesto, kjer se trenutno nahajate."
 
-#: C/sound-nosound.page:57(p)
-msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
-msgstr "Poskusite tudi s spreminjanjem moÅnosti <gui>Povezovalnik</gui> na zavihku <gui>Izhod</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The time shown on the top bar will update automatically when you select a different location. The time in the window will be updated next time you access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr "Äas na uri se ob izbiri drugega mesta ne bo samodejno posodobil. Posodobiti ga morate <link xref=\"clock-set\">roÄno</link>."
 
-#: C/sound-nosound.page:63(title)
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Preverite da je bila zvoÄna kartica pravilno zaznana"
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>..."
+msgstr "<link xref=\"clock-set\">Nastavi datum in Äas</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Äasovni pas</link>, <link xref=\"clock-calendar\">koledar in sestanki</link> ..."
 
-#: C/sound-nosound.page:64(p)
-msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed."
-msgstr "VaÅa zvoÄna kartica morda ni bila pravilno zaznana. V primeru da se to zgodi, bo vaÅ raÄunalnik mislil, da ne more predvajati zvoka. MogoÄ razlog za nepravilno zaznavanje kartice so nenameÅÄeni gonilniki za kartico."
+#: C/clock.page:22(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Datum in Äas"
 
-#: C/sound-nosound.page:67(p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite Terminal."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:70(p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Vtipkajte <cmd>aplay -l</cmd> in pritisnite <key>Enter</key>."
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option to change this."
+msgstr "Poglejte v <guiseq><gui>Nastavitve sistema</gui><gui>Upravljanje napajanja</gui></guiseq> za moÅnost spreminjanja tega."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(p)
-msgid "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr "Izpisal se bo seznam naprav. V primeru da ni <gui>naprav strojne opreme predvajanja</gui>, vaÅa zvoÄna kartica ni bila zaznana."
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:77(p)
-msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr "V kolikor vaÅa zvoÄna kartica ni zaznana, boste zanjo morali roÄno namestiti gonilniki. Kako to storiti je odvisno od kartice, ki jo imate."
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a profile to."
+msgstr "Poglejte v <guiseq><gui>Nastavitve sistema</gui><gui>Upravljanje napajanja</gui></guiseq> za moÅnost spreminjanja tega."
 
-#: C/sound-nosound.page:79(p)
-msgid "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
-msgstr "KakÅno zvoÄno kartico imate lahko vidite z uporabo ukaza <cmd>lspci</cmd> v Terminalu. Morda boste morali pognati <cmd>lspci</cmd> kot <link xref=\"user-admin-explain\">super uporabnik</link>. Vtipkajte <cmd>sudo lspci</cmd> in vtipkajte svoje geslo ali vtipkajte <cmd>su</cmd>, vnesite <em>skrbniÅko</em> geslo in nato vtipkajte <cmd>lspci</cmd>. Poglejte si, Äe je <em>nadzornik zvoka</em> ali <em>zvoÄna naprava</em> na seznamu - vsebovati bi moral proizvajalca zvoÄne kartice in Åtevilko modela. <cmd>lspci -v</cmd> bo pokazal seznam s podrobnostmi."
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or import a new file."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:81(p)
-msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
-msgstr "Morda boste lahko za svojo kartico naÅli in namestili gonilnike. Za navodila je najboljÅe vpraÅati na podpornih forumih (ali drugih virih pomoÄi) vaÅe distribucije Linux. "
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-nosound.page:83(p)
-msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
-msgstr "V primeru da ne morete dobiti gonilnikov za svojo zvoÄno kartico, boste morda Åeleli kupiti novo zvoÄno kartico. Dobite lahko zvoÄne kartice, ki jih namestite v raÄunalniku in zunanje zvoÄne kartice USB. "
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:8(desc)
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Preverite svoje zvoÄne kable in gonilnike zvoÄne kartice."
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will create a new profile."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:20(title)
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "SliÅim praskanje ali brenÄanje med predvajanjem zvokov "
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:22(p)
-msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
-msgstr "V primeru da med predvajanjem zvoka na svojem raÄunalniku sliÅite praskanje ali brenÄanje, imate morda teÅavo z zvoÄnimi kabli ali povezovalniki ali pa imate teÅavo z gonilnikom za zvoÄno kartico."
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:26(p)
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Preverite da so zvoÄniki pravilno vklopljeni."
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:27(p)
-msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound."
-msgstr "V primeru da zvoÄniki niso polno vklopljeni ali Äe so vklopljeni v napaÄen vtiÄ lahko sliÅite brenÄeÄ zvok."
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you aquired the original image from. This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:31(p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "PrepriÄajte se, da kabel zvoÄnikov/sluÅalk ni poÅkodovan."
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:32(p)
-msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones."
-msgstr "ZvoÄni kabli in povezovalniki se lahko z uporabo postopoma obrabijo. Poskusite vklopiti kabel ali sluÅalke v drugo zvoÄno napravo (kot je MP3 ali CD predvajalnik) in preverite ali tudi tam sliÅite prasketajoÄ zvok. Äe je zvok praskajoÄ, boste morda morali zamenjati kabel ali sluÅalke."
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:36(p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Preverite ali so zvoÄni gonilniki dobri. "
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:37(p)
-msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr "Nekatere zvoÄne kartice na Linuxu ne delujejo zelo dobro, ker nimajo zelo dobrih gonilnikov. To teÅavo je teÅje doloÄiti. Poskusite najti proizvajalca in model svoje zvoÄne kartice na internetu skupaj z iskalnim nizom \"Linux\" in preverite, Äe imajo drugi enako teÅavo kot vi."
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:38(p)
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Za veÄ podrobnosti o svoji zvoÄni kartici lahko uporabite ukaz <cmd>lspci</cmd>."
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-crackle.page:44(p)
-msgid "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should link to that for getting info on your sound card."
-msgstr "Ali vsebujemo upravljalnik datotek? Äe ga (ali Äe ga priporoÄamo, vendar ga morajo ljudje namestiti) in Äe lahko in njega dobite vse podrobnosti o zvoÄni kartici, bi morali to povezati za podatke o zvoÄnih karticah."
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-broken.page:9(desc)
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Odpravljanje teÅav kot je brez zvoka ali slaba kakovost zvoka."
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr "Zvok je na mojem raÄunalniku pokvarjen!"
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
 
-#: C/sound-broken.page:23(p)
-msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr "Obstaja veÄ naÄinov na katere se predvajanje zvoka na vaÅem raÄunalniku pokvari. Katera od tem spodaj najboljÅe opiÅe teÅavo, ki jo imate?"
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:14(desc)
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Izberite zvok za predvajanje ob novih sporoÄilih, nastavite glasnost opozoril ali onemogoÄite opozorilne zvoke."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Kako umeriti optiÄni bralnik?"
 
-#: C/sound-alert.page:19(title)
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Izberite ali onemogoÄite opozorilni zvok"
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:21(p)
-msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
-msgstr "VaÅ raÄunalnik bo predvajal enostaven opozorilni zvok za doloÄene vrste sporoÄil in dogodkov. Za alarme lahko izberete drugaÄne zvoke, neodvisno od sistemske glasnosti nastavite glasnost opozorila ali popolnoma onemogoÄite opozorilne zvoke."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:29(p)
-msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear what it sounds like."
-msgstr "Na zavihku <gui>UÄinki zvoka</gui> izberite opozorilni zvok. Zvoki se bodo ob kliku na njih predvajali zato lahko sliÅite, kakÅni so."
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr ""
 
-#: C/sound-alert.page:33(p)
-msgid "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and other audio playback."
-msgstr "Uporabite drsnik glasnosti v zavihku <gui>ZvoÄni uÄinki</gui> za nastavitev glasnosti opozorilnega zvoka. To ne bo vplivalo na glasnost vaÅe glasbe, filmov in drugih predvajanj zvokov."
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Kako umeriti zaslon?"
 
-#: C/sound-alert.page:37(p)
-msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
-msgstr "Za popolno onemogoÄenje opozorilnih zvokov izberite <gui>UtiÅaj</gui>."
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
-msgid "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the screen."
-msgstr "Pojdite v pregled dejavnosti in kliknite na eno od delovnih povrÅin na seznamu na desnem delu zaslona."
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Preklop med delovnimi povrÅinami"
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the color control panel."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>:"
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
-msgid "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
-msgstr "V primeru da imate odprtih veÄ delovnih povrÅin lahko za ogled odprtih oken na delovni povrÅini kliknite nanjo."
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "Iz delovne povrÅine in pregleda <gui>Dejavnosti</gui>:"
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> za premik na delovno povrÅino, ki je nad trenutno delovno delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid "Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> za premik na delovno povrÅino, ki je pod trenutno delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-workspaces.page:25(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
-msgstr "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Delovne povrÅine so naÄin za zdruÅevanje oken na vaÅem namizju."
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid "The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:22(title)
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Kaj je delovna povrÅina in kako mi bo pomagala?"
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:26(p)
-#: C/shell-terminology.page:66(title)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Izbirnik delovnih povrÅin"
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:29(p)
-msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
-msgstr "Delovne povrÅine pomagajo pri zdruÅevanju oken na vaÅem namizju. Ustvarite lahko veliko delovnih povrÅin, ki se obnaÅajo kot navidezna namizja. Delovne povrÅine zmanjÅajo navlako na vaÅem namizju in naredijo krmarjenje po namizju enostavnejÅe. "
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid "In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(p)
-msgid "You could use workspaces to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace."
-msgstr "Za organizacijo svojega dela lahko uporabite delovne povrÅine. Tako imate lahko na primer vse okna sporoÄanja kot sta e-poÅta in vaÅ program klepetanja na eni delovni povrÅini in delate na drugi delovni povrÅini. VaÅ upravljalnik glasbe bi lahko bil na tretji delovni povrÅini."
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a huge number of calibration devices."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(p)
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear with your current workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) workspace."
-msgstr "V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> premaknite svojo kazalko na skrajno desno stran zaslona. Pojavil se bo navpiÄen pult z vaÅimi trenutnimi delovnimi povrÅinami in dodatno prazno (brez odprtih oken programov) delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
-msgid "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty workspace in the right panel. To do this, click on an application window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
-msgstr "Za dodajanje delovne povrÅine premaknite okno iz obstojeÄe delovne povrÅine na prazno delovno povrÅino na desnem pultu. Za to kliknite na okno programa na delovni povrÅini in ga povlecite in spustite na prazno delovno povrÅino. Ta delovna povrÅina zdaj vsebuje okno, ki ste ga spustili vanjo. Na dnu pulta delovnih povrÅin bi se morala pojaviti nova prazna delovna povrÅina."
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid "GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr "Projekt GNOME se zanaÅa na projekt ArgyllCMS pri podpori za naprave za umerjanje barv. Podprti so naslednji merilniki:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
-msgid "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window onto a previous workspace."
-msgstr "Za odstranitev delovne povrÅine enostavno zaprite vsa okna na njej ali premaknite okno na prejÅnjo delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spektrometer)"
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Vedno obstaja vsaj ena delovna povrÅina."
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spektrometer)"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
-msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Pojdite v pregled dejavnosti in povlecite okno na drugo delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 ali LT (kolorimeter)"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr "Premik oken na drugo delovno povrÅino"
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design ali Photo (spektrometer)"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Okno lahko premikate med delovnimi povrÅinami:"
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimeter)"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
-msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
-msgstr "Odprite pregled <gui>Dejavnosti</gui> in se prepriÄajte da gledate na pogled <gui>Okna</gui>."
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Ni priklopljenih kolorimetrov."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
-msgstr "Kliknite in povlecite okno na desni del zaslona."
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "Ni priklopljenih kolorimetrov."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Pojavil se bo pult z delovnimi povrÅinami."
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 in 3 (kolorimeter)"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
-msgid "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new workspace and a new empty workspace will be created."
-msgstr "Povlecite okno na prazno delovno povrÅino. To bo okno premaknilo na novo delovno povrÅino in ustvarjena bo nova prazna delovna povrÅina."
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Ni priklopljenih kolorimetrov."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
-msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
-msgstr "Hitreje lahko okna med delovnimi povrÅinami premikate s tipkovnico:"
+#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
+msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Kliknite na okno, da postane <em>Åivo</em>."
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current workspace."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅino, ki je nad trenutno delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the current workspace."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅino, ki je pod trenutno delovno povrÅino."
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Preklop med okni"
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
-msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr "VeÄ besedila. Govori o Alt+. Morda zaslonski posnetek. 3.0.1"
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "Iz delovne povrÅine:"
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between windows."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> za preklop med okni."
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
-msgid "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are available as you click through. The previews show up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â arrow key."
-msgstr "Okna so zdruÅena po programu in medtem ko klikate skozi so na voljo predogledi programov z veÄ okni. Predogledi se pokaÅejo po kratki zakasnitvi. Hipen prikaz pa lahko doseÅe s pritiskom na tipko puÅÄice â."
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
-msgid "The applications running on other workspaces are displayed after a vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and provides you with a full picture of what applications are running."
-msgstr "Programi, ki teÄejo na drugih delovnih povrÅinah so prikazani za navpiÄno loÄnico. VkljuÄevanje vseh programov v <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> naredi preklapljanje med nalogami enostopenjsko opravilo in vam zagotavlja polen pregled nad delujoÄimi programi."
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-msgid "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or with the mouse pointer."
-msgstr "Med predogledi oken se lahko premikate s puÅÄicama â ali â ali z miÅkino kazalko."
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
-msgid "Previews of applications with a single window are only available when the â arrow is explicitly hit."
-msgstr "Predogledi programov s posameznim oknom so na voljo le, ko pritisnete puÅÄico â."
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
-msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking."
-msgstr "Na katerokoli okna lahko preklopite s premikom nanj z miÅko in klikom."
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
-msgid "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
-msgstr "Klkinite na <link xref=\"shell-windows\">okno</link> za preklop nanj in zapustitev pregleda. V primeru da imate odprtih veÄ <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">delovnih povrÅin</link>, lahko kliknete na vsako delovno povrÅino za ogled odprtih oken na vsaki delovni povrÅini."
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid "Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Obnovite, spremenite velikost, uredite in skrijte."
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Opravila in naÄini oken"
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color profile to a similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand hours."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(p)
-msgid "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr "Naredi bolj osnovano na nalogah. MogoÄe razdeli ... itd."
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to say that thier display is calibrated."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-msgstr "Okna delujejo na podoben naÄin kot okna na drugih operacijskih sistemih."
+#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
+msgid "You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:32(p)
-#: C/shell-windows.page:45(p)
-msgid "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-msgstr "NAVODILO! Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "SkrÄenje, obnova in zaprtje okna"
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "SkrÄenje"
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Za skrÄenja okna lahko:"
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</key>."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednica</key></keyseq> za priklic menija okna. Nato pritisnite <key>n</key>."
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
-msgid "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the different open application windows."
-msgstr "Okno 'izgine' v zgornji levi kot. Lahko ga <link xref=\"shell-windows-lost\">pridobite</link> iz okna pregleda <gui>Dejavnosti</gui> ali s pritiskom <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za premik skozi razliÄna okna programov."
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor suplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "Zaprtje"
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Za zaprtje okna:"
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Kako uvoziti barvne profile?"
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Kliknite na <gui> x </gui> v zgornjem desnem kotu okna ali"
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> ali"
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a profile for a device."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednica</key></keyseq> za priklic menija okna. Nato pritisnite <key>c</key>."
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "Sprememba velikosti okna"
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
-msgstr "Za spremembo velikosti okna, morate svojo okno najprej <em>pomanjÅati</em>."
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
-msgid "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr "Najbolj enostaven naÄin za spreminjanje velikosti vaÅega okna v vodoravni in/ali navpiÄni smeri je premik miÅkinega kazalnika gor v zgornji levi kot okna dokler se ne spremeni v 'kazalnik-kota'. Ko postane 'kazalnik-kota', kliknite in drÅite ter vlecite za spremembo velikosti okna v katerikoli smeri."
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid "In order to create a display profile, which includes both calibration and characterisation data, you will need to use a special color measuring instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
-msgid "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the window in the horizontal direction."
-msgstr "Velikost okna lahko spremenite le v vodoravni smeri s premikom miÅkinega kazalnika na levo stran okna dokler se ne spremeni v 'stranski-kazalnik'. Ko postane 'stanski-kazalnik', kliknite in drÅite in vlecite za spremembo velikosti okna v vodoravni smeri. "
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
-msgid "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in the vertical direction."
-msgstr "Za spreminjanje velikosti v navpiÄni smeri premaknite miÅkin kazalnik na vrh ali dno okna dokler se ne spremeni v 'vrhnji-kazalnik' ali 'spodnji-kazalnik'. Ko se to zgodi, kliknite in drÅite ter vlecite za spremembo velikosti okna v navpiÄni smeri."
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "NaÄini za urejanje oken na vaÅi delovni povrÅini"
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
-msgid "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + click and drag one window towards the left until the cursor touches the left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and your window should automatically take up exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
-msgstr "Dve okni lahko samodejno uredite enega ob drugem. Pritisnite <key>Alt</key> in kliknite in povlecite eno okno proti levi dokler se kazalka ne dotakne leve strani zaslona. Leva polovica zaslona postane poudarjena. Spustite klik in vaÅe okno bi moralo samodejno zavzeti natanÄno polovico vaÅega zaslona. Isto storite za drugo okno, vendar ga povlecite na desno stran."
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Skrij okna iz pogleda"
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:109(p)
-msgid "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the <gui>Activities</gui> view."
-msgstr "Za skritje okna iz pogleda ga lahko enostavno <link xref=\"shell-windows-states#min-rest-close\">skrÄite</link>. 'Izginilo' bo v zgornji levi kot okna. Da lahko do njega dostopate vstopite v pogled <gui>Dejavnosti</gui>."
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the policy in days:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:10(desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Premikajte in organizirajte svoja okna."
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:22(title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Okna in delovne povrÅine"
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:24(p)
-msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control which window is active."
-msgstr "Kot na drugih namizjih Gnome za prikaz vaÅih delujoÄih programov uporablja okna. Z uporabo <gui>pregleda</gui> in <gui>pregledne ploÅÄe</gui> lahko zaÅenete nove programe in nadzirate katero okno je dejavno."
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:26(p)
-msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features."
-msgstr "Poleg oken lahko skupaj zdruÅite programe znotraj delovnih povrÅin. ObiÅÄite teme pomoÄi oken in delovnih povrÅin spodaj, da boste boljÅe razumeli kako uporabiti te zmoÅnosti. "
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:46(p)
-msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-msgstr "Zelo kratek pregled stvari, ki jih lahko naredite z okni. Povezava do pomembnih tem."
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:49(title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Delo z okni"
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows.page:53(title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Delo z delovnimi povrÅinami"
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
-msgstr "Dvokliknite na zgornjo nazivno vrstico."
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Razpenjanje in pomanjÅanje (obnovitev) okna"
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr "Za razpenjanje ali pomanjÅanje okna lahko: "
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Dvokliknite na nazivno vrstico okna."
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
-msgid "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
-msgstr "Za razpenjanje okna kliknite na <gui>nazivno vrstico</gui> programa in jo povlecite na vrh zaslona. Ko se <gui>miÅkin kazalnik</gui> dotakne skrajnega vrha zaslona, postane celoten zaslon poudarjen. Izpustite miÅkin gumb za razpenjanje zaslona."
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen profile"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
-msgid "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to an unmaximized state."
-msgstr "Za obnovite okna do izvirne velikosti kliknite na <gui>nazivno vrstico</gui> programa in jo z <gui>vrhnje vrstice</gui> povlecite navzdol. Ko se okno loÄi od <gui>vrhnje vrstice</gui>, se bo obnovilo v pomanjÅano stanje. "
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but images will look very different in applications that support color management."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
-msgid "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may find this easier than needing to click in the <gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr "Pritisk na tipko <key>Alt</key> in klik kjerkoli v okni vam bo omogoÄil premikanje okna. Za nekatere ljudi je to laÅje kot klikanje v <gui>nazivno vrstico</gui> programa."
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Add one of the test profiles to your display device using the <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr "Poglejte v <guiseq><gui>Nastavitve sistema</gui><gui>Upravljanje napajanja</gui></guiseq> za moÅnost spreminjanja tega."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
-msgid "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press <key>x</key>."
-msgstr "Za razpenjanje okna lahko uporabite tudi svojo tipkovnico. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednico</key></keyseq> za priklic menija okna in nato pritisnite <key>x</key>."
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid "Using these profiles you can clearly see when an application supports color management."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
-msgstr "Preverite pregled dejavnosti ali si oglejte druge delovne povrÅine."
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer."
+msgstr "Nastavite tiskalnik, ki je povezan z vaÅim raÄunalnikom."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Iskanje izgubljenega okna"
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
-msgid "You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden behind another window. You can find it again by using the activities overview."
-msgstr "Okno lahko postavite na drugo delovno povrÅino ali pa ga lahko skrijete za drugo okno. Ponovno ga lahko najdete s pregledom dejavnosti."
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than <gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're currently using, it will be displayed here. Simply click the window once you've found it to display it again."
-msgstr "Odprite <link xref=\"shell-terminology\">pregled dejavnosti</link> in se prepriÄajte, da je izbran pogled <gui>Okna</gui> (in ne pogled <gui>Porgrami</gui>). V primeru da je okno, ki ga iÅÄete, na <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">delovni povrÅini</link>, ki jo trenutno uporabljate, bo prikazano tukaj. Ko ste okno naÅli, kliknite nanj za njegov prikaz."
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
-msgid "If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) to try to find your window."
-msgstr "V primeru da tukaj ni prikazano, je lahko na drugi delovni povrÅini. Kliknite na razliÄne delovne povrÅine (na seznamu na desni strani zaslona) in poskusite najti svoje okno."
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr "Fotografije in digitalni fotoaparati"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
-msgid "You can also right-click on the application in the dash. All open windows of an application will be listed. You can click on the window you wish to switch to in the list."
-msgstr "Lahko tudi desno kliknite na programe v pregledni ploÅÄi. Prikazana bodo vsa odprta okna programa. Kliknite na okno iz seznama na katero Åelite klikniti."
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
-msgid "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
-msgstr "HitrejÅi naÄin za iskanje oken je preklopnik oken <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. DrÅite tipko <key>Alt</key> in pritisnite <key>Tab</key>. Medtem ko Åe vedno drÅite tipko <key>Alt</key> pritisnite <gui>Tab</gui> za kroÅenje skozi seznam odprtih oken ali <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> za kroÅenje nazaj."
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
-msgid "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple windows."
-msgstr "V primeru da ima program veÄ odprtih oken, se pod programom, ki je viden ob kroÅenju med programi, pojavi puÅÄica. Pritisk na tipko puÅÄica navzdol vam bo omogoÄil premik skozi veÄ oken."
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Barvni profil za zaslon:"
 
-#: C/shell-terminology.page:8(desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Pregled nizov, ki se uporabljajo za opis razliÄnih delov namizja."
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:20(title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Dejavnosti, pregledna ploÅÄa, vrhnja vrstica ... Kaj so?"
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:26(title)
-#: C/shell-introduction.page:47(title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Pregled dejavnosti"
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:27(p)
-msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
-msgstr "<em>Pregled dejavnosti</em> je zaslon, ki je prikazan, ko kliknite na gumb <gui>Dejavnosti</gui> v zgornjem levem kotu zaslona."
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:31(title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Preklopnik oken Alt-Tab"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:32(p)
-msgid "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
-msgstr "Medtem ko drÅite tipko <key>Alt</key> in pritisnete na <key>Tab</key>, se bo pojavil <em>preklopnik oken</em>. To pokaÅe seznam odprtih oken  s predogledom in imenom trenutno izbranega okna."
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:36(title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Pregledna ploÅÄa"
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%s)"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(p)
-msgid "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the <em>dock</em>."
-msgstr "<em>Pregledna ploÅÄa</em> je seznam vaÅih priljubljenih programov, ki je prikazan na levi strani pregleda dejavnosti. Programi, ki se trenutno izvajajo, so tudi prikazani tukaj . Pregledna ploÅÄa se vÄasih omenuje <em>sidriÅÄe</em>."
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid "A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:41(title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr "VroÄi kot"
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there is many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:42(p)
-msgid "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer there, the activities overview opens."
-msgstr "<em>VroÄi kot</em> je kot v levem zgornjem kotu zaslona. Ko tukaj premaknete kazalec, se odpre pregled dejavnosti."
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid "Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:46(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obvestila"
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:47(p)
-msgid "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
-msgstr "<em>Obvestila</em> so sporoÄila, ki se pojavijo na dnu zaslona in vam povejo, da se je pravkar nekaj zgodilo. Na primer, Äe vam med klepetom nekdo poÅlje sporoÄilo, se bo pojavilo sporoÄilo, ki vas bo o tem obvestilo. V primeru da se s sporoÄilom ne Åelite ukvarjati takoj, se bo skrilo v vaÅo vrstico sporoÄanja. Za ogled svoje vrstice sporoÄanja premaknite miÅko v spodnji desni kot."
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:51(title)
-#: C/backup-what.page:39(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "System settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid "AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks crushed."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:52(p)
-msgid "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System Settings</gui> to access them."
-msgstr "V <em>Nastavitvah sistema</em> lahko spremenite razliÄne moÅnosti. Podobne so nadzorni ploÅÄi v Windows ali MoÅnostih sistema v Mac OS. Za dostop do njih kliknite na svoje ime zgoraj desno od vrhnje vrstice in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:56(title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Vrhnja vrstica"
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:57(p)
-msgid "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user name is on the other."
-msgstr "<em>Vrhnja vrstica</em> je vrstica, ki teÄe na skrajnem vrhu zaslona. Na enem koncu vrhnje vrstice je gumb <gui>Dejavnosti</gui>, na drugem koncu pa je vaÅe ime."
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:61(title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "Delovna povrÅina"
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:62(p)
-msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating windows."
-msgstr "Okna lahko postavite na razliÄne <em>delovne povrÅine</em>. So priroÄen naÄin zdruÅevanja in loÄevanja oken."
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid "Color managment is a process for converting from one colorspace to another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:67(p)
-msgid "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
-msgstr "<em>Izbrnik delovnih povrÅin</em> je seznam delovnih povrÅin, ki je prikazan na desni strani pogleda <gui>Okna</gui> v pregledu dejavnosti."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:11(desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Spremenite svoje stanje klepeta in skrijte obvestila."
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:23(title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Spreminjanje vaÅe razpoloÅljivosti"
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:25(p)
-msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Busy</gui>."
-msgstr "V primeru da na neÄem delate in ne Åelite biti moteni, lahko svoje stanje spremenite v <gui>Zaposleno</gui>. Enostavno kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Zaposleno</gui>."
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the production line and average them together:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:29(p)
-msgid "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr "Ko ste oznaÄeni kot zaposleni, se veÄina obvestil ne bo pojavila na dnu zaslona. Zelo pomembna obvestila kot na primer obvestilo o prazni bateriji, se bodo Åe vedno pojavila. Obvestila bodo Åe vedno na voljo v vrstici sporoÄanja, ko svojo miÅko premaknete v spodnji desni kot in vam bodo ponovno prikazana, ko se oznaÄite kot razpoloÅljive."
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+#, fuzzy
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Seznam profilov"
 
-#: C/shell-session-status.page:36(p)
-msgid "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr "V primeru da uporabljate GNOME-ove vgrajene zmoÅnosti hipnega sporoÄanja, bo to spremenilo tudi vaÅo razpoloÅljivost vaÅim stikom klepeta, da vas ne bodo motili."
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:9(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Pregled"
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:11(desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Pregled razliÄnih delov namizja."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:22(title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Pregled namizja"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:27(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:31(title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Programi in okna"
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:35(title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Datoteke in mape"
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:9(desc)
-msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "SporoÄila se pojavijo na dnu zaslona in vam povejo, ko se zgodijo doloÄeni dogodki."
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid "Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:13(name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:14(email)
-msgid "marinaz redhat com"
-msgstr "marinaz redhat com"
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
-msgstr "Obvestila in vrstica sporoÄanja"
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
-msgstr "Kaj je obvestilo?"
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:24(p)
-msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen."
-msgstr "V primeru da program ali sestavni del sistema Åeli vaÅo pozornost, se bo obvestilo pokazalo na dnu zaslona."
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:25(p)
-msgid "For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification informing you about that."
-msgstr "Na primer, Äe dobite novo sporoÄilo klepeta, so za vaÅ raÄunalnik na voljo nove posodobitve ali je baterija vaÅega raÄunanika nizka, boste dobili obvestilo o tem."
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:26(p)
-msgid "The notification will first appear as a single line, so as to be least distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
-msgstr "Obvestilo se bo najprej pojavilo kot ena vrstica, da bi bilo najmanj moteÄe. Äe Åelite videti polno vsebino, lahko nad njega premaknete svojo miÅko."
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
-msgstr "Vrstica sporoÄanja"
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
-msgid "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right corner of the screen and contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr "Vrstica sporoÄanja vam omogoÄa ogled vaÅih obvestil, ko je to za vas priroÄno. Pojavi se, ko svojo miÅko premaknete v spodnji desni kot zaslona, in vsebuje vsa obvestila, ki jih Åe niste obravnavali ali tam trajno bivajo."
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
-msgid "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you notifications. However, chat notifications are given a special treatment and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
-msgstr "Obvestila lahko vidite s klikom na predmete vrstice sporoÄanja. Predmeti v vrstici sporoÄanja so obiÄajno programi, ki vam poÅljejo obvestila. Obvestila o klepetu so obravnavana posebej in predstavljajo stike, ki so vam poslali sporoÄila klepeta."
+#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
+msgid "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
-msgstr "Vrstica sporoÄanja je vedno vidna v pregledu dejavnosti."
+#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
+msgid "In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Uporaba namizja s tipkovnico."
+#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
+msgid "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you might want to match the color exactly, which is important if you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Uporabne tipkovne bliÅnjice"
+#: C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:9(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Spoznavanje namizja"
+#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:13(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name)
+#: C/look-background.page:20(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ali <link xref=\"windows-key\">tipka windows</link>"
+#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "PoÅenete lahko preizkuse trdega diska in preverite kako hiter je."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Preklopi med pregledom <gui>Dejavnosti</gui> in namizjem."
+#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Izberite hitrost delovanja svojega trdega diska"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Pojavi ukazno okno (za hitro poganjanje ukazov)"
+#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
+msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: C/disk-benchmark.page:27(item/p)
+#: C/disk-check.page:39(item/p)
+#: C/disk-format.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite <app>Diskovna orodja</app>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Hiter preklop med okni.</link> DrÅite <key>Shift</key> za obratni vrstni red."
+#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr "Kliknite na trdi disk na seznamu <gui>Naprave shrambe</gui>. Pod <gui>Pogon</gui> se bodo pojavili podatki o disku in njegovemu stanju."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Izmeri hitrost delovanja</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
-msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Preklopite med okni iz istega programa ali iz izbranega programa za <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The last option will take longer to complete."
+msgstr "Preizkus branja bo preizkusil kako hitro lahko podatke preberete z diska. Preizkus branja/pisanja bo preizkusil tudi kako hitro lahko podatke zapisujete na disk, zato se bo izvajal dlje."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
-msgid "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
-msgstr "Ta bliÅnjica na tipkovnicah ZDA uporablja <key>`</key>, kjer je <key>`</key> tipka nad <key>Tab</key>. Na vseh drugih tipkovnicah je bliÅnjica <key>Alt</key> in tipka, ki je nad tipko <key>Tab</key>."
+#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Ko je preizkus konÄan, se bodo rezultati pojavili na grafu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
-msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field."
-msgstr "Dajte ÅariÅÄe tipkovnice na vrhnjo vrstico. V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> preklopite ÅariÅÄe tipkovnice med vrhnjo vrstico, pregledno ploÅÄo, pregledom oken, seznamom programov in iskalnim poljem."
+#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgstr "S <gui>preuÄevalnikom uporabe diska</gui> ali <gui>Nadzornikom sistema</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Preverite koliko prostora na disku je ostalo"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Skrij vsa okna in pokaÅi namizje."
+#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
+msgstr "Za preverjanje neuporabljenega prostora na disku in zmogljivosti diska s <gui>PreuÄevalnikom porabe diska</gui>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-msgid "Up/Down"
-msgstr "Navzgor/navzdol"
+#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ZaÄnite tipkati 'PreuÄevalnik porabe diska'"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-msgid "Switch between workspaces."
-msgstr "Preklop med delovnimi povrÅinami."
+#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgstr "Za preverjanje neuporabljenega prostora na disku in zmogljivosti diska s <gui>PreuÄevalnikom porabe diska</gui>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Odprite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-msgid "Move the current window to a different workspace."
-msgstr "Premakne trenutno okno na drugo delovno povrÅino."
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr "Okno <gui>PreuÄevalnika uporabe diska</gui> bo prikazalo <gui>Celotno zmogljivost datoteÄnega sistema</gui> in <gui>Celoto uporabo datoteÄnega sistema</gui> v odstotkih in gigabajtih. Kliknite na <gui>Pogled grafa obroÄev</gui> za spremembo prikaza v <gui>Pogled grafa drevesa map</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+msgid "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
-msgid "Lock the screen."
-msgstr "Zaklene zaslon."
+#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both cases, the location of the files and other options like Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of the details and view the files in order of file size."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Pogoste bliÅnjice urejanje"
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+msgid "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or update the scanning."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Izbere vse besedilo ali predmete na seznamu."
+#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
+msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+msgstr "<gui>PreuÄevalnik porabe diska</gui> lahko zaÅenete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "ZaÄnite tipkati 'Nadzornik sistema'."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "IzreÅe (odstrani) izbrano besedilo ali predmete in jih postavi na tipkovnico."
+#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgstr "Za preverjanje neporabljenega prostora na disku in velikosti diska z <gui>Nadzornikom sistema</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Odprite program <app>Gesla in Åifrirni kljuÄi</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Kopira izbrano besedilo ali predmete na tipkovnico."
+#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+msgstr "Za vsako napravo okno <gui>Nadzornik sistema</gui> prikazuje skupen, nezaseden, razpoloÅljiv in uporabljen prostor."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Kaj storiti, Äe je disk prepoln?"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Prilepi vsebino odloÅiÅÄa."
+#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "V primeru da je disk prepoln:"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "IzbriÅite datoteke, ki niso pomembne ali jih ne boste veÄ uporabljali."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje."
+#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
+msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr "Naredite <link xref=\"backup-why\">varnostne kopije</link> pomembnih datotek, ki jih nekaj Äasa ne boste potrebovali, ter jih izbriÅite s trdega diska."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Zajame zaslon"
+#: C/disk-check.page:17(info/desc)
+msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "Svoj disk lahko preizkusite za teÅave in se prepriÄate, da je zdrav."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
+#: C/disk-check.page:21(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Preverjanje trdega diska za teÅave."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Zajeme zaslonsko sliko."
+#: C/disk-check.page:28(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Preverjanje trdega diska"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Zajeme sliko okna."
+#: C/disk-check.page:29(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr "Trdi diski imajo vgrajeno preverjanje delovanja <em>SMART</em>. Preverjanje SMART stalno preverja za morebitne teÅave in vas opozori, Äe se bo disk kmalu pokvaril. To je uporabno za izogibanje izgubi pomembnih podatkov v prihodnosti."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/disk-check.page:34(section/p)
+msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
-msgid "Start and end screencast recording."
-msgstr "ZaÄne in konÄa snemanje zaslonskega posnetka."
+#: C/disk-check.page:38(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:34(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
-msgstr "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+#: C/disk-check.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+msgstr "Izberite trdi disk s seznama <gui>Naprave shrambe</gui>. Pod <gui>Pogon</gui. se bodo pojavili podatki o disku in njegovem stanju."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:50(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
-msgstr "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+#: C/disk-check.page:44(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>Stanje SMART </gui> bi moralo reÄi \"Disk deluje brezhibno\"."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:62(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
-msgstr "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+#: C/disk-check.page:45(item/p)
+msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None)
-#: C/clock-calendar.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
-msgstr "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+#: C/disk-check.page:52(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Kaj storiti, Äe disk ne deluje brezhibno?"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:114(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
-msgstr "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+#: C/disk-check.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr "Tudi Äe <gui>Stanje SMART</gui> nakazuje, da disk <em>ne</em> deluje brezhibno, vam morda ni treba skrbeti. Vseeno je boljÅe, Äe se za prepreÄitev izgube podatkov pripravite z <link xref=\"backup-why\">varnostno kopijo</link>. RaÄunalnik/trdi disk lahko odnesete k profesionalcu za nadaljnjo diagnozo in popravilo."
 
-#: C/shell-introduction.page:9(desc)
-msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview."
-msgstr "Viden uvod v vaÅo namizje, vrhnjo vrstico in pregled dejavnosti."
+#: C/disk-check.page:57(section/p)
+msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr "V primeru da stanje pravi \"Pre-fail\" je disk v razumno dobrem stanju, vendar so bili zaznani znaki obrabe, kar pomeni, da se bo lahko kmalu pokvaril. V primeru da je vaÅ trdi disk (ali raÄunalnik) star nekaj let, boste to sporoÄilo verjetno videli vsaj na nekaj preverjanjih stanja. <link xref=\"backup-how\">Redno ustvarjajte varnostne kopije pomembnih datotek</link> in obÄasno preverite ali se stanje diska slabÅa."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(title)
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Uvod v  GNOME."
+#: C/disk-check.page:64(section/p)
+msgid "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "Dodaj odsek o sporoÄilih za 3.0.1"
+#: C/disk-format.page:13(info/desc)
+msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgstr "Odstranite vse datoteke in mape iz zunanjega trdega diska ali USB kljuÄka s formatiranjem."
 
-#: C/shell-introduction.page:29(p)
-msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr "GNOME 3 vsebuje popolnoma nov uporabniÅki vmesnik, ki je zasnovan, da vam ni v napoto, zmanjÅa motnje in vam pomaga narediti stvari. Ko se prviÄ prijavite, boste videli prazno namizje in vrhnjo vrstico."
+#: C/disk-format.page:17(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Odstranitev vsega z odstranljivega diska"
 
-#: C/shell-introduction.page:35(p)
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Vrhnja vrstica lupine GNOME"
+#: C/disk-format.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr "V primeru, da imate odstranljivi disk kot je USB kljuÄek ali zunanji trdi disk, boste morda Åeleli popolnoma odstraniti vse datoteke, ki jih imate na njem. To lahko storite s <em>formatiranjem</em. diska - to izbriÅe vse datoteke na disku in ga pusti praznega."
 
-#: C/shell-introduction.page:38(p)
-msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
-msgstr "Vrhnja vrstica zagotavlja dostop do vaÅih oken in programov, vaÅega koledarja in sestankov in lastnosti sistema kot so zvok, omreÅje in napajanje. Pod svojim imenom v vrhnji vrstici lahko nastavite svojo razpoloÅljivost, spremenite svoj profil ali nastavitve, se odjavite ali preklopite uporabnike ali izklopite svoj raÄunalnik."
+#: C/disk-format.page:25(steps/title)
+#, fuzzy
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Odstranljivi trdi disk"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(p)
-msgid "Activities button"
-msgstr "Gumb dejavnosti"
+#: C/disk-format.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "Izberite uporabnika, ki ga Åelite izbrisati, in kliknite na gumb <gui>-</gui>."
 
-#: C/shell-introduction.page:54(p)
-msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders."
-msgstr "Za dostop do svojih oken in programov kliknite na gumb <gui>Dejavnosti</gui> ali premaknite svoj miÅkin kazalec v zgornji levi vroÄ kot. Pritisnite lahko tudi <link xref=\"windows-key\">tipko windows</link> na svoji tipkovnici. Svoja okna in programe lahko vidite v pregledu. Lahko tudi zaÄnete tipkate za iskanje svojih programov, datotek in map."
+#: C/disk-format.page:28(note/p)
+msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr "PrepriÄajte se, da ste izbrali pravilen disk! V primeru da izberete napaÄen disk, bodo vse datoteke na drugem disku izbrisane!"
 
-#: C/shell-introduction.page:63(p)
-msgid "The dash"
-msgstr "Pregledna ploÅÄa"
+#: C/disk-format.page:29(item/p)
+msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:66(p)
-msgid "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application. If the application is already running, clicking the icon will bring up the most recently used window."
-msgstr "Na levi strani pregleda boste naÅli <em>pregledno ploÅÄo</em>. Nadzorna ploÅÄa vam prikaÅe vaÅe priljubljene in delujoÄe programe. Kliknite na katerokoli ikono v pregledni ploÅÄi za odprtje tega programa. V primeru da program Åe teÄe, bo klik na ikono priklical najbolj nedavno uporabljen program."
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite <gui>Vrsto</gui> diska. To izbere <em>vrsto datoteÄnega sistema</em>."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(p)
-msgid "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-msgstr "Za izbiro okna v delujoÄem programu ali za odprtje novega okna desno kliknite na ikono programa. Ikono lahko tudi povleÄete na pregled ali na sliÄico katerekoli delovno povrÅino na desni."
+#: C/disk-format.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label."
+msgstr "V primeru, da Åelite disk uporabiti na Linuxu, Windows in Mac OS, izberite <gui>FAT</gui>. V primeru da ga Åelite uporabljati na Windows, je <gui>NTFS</gui> boljÅa moÅnost."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(p)
-msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
-msgstr "Ko vstopite v predogled, boste na zaÄetku na pregledu dejavnosti. To vam pokaÅe Åive sliÄice vseh oken na trenutni delovni povrÅini. Kliknite na katerokoli okna za ÅariÅÄenje na to okno in konÄanje pregleda. Za pribliÅanje katerekoli sliÄice okna lahko uporabite drsni koleÅÄek na svoji miÅki."
+#: C/disk-format.page:32(item/p)
+msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr "Disk poimenujte in za zaÄetek izbrisa podatkov kliknite <gui>Formatiraj</gui>."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(p)
-msgid "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
-msgstr "Kliknite <gui>Programi</gui> za vstop v pregled programov. To vam pokaÅe vse programe, ki so nameÅÄeni na vaÅem raÄunalniku. Kliknite na katerikoli program za njegovo poganjanje ali povlecite program v pregled ali na sliÄico delovne povrÅine. Program lahko tudi povleÄete na pregledno ploÅÄo in ga naredite priljubljenega. VaÅi priljubljeni programi ostanejo v nadzorni ploÅÄi tudi ko ne teÄejo, zato da lahko do njih hitro dostopate."
+#: C/disk-format.page:33(item/p)
+msgid "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr "Ko se je formatiranje konÄalo, disk <gui>varno odstranite</gui>. Sedaj bi moral biti prazen in pripravljen za ponovno uporabo."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(link)
-msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr "Izvedite veÄ o zaganjanju programov."
+#: C/disk-format.page:37(note/title)
+#, fuzzy
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatiranje trajno izbriÅe vaÅe datoteke"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(link)
-msgid "Learn more about windows and workspaces."
-msgstr "NauÄite se veÄ o oknih in delovnih povrÅinah."
+#: C/disk-format.page:38(note/p)
+msgid "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:94(title)
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Ura, koledar in sestanki"
+#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
+msgstr "Razumevanje kaj so nosilci in razdelki in uporaba diskovnih orodij."
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p)
-#: C/clock-calendar.page:29(p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Ura, koledar in sestanki"
+#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Upravljanje nosilcev in razdelkov"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(p)
-msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
-msgstr "Kliknite na uro na sredini vrhnje vrstice za ogled trenutnega datuma, meseÄnega koledarja in seznam vaÅih prihajajoÄih sestankov. Iz menija lahko utdi dostopate do nastavitev datuma in Äasa in odprete vaÅ poln koledar <app>Evolution</app>."
+#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+msgstr "Beseda <em>nosilec</em> se uporablja za opis podroÄja shrambe, ki jih je raÄunalnik naredil na voljo za vaÅo uporabo. RaÄunalnik naredi to shrambo dostopno preko vaÅega datoteÄnega sistema z opravilom, ki se imenuje <em>priklapljanje</em>. Priklopljeni nosilci so lahko trdi diski, pogoni USB, DVD-RW-ji, kartice SD in drugi mediji."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(link)
-msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr "NauÄite se veÄ o koledarju in sestankih."
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr "Pogosto se priklopljeni nosilec imenuje <em>razdelek</em>, Äeprav nista enaka. \"Razdelek\" je eden ali veÄ <em>fiziÄnih</em> podroÄij shrambe na enem disku. Ko je bil razdelek priklopljen, ga lahko imenujemo nosilec. O nosilcih lahko razmiÅljate kot o oznaÄenih, dostopnih \"policah v trovini\" do \"skladiÅÄa\" razdelkov in pogonov."
 
-#: C/shell-introduction.page:111(title)
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Vi in vaÅ raÄunalnik"
+#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "Ogled in upravljanje nosilcev in razdelkov z uporabo <app>Diskovnih orodij</app>"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(p)
-msgid "User menu"
-msgstr "UporabniÅki meni"
+#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
+msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:118(p)
-msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer."
-msgstr "Za upravljanje svojega profila in raÄunalnika kliknite na svoje ime v zgornjem desnem kotu."
+#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>."
+msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite <app>Diskovna orodja</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(p)
-msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your status for your contacts to see."
-msgstr "Svojo razpoloÅljivost lahko nastavite neposredno iz menija. Ko uporabljate program hipnega sporoÄanja <app>Empathy</app> bo to nastavilo stanje, ki ga bodo lahko videli vaÅi stiki."
+#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr "V pladnju oznaÄenim <gui>Naprave shrambe</gui> boste naÅli trde diske, pogone CD/DVD in druge fiziÄne naprave. Kliknite na napravo, ki vas zanima."
 
-#: C/shell-introduction.page:125(p)
-msgid "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
-msgstr "V primeru da se nastavite na Zaposleno, vas pojavna sporoÄila na dnu zaslona ne bodo motila. SporoÄila so Åe vedno na voljo v vrstici sporoÄil, ko svojo miÅko premaknete v spodnji desni kot. Prikazana bodo samo nujna sporoÄila, na primer ko je vaÅa baterija kritiÄno nizka."
+#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr "V desnem pladnju podroÄje z oznako <gui>Nosilci</gui> zagotavlja vidno razÄlembo nosilcev in razdelkov, ki so prisotni na izbrani napravi. Vsebuje tudi razliÄna orodja za upravljanje teh nosilce. Bodite pozorni. S temi orodji lahko popolnoma izbriÅete podatke na disku."
 
-#: C/shell-introduction.page:131(link)
-msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "NauÄite se veÄ o spreminjanju svoje razpoloÅljivosti."
+#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
+msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:135(p)
-msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
-msgstr "Meni vam tudi omogoÄa urejanje svojih osebnih podatkov in spreminjanje nastavitev sistema."
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+msgstr "VaÅ raÄunalnik ima najverjetneje vsaj en <em>osnovni<em> razdelek  in en <em>izmenjalni</em> razdelek. Izmenjalni razdelek vaÅ operacijski sistem uporablja za upravljanje pomnilnika in je redko priklopljen. Osnovni razdelek vsebuje vaÅ operacijski sistem, programe, nastavitve in osebne datoteke. Te datoteke lahko zaradi varnosti ali priroÄnosti razdelite na veÄ razdelkov"
 
-#: C/shell-introduction.page:138(p)
-msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu."
-msgstr "Ko svoj raÄunalnik zapustite, lahko zaklenete svoj zaslon in s tem drugim ljudem prepreÄite njihovo uporabo. Uporabnike lahko hitro preklopite brez popolne odjave in omogoÄite dostop do raÄunalnika nekomu drugemu. Iz menija lahko raÄunalnik tudi izklopite ali date v stanje pripravljenosti."
+#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr "En osnovni razdelek more vsebovati podatke, ki jih vaÅ raÄunalnik potrebuje za <em>zagon</em>. Zato se vÄasih imenuje zagonski razdelek ali zagonski nosilec. Za preverjanje ali je nosilec zagonljiv, si ogeljte <gui>Zastavice razdelka</gui> v <gui>Diskovnih orodjih</gui>. Zagonljive nosilce lahko vsebujejo tudi zunanji mediji kot so pogoni USB in CD-ji."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(link)
-msgid "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
-msgstr "NauÄite se o preklapljanju uporabnikov, odjavljanju in izklapljanju svojega raÄunalnika."
+#: C/disk.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">urejanje fotografij</link>, <link xref=\"media#videos\">predvajanje videov</link> ..."
 
-#: C/shell-exit.page:10(desc)
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "NauÄite kako zapustiti svoj uporabniÅki raÄun z odjavo, preklopom uporabnikov in tako naprej."
+#: C/disk.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Shranjevanje skritih storitev"
 
-#: C/shell-exit.page:23(title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Odjava, izklop, preklop uporabnikov"
+#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Zatemnitev zaslona za varÄevanje z energijo ali poveÄanje svetlosti, da je zaslon na svetlobi laÅje berljiv."
 
-#: C/shell-exit.page:27(p)
-msgid "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
-msgstr "VeÄ povezav bi bilo dobrih, Åe posebno v #logout. "
+#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona"
 
-#: C/shell-exit.page:31(p)
-msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and just log out."
-msgstr "Ko ste konÄali z uporabo svojega raÄunalnika, ga lahko izklopite, poÅljete v stanje pripravljenosti (za zmanjÅanja porabe) ali ga pustite vklopljenega ali se enostavno odjavite."
+#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
+msgid "You can change the brightness of your screen to save power or make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
+msgstr "Svetlost zaslona lahko spremenite za varÄevanje z energijo ali da naredite zaslon na svetlobi laÅje berljiv. Nastavite lahko tudi samodejno zatemnitev zaslona, ko uporabljate baterijsko napajanje ali samodejen izklop, ko ni v uporabi."
 
-#: C/shell-exit.page:35(title)
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Odjava ali preklop uporabnika"
+#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Nastavitev svetlosti"
 
-#: C/shell-exit.page:36(p)
-msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
-msgstr "Da lahko vaÅ raÄunalnik uporabljajo tudi drugi uporabniki se lahko odjavite ali ostanete prijavljeni in enostavno preklopite uporabnike. V primeru da enostavno preklopite uporabnike, bodo vsi vaÅi programi Åe naprej tekli in ob prijavi bo vse ostalo, kjer je bilo."
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p)
+#: C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Zaslon</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:40(p)
-msgid "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the appropriate option."
-msgstr "Za odjavo ali preklop uporabnika kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite ustrezno moÅnost."
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "Prilagodite drsnik <gui>Svetlost</gui> na udobno vrednost."
 
-#: C/shell-exit.page:48(title)
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Zaklepanje zaslona"
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr "VeÄina tipkovnic na prenosniku ima na tipkovnici posebne tipke za prilagajanje svetlosti. ObiÄajno so na tipkah <key>F8</key> in <key>F9</key>. Za uporabo teh tipk drÅite tipko <key>Fn</key>."
 
-#: C/shell-exit.page:49(p)
-msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files and running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
-msgstr "V primeru da svoj raÄunalnik za kratek Äas zapuÅÄate, zaklenite svoj zaslon in s tem drugim ljudem prepreÄite dostop do vaÅih datotek in programov v teku. Ko se vrnete, vnesite svojo geslo za ponovno prijavo. V primeru da svojega zaslona ne zaklenete, se bo po doloÄenem Äasu samodejno zaklenilo. "
+#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
+msgid "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr "Izberite <gui>Zatemni zaslon za varÄevanje z energijo</gui> za samodejno zniÅanje svetlosti, ko poganjate sistem na napetosti baterije. Svetlost ozadja vaÅega zaslona lahko porabi veliko energije in opazno zmanjÅa trajanje vaÅe baterije preden jo morate napolniti."
 
-#: C/shell-exit.page:55(p)
-msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Za zaklep svojega zaslona kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Zakleni zaslon</gui>."
+#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
+msgid "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list."
+msgstr "Zaslon se bo po neuporabi samodejno izklopil. To vpliva le na zaslon in ne izklopi vaÅega raÄunalnika. Kako dolgo morate biti nedejavni za izklop zaslona lahko izberete na spustnem seznamu <gui>Izklopi po</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:58(p)
-msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
-msgstr "Ko je zaslon zaklenjen, se lahko drugi uporabniki prijavijo v svoje raÄune s klikom na <gui>Preklop uporabnika</gui> na zaslonu z geslom. Ko konÄate, lahko preklopite nazaj na svoje namizje."
+#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
+msgstr "PrepreÄite drugim ljudem uporabo svojega namizja, ko greste stran od raÄunalnika."
 
-#: C/shell-exit.page:67(title)
-msgid "Suspend"
-msgstr "V pripravljenost"
+#: C/display-lock.page:19(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Samodejen zaklep zaslona"
 
-#: C/shell-exit.page:69(p)
-msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
-msgstr "Za zmanjÅanje porabe dajte svoj raÄunalnik v stanje pripravljenosti, ko ga ne uporabljate. v primeru da uporabljate prenosnik, GNOME ob zaprtju pokrova vaÅ raÄunalnik samodejno da v stanje pripravlejnosti. "
+#: C/display-lock.page:21(page/p)
+msgid "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically."
+msgstr "Ko zapustite raÄunalnik, vam priporoÄamo <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">zaklep zaslona</link> s katerim boste drugim ljudem prepreÄili uporabo vaÅega namizja in dostop do vaÅih datotek. Åe vedno boste prijavljeni in vsi vaÅi programi se bodo izvajali, vendar boste morali za ponovno uporabo raÄunalnika vnesti svoje geslo. Zaslon lahko zaklenete roÄno, lahko pa nastavite tudi samodejen zaklep zaslona."
 
-#: C/shell-exit.page:74(p)
-msgid "To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
-msgstr "Za roÄno dajanje vaÅega raÄunalnika v stanje pripravljenosti kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>V pripravljenost</gui>."
+#: C/display-lock.page:32(item/p)
+msgid "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je <gui>Zaklep</gui> vklopljen in nato izberite zakasnitev iz spustnega menija spodaj. Zaslon se bo samodejno zaklenil, ko boste doloÄen Äas nedejavni. Izberete lahko tudi <gui>Zaslon se izklopi</gui> za zaklep zaslona potem ko se zaslon samodejno izklopi, kar lahko nadzirate s spustnim seznamom <gui>Izklopi po</gui> zgoraj."
 
-#: C/shell-exit.page:82(title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "Izklop ali ponoven zagon"
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be started."
+msgstr "V primeru da grafiÄna kartica vaÅega raÄunalnika doloÄenih zmoÅnosti ne podpira, bo zagnana osnovnejÅa razliÄica namizja."
 
-#: C/shell-exit.page:84(p)
-msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or <gui>Shut Down</gui>."
-msgstr "V primeru da hoÄete svoj raÄunalnik popolnoma izklopiti ali izvesti polen ponoven zagon, se naprej odjavite s klikom na svoje ime v vrhnji vrstici in izbiro <gui>Odjavi</gui>. Vrnjeni boste v prijavni zaslon. V prijavnem zaslonu kliknite na ikono porabe v vrhnji vrstici in izberite <gui>Ponovni zagon</gui> ali <gui>Izklop</gui>."
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Kaj je zasilni naÄin?"
 
-#: C/shell-exit.page:90(p)
-msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
-msgstr "V primeru da so prijavljeni tudi drugi uporabniki, raÄunalnika morda ne boste mogli izklopiti ali ponovno zagnati, ker bo to konÄalo njihove seje. V primeru da ste skrbnik, boste morali za odjavo vnesti svoje geslo."
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
+msgstr "V primeru da grafiÄna kartica vaÅega raÄunalnika doloÄenih zmoÅnosti ne podpira, bo zagnana osnovnejÅa razliÄica namizja. Prikazano bo sporoÄilo, ki vam bo povedalo, kaj se je zgodilo. Ta naÄin se imenuje <em>zasilni naÄin</em>, ki vam omogoÄa uporabo GNOME-a brez nekaterih naprednejÅih zmoÅnosti."
 
-#: C/shell-exit.page:95(p)
-msgid "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select this to shut down or restart."
-msgstr "V primeru da morate raÄunalnik hitro izklopiti ali ponovno zagnati, lahko to storite brez odjave. Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in nato drÅite <key>Alt</key>. MoÅnost <gui>V pripravljenost</gui> se bo spremenila v <gui>Izklop</gui>. To moÅnost izberite za izklop ali ponoven zagon."
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+msgstr "VeÄina zmoÅnosti, ki v zasilnem naÄinu manjkajo, je povezana z organizacijo oken in zaganjanjem programov. Namesto pregleda dejavnosti boste imeli na vrhu zaslona <gui>Meni programi</gui>, ki ga lahko uporabljate za zagon programov, ter seznam odprtih oken na dnu zaslona. Poganjanje v zasilnem naÄinu ne vpliva na programe, ki jih lahko zaÅenete. Spremeni le videz vaÅega namizja."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "Zaganjajte programe iz pregleda dejavnosti."
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
+msgstr "Zaganjanje v zasilnem naÄinu ne pomeni nujno, da vaÅa grafiÄna kartica ni dovolj dobra za poganjanje GNOME-a - morda pomeni, da nimate nameÅÄenih pravih gonilnikov za svojo grafiÄno kartico. V primeru da lahko za svoj raÄunalnik najdete boljÅe grafiÄne gonilnike, boste lahko poganjali polno razliÄico GNOME."
 
-#: C/shell-apps-open.page:21(title)
-msgid "Start applications"
-msgstr "Zaganjanje programov"
+#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgstr "Samodejno poganjanje programov za CD-je in DVD-je, fotoaparate, predvajalnike zvoka in druge naprave in medije."
 
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
-msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
-msgstr "MiÅkin kazalec premaknite v kot <gui>Dejavnosti</gui> v vrhnjem levem kotu zaslona za prikaz <gui>Pregleda dejavnosti</gui>. Tukaj lahko najdete vse svoje programe. (Pregled lahko odprete tudi s pritiskom na <link xref=\"windows-key\">tipko windows</link>.)"
+#: C/files-autorun.page:20(page/title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr "Odprite program, ko vklopite napravo"
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
-msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:"
-msgstr "Obstaja veÄ naÄinov za odprtje programa, ko ste v pregledu dejavnosti:"
+#: C/files-autorun.page:22(page/p)
+msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr "Programe lahko nastavite na samodejni zagon, ko priklopite napravo. Morda boste Åeleli da se ob priklopu digitalnega fotoaparata zaÅene vaÅ organizator fotografij. To lahko tudi izklopite, kar pomeni, da se ob priklopu naprave ne zgodi niÄ."
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
-msgid "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
-msgstr "ZaÄnite s tipkanjem imena programa - hipno bi ga morali najti. (V primeru da se to ne zgodi, kliknite na iskalno vrstico v zgornjem desnem kotu zaslona in zaÄnite s tipkanjem.) Nato za zagon kliknite na ikono programa."
+#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr "Za odloÄitev kateri programi naj se zaÅenejo ko priklopite razliÄne naprave:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
-msgid "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a list of applications you can run. You can filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top right. Click the application's icon to start it."
-msgstr "Kliknite na glavo <gui>Programi</gui> na vrhu zaslona za ogled seznama programov, ki jih lahko poÅenete. Filtrirate jih lahko po vrsticah z uporabo kategorij na desni ali iÅÄete z uporabo iskalne vrstice zgoraj desno. Kliknite na ikono programa za njegov zagon."
+#: C/files-autorun.page:28(item/p)
+#: C/power-whydim.page:29(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in kliknite <gui>Sistemske nastavitve</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
-msgid "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those to start that application."
-msgstr "Nekateri programi imajo ikone v <em>pregledni ploÅÄi</em> (navpiÄni trak ikon na levi strani pregleda dejavnosti). Kliknite na enega od teh za zagon programa."
+#: C/files-autorun.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</gui>."
+msgstr "Odprite <gui>Mediji</gui> in spremenite moÅnosti v <gui>Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem</gui>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
-msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
-msgstr "V primeru da nekatere programe zalo pogosto poganjate, jih lahko <link xref=\"shell-apps-favorites\">dodate v pregledno ploÅÄo</link>."
+#: C/files-autorun.page:33(item/p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgstr "Namesto zaganjanja programa, lahko nastavite tudi:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
-msgid "You can launch an application in a separate workspace by dragging an application's icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the workspace that you choose."
-msgstr "Program lahko zaÅenete na loÄeni delovni povrÅini z vleÄenjem ikone programa iz pregledne ploÅÄe (ali iz seznama programov) in spuÅÄanjem na eno od delovnih povrÅin na desni strani zaslona. Program se bo odprl v izbrani delovni povrÅini."
+#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+msgstr "prikaz naprave v Upravljalniku datotek (izberite <gui>Odpri mapo</gui>)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Hitro izvajanje ukaza"
+#: C/files-autorun.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+msgstr "naj vas upravljalnik datotek vpraÅa kaj storiti (<gui>VpraÅaj kaj storiti</gui>) "
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
-msgid "Another, more advanced way of running an application is to use its <em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</key>."
-msgstr "Drug, naprednejÅi naÄin poganjanja programov je uporaba <em>imena ukaza</em>, kar lahko storite s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnaÅanjem ukaza in nato pritiskom na tipko <key>Enter</key>."
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr "naj se ne zgodi niÄ (<gui>Ne naredi niÄesar</gui>)."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
-msgid "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
-msgstr "Na primer, za zagon <app>Rhythmbox</app> pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> in vtipkajte 'rhythmbox' (brez znakov '). Ime programa je ukaz za zagon programa."
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+msgid "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow)."
+msgstr "MoÅnost <gui>Program</gui> je rahlo drugaÄna od drugih - v primeru da raÄunalnik zazna, da je na vstavljenem disku program, lahko poskuÅa samodejno pognati program. To je dobro, Äe je na CD-ju nameÅÄen program in ga Åelite zagnati ob vstavitvi diska (na primer predstavitev)."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Dodajanje (ali odstranitev) ikon pogosto uporabljenih programov na pregledno ploÅÄo."
+#: C/files-autorun.page:46(item/p)
+msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices."
+msgstr "V primeru da naprave ali vrste medija, ki jo Åelite spremeniti, na seznamu na vidite (kot so na primer diski Blu-ray ali bralniki E-book) kliknite <gui>Drugi mediji</gui> za ogled podrobnejÅega seznama naprav."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Pripnite svoje priljubljene programe na pregledno ploÅÄo"
+#: C/files-autorun.page:51(note/title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgstr "Ne odpri <em>nobenih</em> programov samodejno"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
-msgstr "Za dodajanje programa v <link xref=\"shell-terminology\">pregledno ploÅÄo</link> za enostaven dostop:"
+#: C/files-autorun.page:52(note/p)
+msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr "V primeru da nobenih programov ne Åelite odpreti samodejno ne glede na to kaj priklopite, izberite <gui>Nikoli ne pozovi k zagoni programov ob vstavitvi medija</gui> na dnu okna Mediji."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Odprite <link xref=\"shell-terminology\">pregled dejavnosti</link>."
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Upravljanje in organizacija datotek z upravljalnikom datotek"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
-msgid "Find the application you want to add to the dash by clicking on <gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Najdite program, ki ga Åelite dodati v nadzorno ploÅÄo s klikom na <gui>Programi</gui>. Desno kliknite na ikono programa in izberite <gui>Dodaj med priljubljene</gui>."
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Brskanje med datotekami in mapami"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "Nadomestno lahko kliknete in povleÄete ikono na pregledno ploÅÄo."
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and network shares."
+msgstr "Za brskanje po datotekah v svoji domaÄi mapi, na zunanjih napravah, na <link xref=\"nautilus-connect\">datoteÄnih streÅnikih</link> in na datoteÄnem sistemu raÄunalnika uporabite program <app>Datoteke</app>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
-msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
-msgstr "Za odstranitev ikone programa iz pregledne ploÅÄe kliknite na ikono programa in izberite <gui>Odstrani iz priljubljenih</gui>. Za odstranitev lahko tudi povleÄete ikono programa na ikono smeti na pregledni ploÅÄi."
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr "Brskajte po datotekah z izbiro programa <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>. Datoteke in mape lahko iÅÄete v pregledu na enak naÄin kot bi <link xref=\"shell-apps-open\">iskali programe</link>. Pojavili se bodo pod <gui>Mesta in naprave</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> settings."
-msgstr "V nastavitvah <gui>Zaslon</gui> lahko kako dolgo Äakati pred zaklepom zaslona."
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr "V upravljalniku datotek dvokliknite na katerokoli mapo za ogled njene vsebine in dvokliknite na katerokoli datoteko za odprtje s privzetim programom zanjo. Na mapo lahko tudi desno kliknete za odprtje v novem zavihku ali oknu. V seznamskem pogledu lahko tudi kliknete razÅirjevalnik poleg mape za prikaz njegove vsebine v drevesu."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(title)
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "Zaslon se prehitro zaklene"
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
+msgid "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(p)
-msgid "If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
-msgstr "V primeru da raÄunalnik za nekaj minut zapustite, se bo zaslon samodejno zaklenil, zato morate za zaÄetek ponovne uporabe raÄunalnika vnesti geslo. To je narejeno zaradi varnostnih vzrokov (zato da nihÄe ne more upravljati z raÄunalnikom, Äe ga pustite nenadzorovanega), vendar je lahko moteÄe, Äe se zaslon prehitro zaklene."
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties."
+msgstr "Vrstica poti nad seznamom datotek in map vam pokaÅe katere mape si ogledujete vkljuÄno z nadrejenimi mapami do vaÅe domaÄe mape, korensko mapo datoteÄnega sistema odstranljive naprave ali do korenske mape datoteÄnega sistema. Kliknite na nadrejeno mapo v vrstici poti za vstop vanjo. Desno kliknete na mapo v vrstici poti za njeno odprtje v novem zavihku ali oknu, kopiranje, premik ali dostop do njenih lastnosti."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
-msgstr "Za daljÅe Äakanje pred samodejnim zaklepanjem zaslona:"
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
+msgid "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(p)
-#: C/display-lock.page:33(p)
-#: C/display-dimscreen.page:38(p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Zaslon</gui>."
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr "Iz stranske vrstice lahko hitro dostopate do pogostih mest. V primeru da stranske vrstice ne vidite kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>PokaÅi stransko vrstico</gui></guiseq>. Do map, ki jih pogosto uporabljate, lahko ustvarite zaznamke. Te mape se bodo pojavile v stranski vrstici. "
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgstr "Spremenite vrednost v spustnem seznamu <gui>Zakleni zaslon po</gui>."
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr "V primeru da datoteke pogosto premikate med gnezdenimi mapami, bo morda bolj uporaben prikaz drevesa v stranski vrstici. Za omogoÄenje drevesa v stranski vrstici kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>Drevo</gui></guiseq>. Za prikaz vsebine podrejenih map v drevesu kliknite razÅirjevalnik poleg mape, klik na mapo pa jo bo odprl v novem oknu."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(p)
-msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Lock</gui> off."
-msgstr "V primeru da samodejnega zaklepa zaslona ne Åelite, izklopite <gui>Zaklep</gui>."
+#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Kopiranje ali premik predmetov v novo mapo."
 
-#: C/session-language.page:8(desc)
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Preklopite na drug jezik za uporabniÅki vmesnik in besedilo pomoÄi."
+#: C/files-copy.page:11(credit/name)
+#: C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/session-language.page:23(title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Spreminjanje jezika"
+#: C/files-copy.page:21(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Kopirajte ali premaknite datoteke ali mape"
 
-#: C/session-language.page:27(p)
-msgid "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?"
-msgstr "Kako spremeniti sistemski jezik, jezik prijavnega zaslona in zagonskega opravila?"
+#: C/files-copy.page:23(page/p)
+msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+msgstr "Mapo ali datoteko lahko kopirate ali premaknete na novo mesto z vleÄenjem in spuÅÄanjem z miÅko z uporabo ukazov kopiraj in prilepi ali z uporabo tipkovnih bliÅnjic."
 
-#: C/session-language.page:31(p)
-msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer."
-msgstr "Svoje namizje in programe lahko uporabite v Åtevilnih jezikih, Äe imate na svojem raÄunalniku nameÅÄene ustrezne jezikovne pakete."
+#: C/files-copy.page:26(page/p)
+msgid "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)."
+msgstr ""
 
-#: C/session-language.page:37(p)
-msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language the software was originally developed in, usually American English."
-msgstr "Izberite svoj Åeleni jezik v zavihku <gui>Jezik</gui>. Nekateri prevodi so morda nepopolni in nekateri programi morda vaÅega jezika sploh ne podpirajo. Morebitno neprevedeno besedilo se bo pojavilo v jeziku v katerim je bil program izvirno razvit, obiÄajno v ameriÅki angleÅÄini."
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
+msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
 
-#: C/session-language.page:42(p)
-msgid "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
-msgstr "Preden imajo spremembe jezika uÄinek se morate odjaviti in znova prijaviti. Za odjavo kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Odjava</gui>."
+#: C/files-copy.page:32(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Kopiranje in lepljenje datotek"
 
-#: C/session-language.page:47(p)
-msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
-msgstr "V vaÅi domaÄi mapi so posebne mape v katere programi shranjujejo glasbo, dokumente in slike. Te mape uporabljajo standardna imena glede na vaÅ jezik. Ko se ponovno prijavite, boste vpraÅani, Äe Åelite te mape preimenovati v standardna imena za vaÅ izbrani jezik. V primeru da nov jezik nameravate vedno uporabljati, je imena map pametno posodobiti."
+#: C/files-copy.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite kopirati z enojnim klikom nanj."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
-msgstr "V svoj sistem se lahko prijavite z uporabo podprtega bralnika prstnih odtisov."
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:16(name)
-#: C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Krmarite do druge mape kamor Åelite kopirati predmet."
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email)
-#: C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(email)
-#: C/net-firewall-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
-msgid "stickster gmail com"
-msgstr "stickster gmail com"
-
-#: C/session-fingerprint.page:23(title)
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Prijavite se s prstnim odtisom"
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr "Za konÄanje kopiranja predmeta kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Prilepi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Sedaj bo kopija datoteke v izvirni mapi in v drugi mapi."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(p)
-msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps."
-msgstr "V primeru da ima vaÅ sistem podprt bralnik prstnih odtisov, lahko posnamete svoj prstni odtis in ga uporabite za prijavo. Za izvajanje teh korakov potrebujete skrbniÅke pravice."
+#: C/files-copy.page:40(steps/title)
+#, fuzzy
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Kopiranje in lepljenje datotek (za njihov premik)"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr "Najprej posnemite prstni odtis, ki ga sistem lahko uporabi za vaÅo identifikacijo."
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite premakniti, z enojnim klikom."
 
-#: C/session-fingerprint.page:27(p)
-msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr "V primeru da je vaÅ prst presuh, boste morda imeli teÅave z zaznavanjem svojega prstnega odtisa. V primeru da se to zgodi ga rahlo navlaÅite, posuÅite s suho, nevlaknasto krpo in poskusite znova."
+#: C/files-copy.page:42(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>IzreÅi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:31(p)
-msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account\"."
-msgstr "V zgornjem desnem kotu izberite svoje uporabniÅko ime in nato izberite \"Moj raÄun\"."
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Krmarite v drugo mapo kamor Åelite premakniti predmet."
 
-#: C/session-fingerprint.page:34(p)
-msgid "Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the User Accounts tool."
-msgstr "Odklenite svoj raÄun z uporabo gumba \"Odkleni\" v spodnjem levem kotu orodja uporabniÅki raÄuni."
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr "Za konÄanje premikanja predmeta kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Prilepi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datoteka bo iz izvirne mape premaknjena v drugo mapo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:37(p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Vnesite svoje geslo v prijavni poziv"
+#: C/files-copy.page:48(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Za kopiranje ali premik povlecite datoteke"
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(p)
-msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
-msgstr "Poleg \"Prijava s prstnim odtisom\" izberite \"OnemogoÄeno\"."
+#: C/files-copy.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
+msgstr "<link xref=\"files-browse\">Odprite upravljalnik datotek</link> v mapi, ki vsebuje predmet, ki ga Åelite kopirati."
 
-#: C/session-fingerprint.page:43(p)
-msgid "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select \"Forward\"."
-msgstr "Izberite moÅnost za prstni odtis, ki ga Åelite zaznati. Izberete lahko desni ali levi kazalec ali drug prst. Nato izberite \"Naprej\"."
+#: C/files-copy.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
+msgstr "Za odprtje novega okna kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novo okno</gui></guiseq> (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>). V novem oknu krmarite do mape kamor Åelite kopirati predmet."
 
-#: C/session-fingerprint.page:46(p)
-msgid "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message \"Done!\""
-msgstr "S srednjo hitrostjo prst trikrat premaknite nad svojim bralnikom prstnih odtisov. VsakiÄ ko bralnik prstnih odtisov pravilno prepozna vaÅ prstni odtis, se bo ustrezna slika roke preoblikovala v sliko s prstnim odtisom s kljukico. Po tretjem premiku boste videli sporoÄilo \"KonÄano!\". "
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr "Kliknte in vlecite predmet iz enega okna v drugo. Privzeto bo vleÄenje predmeta predmet <em>premaknilo</em>, Äe je cilj na isti napravi (to pomeni, da sta obe mapi na istem trdem disku na vaÅem raÄunalniku)."
 
-#: C/session-fingerprint.page:49(p)
-msgid "Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
-msgstr "Izberite \"Naprej\". Videli boste potrditveno sporoÄilo, da je bil vaÅ prstni odtis uspeÅno shranjen. Za konÄanje izberite \"Zapri\"."
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
+msgid "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:52(p)
-msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password."
-msgstr "Sedaj preverite da vaÅa nova prijava s prstnim odtisom deluje. Tudi Äe imate registriran prstni odtis, se lahko Åe vedno prijavite s svojim geslom."
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr "Za prisiljenje kopiranja datoteke med vleÄenjem drÅite tipko <key>Ctrl</key>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(p)
-msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select \"Log Out...\"."
-msgstr "Shranite morebitno odprto delo in se odjavite. Izberite svoje ime v zgornjem desnem kotu in nato izberite \"Odjava ...\"."
+#: C/files-copy.page:59(note/title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "Zakaj ne morem kopirati/premakniti datotek?"
 
-#: C/session-fingerprint.page:58(p)
-msgid "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login screen appears."
-msgstr "Pojavilo se bo potrditveno sporoÄilo. Za potrditev izberite \"Odjava\". Pojavi se prijavni zaslon."
+#: C/files-copy.page:60(note/p)
+msgid "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr "Datoteke ne morete kopirati ali premaknit v mapo, ki je na voljo <em>le za branje</em>. Nekatere mape so le za branje zato, da vam prepreÄijo spremembe vsebine. Mape lahko iz dostopnosti le za branje spremenite s <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">spremembo dovoljenj datotek</link>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:61(p)
-msgid "At the login screen, select your user name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr "Za prijavnim zaslonom izberite svoje uporabniÅko ime s seznama. Pojavil se bo vnos gesla."
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Odstranite datoteke ali mape, ki jih ne potrebujete veÄ."
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(p)
-msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
-msgstr "V 30 sekundah izberite gumb prstnega odtisa zgoraj in desno od svojega imena."
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Izbris datotek in map"
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(p)
-msgid "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return to the previous step."
-msgstr "Gub prstnega odtisa je oznaÄen s sliko roke. Ko Äasomer poteÄe, bo gumb izginil in prijavili se boste lahko le z geslom. V primeru da Åelite poskusiti znova izberite gumb \"PrekliÄi\" in se vrnite na predhodni korak."
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "V primeru da datoteke ali mape ne Åelite veÄ, jo lahko izbriÅete."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(p)
-msgid "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be logged in."
-msgstr "Prst, ki ste ga uporabili za ustvarjanje prstnega odtisa premaknite nad bralnik prstnih odtisov. Prijavljeni boste."
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr "Ko predmet izbriÅete, se premakne v mapo Smeti, kjer je shranjen, dokler smeti ne izpraznite. Predmete v mapi Smeti lahko obnovite na njihovo prvotno mesto, Äe jih potrebujete ali pa ste jih po pomoti izbrisali."
 
-#: C/session-fingerprint.page:73(p)
-msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password."
-msgstr "V primeru da ste v predhodnosti ustvarili prijavno zbirko kljuÄev je zavarovana z vaÅim geslom. Za njen odklep vnesite svoje geslo."
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite izbrisati z enim klikom."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Zajemite sliko ali posnemite videoposnetek dogajanja na svojem namizju."
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> na tipkovnici. Namesto tega lahko predmet povleÄete v <gui>Smeti</gui> v stranski vrstici."
 
-#: C/screen-shot-record.page:20(title)
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Zaslonske slike in posnetki"
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
+msgid "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr "Za trajen izbris datotek in za poveÄanje razpoloÅljivega prostora na disku, morate smeti izprazniti. Za praznjenje smeti v stranski vrstici desno kliknite na <gui>Smeti</gui> in izberite <gui>Izprazni smeti</gui>. Nadomestno lahko posamezne predmete trajno izbriÅete v smeteh tako da greste v smeti iz stranske vrstice ali z menijem <gui>Pojdi</gui>. Izberite datoteke, ki jih Åelite trajno razmiÅljati in pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> ali pa na njih desno kliknite in izberite <gui>Trajno izbriÅi</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:22(p)
-msgid "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so you can email them and share them on the web."
-msgstr "Zajamete lahko sliko svojega zaslona (<em>zaslonsko sliko</em>) ali posnamete videoposnetek dogajanja na zaslonu (<em>zaslonski posnetek</em>). To je uporabno, Äe Åelite nekomu drugemu pokazati kako nekaj narediti z raÄunalnikom. Zaslonske slike in posnetki so obiÄajne slikovne/video datoteke, zato jih lahko poÅljete preko e-poÅte in delite preko spleta."
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
+msgstr "V primeru da datoteke premaknete v smeti na odstranljivi napravi kot je USB pogon in ob <link xref=\"files-removedrive\">odstranitvi naprave</link> ne izpraznite smeti, morda na drugih operacijskih sistemih kot sta Windows in Mac OS datotek ne boste mogli videti v smeteh. Datoteke so Åe vedno tam in na voljo, ko svojo napravo priklopite nazaj na raÄunalnik."
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajeme zaslonske slike"
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Trajno izbriÅi datoteko"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Zajemite sliko dogajanja na svojem zaslonu: "
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
+msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgstr "Datoteko lahko takoj trajno izbriÅete brez poÅiljanja v smeti."
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
-msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite orodje <app>Zaslonska slika</app>."
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite izbrisati."
 
-#: C/screen-shot-record.page:33(p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
-msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite sliko Äesa Åelite zajeti."
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgstr "Pritisnite in drÅite tipko <gui>Shift</gui> in nato pritisnite tipko <key>IzbriÅi</key>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:34(p)
-msgid "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-msgstr "Zajamete lahko sliko celotnega zaslona (<gui>Zgrabi celo namizje</gui>), okna, ki ga trenutno uporabljate (<gui>Zgrabi trenutno okno</gui>) ali pa izberete podroÄje na zaslonu z vleÄenjem polja okoli njega (<gui>Izbor podroÄja za zgrabitev</gui>)."
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
+msgstr "Ker tega ne morete razveljaviti boste morali potrditi, da Åelite datoteko ali mapo izbrisati."
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zajemi zaslonsko sliko</gui>."
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
+msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+msgstr "V primeru da morate datoteke pogosto izbrisati brez prehoda v smeti (na primer, Äe pogosto delate z obÄutljivimi podatki), lahko v meni desnega klika za datoteke in mape dodate vnos <gui>IzbriÅi</gui>. Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>ObnaÅanje</gui>. Izberite <gui>VkljuÄi ukaz IzbriÅi, ki obide Smeti</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(p)
-msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
-msgstr "V primeru da ste izbrali <gui>Izbor podroÄja za zajem</gui>, se bo kazalec spremenil v kriÅec. Kliknite in vlecite podroÄje, ki ga Åelite za zaslonski posnetek."
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(p)
-msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save the screenshot and click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Sedaj se po pojavilo okno <gui>Shrani zaslonsko sliko</gui>. Izberite kje Åelite shraniti zaslonsko sliko in kliknite <gui>Shrani</gui>."
+#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "Zapis datotek in dokumentov na prazen CD ali DVD z uporabo zapisovalca CD-jev/DVD-jev."
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Naredi zaslonski posnetek"
+#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Zapis datotek na CD ali DVD"
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Posnamete lahko tudi videoposnetek dogajanja na zaslonu:"
+#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr "<gui>Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev</gui> v upravljalniku datotek vam omogoÄa enostaven prenos datotek na druge raÄunalnike ali ustvarjanje <link xref=\"backup-why\">varnostnih kopij</link> s kopiranjem datotek na prazen disk. Za zapisovanje datotek na CD ali DVD:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> za zaÄetek snemanja zaslona."
+#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Prazen disk vstavite v zapisljivi pogon CD/DVD."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
-msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "Medtem ko snemanje poteka, je v spodnjem desnem kotu zaslona prikazan rdeÄ krog."
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr "V oknu <gui>Prazen disk CD/DVD-R</gui>, ki se pojavi, izberite <gui>Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev</gui> in kliknite <gui>V redu</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
-msgid "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
-msgstr "Ko ste konÄali, ponovno pritisnite <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> za zaustavitev snemanja."
+#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
+msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr "(Namesto tega lahko v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui> kliknete <gui>Prazen disk CD/DVD-R</gui>.)"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
-msgid "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home folder."
-msgstr "V vaÅi domaÄi mapi bo shranjena datoteka <file>shell-%d%u-%c.webm</file>."
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "V polje <gui>Ime diska</gui> vpiÅite ime diska."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
-msgid "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session."
-msgstr "V imenu datoteke je %d datum, %u je niz Ärk, ki naredi ime datoteke edinstveno in %c je Åtevec, ki se poveÄa za eno ob vsakem snemanju v doloÄeni seji."
+#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Povlecite ali <link xref=\"files-copy\">kopirajte</link> Åelene datoteke v okno."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-msgstr "Datoteko lahko <link xref=\"files-rename\">preimenujete</link> kakor Åelite."
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Izberite odtis za zapisovanje"
 
-#: C/printing-streaks.page:8(desc)
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
-msgstr "V primeru da so izpisi progasti, bledi ali pa jim manjkajo barve, preverite ravni Ärnila ali oÄistite glavo tiskalnika."
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "V <gui>Izbor diska za zapisovanje </gui> izberite prazen disk."
 
-#: C/printing-streaks.page:13(name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:12(name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(name)
-#: C/disk-partitions.page:11(name)
-#: C/disk-format.page:11(name)
-#: C/disk-check.page:11(name)
-#: C/disk-capacity.page:11(name)
-#: C/disk-benchmark.page:11(name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr "(Namesto tega izberite <gui>Datoteka odtisa</gui>. To bo iz datotek ustvarilo <em>odtis diska</em>, ki bo shranjen na vaÅ raÄunalnik. Odtis diska lahko kasneje zapiÅete na prazen disk.)"
 
-#: C/printing-streaks.page:20(title)
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Zakaj so na mojih izpisih proge, Ärte ali napaÄne parve."
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine."
+msgstr "V primeru da Åelite prilagoditi hitrost zapisovanja, mesto zaÄasnih datotek in druge moÅnosti, kliknite <gui>Lasnosti</gui>. Privzete moÅnosti bi morale biti v redu."
 
-#: C/printing-streaks.page:24(p)
-msgid "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr "//"
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Za zaÄetek zapisovanja kliknite na gumb <gui>ZapiÅi</gui>."
 
-#: C/printing-streaks.page:28(p)
-msgid "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
-msgstr "V primeru da so vaÅi izpisi Ärtasti, bledi, imajo vrstice, ki tam ne bi smele biti, ali so slabe kakovosti, je to morda zaradi teÅave s tiskalnikom ali nizke ravni Ärnila/tonerja."
+#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
+msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
+msgstr "V primeru da ste izbrali <gui>ZapiÅi veÄ kopij</gui>, boste pozvani k vstavitvi dodatnih diskov."
 
-#: C/printing-streaks.page:32(p)
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "PojemajoÄe besedilo ali slike"
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr "Ko je zapisovanje diska konÄano, bo samodejno izvrÅen. Za konÄanje izberite <gui>Naredi veÄ kopij</gui> ali <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/printing-streaks.page:33(p)
-msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgstr "Morda vam zmanjkuje Ärnila ali tonerja. Preverite svojo zalogo Ärnila/tonerja in kupite novo kartuÅo, Äe je to potrebno."
+#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Disk ni bil pravilno zapisan!"
 
-#: C/printing-streaks.page:37(p)
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Proge in Ärte"
+#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+msgstr "VÄasih diski niso pravilno zapisani in zato ne boste mogli videti datotek, ko disk vstavite v raÄunalnik."
 
-#: C/printing-streaks.page:38(p)
-msgid "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
-msgstr "V primeru da imate brizgalni tiskalnik, je glava tiskalnika morda umazana ali delno blokirana. Poskusite oÄistiti glavo tiskalnika (oglejte si priroÄnik tiskalnika)."
+#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
+msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjÅi hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri niÅjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti</gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
 
-#: C/printing-streaks.page:42(p)
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "NapaÄne barve"
+#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr "Naredite datoteko nevidno, tako da je v upravljalniku datotek ni mogoÄe videti."
 
-#: C/printing-streaks.page:43(p)
-msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgstr "Tiskalniku je morda zmanjkalo ene barve Ärnila ali tonerja. Preverite svojo zalogo Ärnila/tonerja in kupite novo kartuÅo, Äe je to potrebno."
+#: C/files-hidden.page:15(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Skritje datoteke"
 
-#: C/printing-streaks.page:47(p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "NazobÄene ali neravne Ärte"
+#: C/files-hidden.page:17(page/p)
+msgid "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr "Datoteke lahko skrijete z dodajanjem <key>.</key> na zaÄetek njihovega imena. Skrite datoteke so privzeto nevidne, saj v upravljalniku datotek niso prikazane. Vendar pa se Åe vedno nahajajo v mapi."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(p)
-msgid "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this."
-msgstr "V primeru da so Ärte, ki bi morale biti ravne nazobÄene, morate morda poravnati glavo tiskalnika. Za podrobnosti o tem si oglejte priroÄnik tiskalnika."
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+msgid "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr "Za skritje datoteke jo <link xref=\"files-rename\">preimenujte</link> z \".\" na koncu imena. Za skritje datoteke <file>primer.txt</file> jo preimenujte v <file>.example.txt</file>."
 
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Nastavite tiskalnik, ki je povezan z vaÅim raÄunalnikom."
+#: C/files-hidden.page:22(note/p)
+msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr "Mape lahko skrijete na enak naÄin kot datoteke. Mapo preimenujte in na zaÄetek njenega imena dodajte \".\"."
 
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name)
-#: C/printing-order.page:17(name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(name)
-#: C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name)
-#: C/net-macaddress.page:14(name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name)
-#: C/net-findip.page:16(name)
-#: C/more-help.page:16(name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/files-hidden.page:26(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Prikaz vseh skritih datotek"
 
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email)
-#: C/printing-order.page:18(email)
-#: C/printing-envelopes.page:18(email)
-#: C/printing-differentsize.page:17(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(email)
-#: C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email)
-#: C/net-macaddress.page:15(email)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email)
-#: C/net-findip.page:17(email)
-#: C/more-help.page:17(email)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/printing-setup.page:32(title)
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Nastavitev krajevnega tiskalnika"
+#: C/files-hidden.page:27(section/p)
+msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown along with the files that were not hidden."
+msgstr "V primeru da Åelite videti vse skrite datoteke v mapi, pojdite v mapo in kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Vse skrite datoteke bodo prikazane skupaj z datotekami, ki niso bile skrite. "
 
-#: C/printing-setup.page:33(p)
-msgid "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer."
-msgstr "VaÅ sistem lahko prepozna veliko vrsti tiskalnikov samodejno. VeÄina tiskalnikov je povezana preko USB kabla, ki se pripne na vaÅ raÄunalnik."
+#: C/files-hidden.page:30(section/p)
+msgid "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+msgstr "Nekatere skrite datoteke bodo imele na zaÄetku svojega imena \".\". Druge skrite datoteke imajo na koncu svojega imena \"~\" (oglejte si<link xref=\"files-tilde\"/>). "
 
-#: C/printing-setup.page:37(p)
-msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr "//"
+#: C/files-hidden.page:33(section/p)
+msgid "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr "Za ponovno skritje teh datotek, ponovno kliknite na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali ponovno pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/printing-setup.page:42(p)
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je tiskalnik vklopljen."
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+msgid "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr "Skrite datoteke bodo prikazane le v trenutnem oknu dokler te moÅnosti za to okno ne izklopite. Za prikaz skritih datotek v vseh oknih upravljalnika datotek si oglejte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/printing-setup.page:45(p)
-msgid "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
-msgstr "PoveÅite tiskalnik s svojim sistemom preko ustreznega kabla. Morda boste na zaslonu videli dejavnost medtem ko sistem iÅÄe gonilnike in morda se boste morali za njihovo namestitev overiti. "
+#: C/files-hidden.page:42(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Prikaz datoteke"
 
-#: C/printing-setup.page:48(p)
-msgid "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make additional changes in the printer setup."
-msgstr "Ko sistem konÄa z nameÅÄanjem tiskalnika, se bo pojavilo sporoÄilo. Izberite <gui>Natisni preizkusno stran</gui> za tisk preizkusne strani ali Nastavi za spreminjanje nastavitev tiskalnika."
-
-#: C/printing-setup.page:52(p)
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
-msgstr "V primeru da vaÅ tiskalnik ni bil samodejno nameÅÄen, ga lahko dodate v nastavitvah tiskalnika."
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its name."
+msgstr "Za odstranitev skritja datoteke pojdite v mapo, ki vsebuje skrito datoteko in kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>. Nato najdite skrito datoteko in jo preimenujte, tako da na zaÄetku svojega imena nima \".\"."
 
-#: C/printing-setup.page:57(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Tiskalniki</gui>."
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+msgid "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr "Za odstranitev skritja datoteke <file>.primer.txt</file> jo preimenujte v <file>primer.txt</file>."
 
-#: C/printing-setup.page:59(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
-msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your password."
-msgstr "Kliknite gumb <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vnesite svoje geslo."
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+msgid "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr "Ko ste datoteko preimenovali, lahko kliknete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> za ponovno skritje drugih skritih datotek."
 
-#: C/printing-setup.page:61(p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>+</gui>."
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Sledit tem namigom, Äe ne morete najti datoteke, ki ste jo ustvarili ali prejeli."
 
-#: C/printing-setup.page:62(p)
-msgid "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "V pojavnem oknu izberite <gui>Krajevno</gui> na levi in svoj nov tiskalnik na desni. Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Iskanje izgubljene datoteke"
 
-#: C/printing-setup.page:66(p)
-msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>."
-msgstr "Ko konÄate z nameÅÄanjem tiskalnika, boste morda Åeleli <link xref=\"printing-setup-default-printer\">spremeniti svoj privzeti tiskalnik</link>."
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
+msgstr "V primeru da ste ustvarili ali prejeli datoteko, vendar je ne morete najti, sledite tem namigom."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Izberite tiskalnik, ki ga najpogosteje uporabljate."
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr "V primeru da se ne spomnite, kam ste datoteko shranili. Äe veste kako ste jo preimenovali, lahko iÅÄete po njenem imenu. Iskati se lahko nauÄite na <link xref=\"files-search\"/>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Nastavite privzeti tiskalnik"
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your home folder."
+msgstr "V primeru da ste datoteko pravkar prejeli, jo je vaÅ spletni brskalnik morda samodejno shranil v skupno mapo. Preverite mapi <file>Namizje</file> in <file>Prejemi</file> v svoji domaÄi mapi."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
-msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
-msgstr "V primeru da imate na voljo veÄ kot en tiskalnik, lahko izberete svoj privzeti tiskalnik. Morda Åelite izbrati tiskalnik, ki ga najbolj pogosto uporabljate."
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr "Morda ste datoteko izbrisali po nesreÄi. Ko datoteko izbriÅete, se premakne v smeti, kjer ostane dokler smeti roÄno ne izpraznite. Za navodila kako obnoviti izbrisano datoteko si oglejte <link xref=\"files-recover\"/>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
-msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgstr "Za nastavitev privzetega tiskalnika potrebujete skrbniÅke pravice."
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr "Morda ste datoteko preimenovali na naÄin, da je postala skrita. Datoteke, ki se zaÄnejo z <file>.</file> ali konÄajo z <file>~</file> so v upravljalniku datotek skrite. V upravljalniku datotek kliknite na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>. Za veÄ podrobnosti si oglejte  <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "S seznama razpoloÅljivih tiskalnikov izberite svoj Åeleni privzeti tiskalnik."
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
+msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too."
+msgstr "Odprite datoteke s programom, ki ni privzet program za to vrsto datotek. Spremenite lahko tudi privzet program za odpiranje datotek."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Izberite moÅnost <gui>Privzeto</gui>."
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Odpiranje datotek z drugimi programi"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
-msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output."
-msgstr "Ko tiskate v programu, je privzeti tiskalnik samodejno uporabljen, razen Äe za doloÄen izhod izberete drug tiskalnik."
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type."
+msgstr "Ko v upravljalniku datotek dvokliknete na datoteko, bo odprta s privzetim programom za to vrsto datotek. Odprete jo lahko z drugim programom, na spletu poiÅÄete programe ali nastavite privzeti program za vse datoteke iste vrste."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/printing-select.page:33(None)
-msgid "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr "Za odprtje datoteke z ne-privzetim programom, desno kliknite na datoteko in iz vrhnjega menija izberite program, ki ga Åelite. V primeru da Åelenega programa ne vidite, kliknite <gui>Odpri z drugim programom</gui>. Privzeto bo upravljalnik datotek prikazal le programe za katere ve, da lahko upravljajo datoteko. Za ogled vseh programov na raÄunalniku kliknite <gui>PokaÅi druge programe</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:7(desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Natisnite le doloÄene strani ali le obseg strani."
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type."
+msgstr "V primeru da ne morete najti programa, ki ga Åelite, lahko za veÄ programov iÅÄete s klikom <gui>Najdi veÄ programov na spletu</gui>. Upravljalnik datotek bo na spletu iskal pakete, ki vsebujejo programe, ki znajo upravljati s to vrsto datotek."
 
-#: C/printing-select.page:18(title)
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Tiskanje le doloÄenih strani"
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Sprememba privzetega programa"
 
-#: C/printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Za tiskanje le doloÄenih strani v dokumentu:"
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr "Spremenite lahko privzet program, ki se uporablja za odpiranje datotek dane vrste. To vam dovoli odpiranje Åelenega programa, ko dvokliknete za odpiranje datotek. Morda Åelite, da se ob kliku na priljubljeno datoteko MP3 odpre vaÅ najljubÅi predvajalnik glasbe."
 
-#: C/printing-select.page:24(p)
-#: C/printing-differentsize.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>"
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+msgstr "Izberite datoteko in vpiÅite privzet program, ki ga Åelite spremeniti. Za spremembo programa, ki ga Åelite uporabiti za odprtje datotek MP3, izberite datoteko <file>.mp3</file>."
 
-#: C/printing-select.page:25(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna <gui>Tiskanje</gui> v odseku <gui>Obseg</gui> izberite <gui>Strani</gui>."
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na stran in izberite <gui>Lastnosti</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:26(p)
-msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
-msgstr "V besedilno polje vpiÅite Åtevilke strani, ki jih Åelite natisniti, loÄene z vejicami. Za oznako obsega strani uporabite pomiÅljaj."
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Odpri z</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:30(p)
-msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
-msgstr "Na primer, Äe v besedilno polje <gui>Strani</gui> vnesete \"1,3,5-7,9\" , bodo natisnjene strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9."
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr "Izberite Åeleni program in kliknite <gui>Nastavi kot privzet program</gui>. Privzeto upravljalnik datotek pokaÅe le programe za katere ve, da lahko upravljajo z datoteko. Za iskanje med vsemi programi na raÄunalniku kliknite <gui>PokaÅi druge programe</gui>."
 
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Kako popraviti zastoj papirja je odvisno od proizvajalca in modela vaÅega tiskalnika."
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+msgstr "V primeru da <gui>Drugi programi</gui> vsebuje program, ki ga vÄasih Åelite uporabiti, vendar noÄete, da je privzet, izberite program in kliknite <gui>Dodaj</gui>. To ga bo dodalo med <gui>PriporoÄene programe</gui>. Nato boste lahko program uporabili z desnim klikom na datoteko in izbiro s seznama."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Odpravljanje zataknjenega paprija"
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgstr "To spremeni privzeti program ne le za izbrano datoteko vendar za vse datoteke iste vrste."
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "VÄasih tiskalnik nepravilno podajo liste papirja, ki se zato zataknejo."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media)
+#: C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
-msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
-msgstr "PriroÄnik za vaÅ tiskalnik bo ponavadi zagotovil podrobna navodila kako odpraviti zastoje papirja. ObiÄajno morate odpreti eno od tiskalnikovih stranic, kar vam omogoÄa dostop do zastoja znotraj in nato trdno (a previdno!) potegniti zataknjen papir ven iz tiskalnikovega mehanizma podajanja.  "
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
-msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
-msgstr "Ko ste zastoj odstranili, boste morali za ponoven zaÄetek tiskanja pritisniti gumb <gui>Nadaljuj</gui>. Nekateri tiskalnik zahtevajo izklop in vklop tiskalnika in ponoven zaÄetek posla tiskanja. "
+#: C/files-preview.page:13(credit/name)
+msgid "Shaudn McCance"
+msgstr "Shaudn McCance"
 
-#: C/printing-order.page:8(desc)
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Zbiranje strani in obratni vrstni red tiskanja."
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Datoteke, mape in povezave"
 
-#: C/printing-order.page:23(title)
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Natisne strani v drugem vrstnem redu"
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid "You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:26(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Obrnjeno"
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid "The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:29(p)
-msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
-msgstr "Tiskalniki obiÄajno najprej natisnejo prvo stran in nazadnje zadnjo stran, zato so strani v obratnem vrstnem redu, ko jih obrnete. Äe Åelite, lahko vrstni red tiskanja obrnete."
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:32(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Za obratni vrstni red:"
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them back from the Trash."
+msgstr "Ko datoteko izbriÅete, je obiÄajno poslana v Smeti. Datoteke lahko iz Smeti dobite nazaj."
 
-#: C/printing-order.page:36(p)
-#: C/printing-order.page:53(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p)
-#: C/printing-2sided.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Obnovitev izbrisane datoteke"
 
-#: C/printing-order.page:37(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
-msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna tiskanja pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Obratno</gui>. Najprej bo natisnjena zadnja stran in tako naprej."
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+msgstr "V primeru da ste datoteko v <gui>Upravljalniku datotek</gui> izbrisali s pritiskom <keyseq><key>Ctrl</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> ali klikom na moÅnost <gui>Premakni v Smeti</key>, bi morala datoteka biti v Smeteh. Za dostop do Smeti:"
 
-#: C/printing-order.page:42(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Zbiranje"
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+#, fuzzy
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
 
-#: C/printing-order.page:45(p)
-msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
-msgstr "V primeru da tiskate veÄ kot eno kopijo dokumenta, bodo izpisi privzeto zdruÅeni po Åtevilki strani (naprej bodo natisnjene vse kopije prve strani, nato vse kopije druge strani in tako naprej). <em>Zbiranje</em> bo izpise zdruÅilo po kopijah z vsemi stranmi."
+#: C/files-recover.page:26(item/p)
+#: C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:32(item/p)
+#: C/video-sending.page:22(item/p)
+msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Odprite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
 
-#: C/printing-order.page:49(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Za zbiranje:"
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "V meniju <gui>Mesta</gui> v stranski vrstici kliknite <gui>Smeti</gui>."
 
-#: C/printing-order.page:54(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna tiskanja pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Zberi</gui>."
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
+msgid "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr "V primeru da ste datoteko izbrisali tam, desno kliknite nanjo in izberite <gui>Obnovi</gui>. Obnovljena bo v mapo iz katere je bila izbrisana."
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
-msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je ovojnica/oznaka obrnjena v pravo smer in da ste izbrali pravilno velikost papirja."
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this method because it has been permanently deleted."
+msgstr "V primeru da ste datoteko izbrisali s <keyseq><key>Shift</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> ali iz ukazne vrstice, datoteke na ta naÄin ni mogoÄne obnoviti, ker je bila trajno izbrisana."
 
-#: C/printing-envelopes.page:23(title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Tiskanje ovojnic in oznak"
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
+msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+msgstr "Na voljo so Åtevilna obnovitvena orodja, ki lahko vÄasih obnovijo datoteke, ki so bile trajno izbrisane. ObiÄajno jih ni enostavno uporabiti. V primeru da ste datoteko trajno izbrisali, za nasvet vpraÅajte na podpornem forumu."
 
-#: C/printing-envelopes.page:25(p)
-msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
-msgstr "VeÄina tiskalnikov vam bo omogoÄala tiskanje neposredno na ovojnico ali papir oznak. To je Åe posebno uporabno, Äe morate poslati veliko pisem."
+#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Izvrzite ali odklopite USB kljuÄek, CD, DVD ali drugo napravo."
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Tiskanje na ovojnice"
+#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Varna odstranitev zunanjega pogona"
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr "Pri tiskanju na ovojnice obstajata dve stvari, ki jih morate vedeti. Prva je, da tiskalnik ve kakÅne velikosti je ovojnica. Potem ko kliknete <gui>Natisni</gui>  in se pojavi okno Tiskanje, pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in izberite <gui>vrsto papirja</gui> kot \"ovojnico\", Äe jo lahko. V primeru da tega ne morete storiti, si oglejte Äe lahko spremenite <gui>velikost papirja</gui> na velikost ovojnice (na primer \"C5\"). Na paketu ovojnic piÅe kakÅne velikosti so. VeÄina ovojnic je standardnih velikosti."
+#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
+msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it, which could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr "Ko uporabljate naprave zunanje shrambe kot so USB kljuÄki, jih pred odklopom varno odstranite. V primeru da napravo izklopite brez varne odstranitve, tvegate odklop naprave medtem ko jo program Åe vedno uporablja. To lahko povzroÄi izgubo ali poÅkodbo nekaterih datotek. Iste korake lahko uporabite za izvrzitev optiÄnega diska kot je CD ali DVD."
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
-msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up."
-msgstr "PrepriÄati se morate, da so ovojnice v podajalnik tiskalnika naloÅene s pravo stranjo navzgor. Za to preverite priroÄnik tiskalnika ali poskusite natisniti eno ovojnico in preverite katera stran mora biti obrnjena navzgor.  "
+#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> odprite <app>Datoteke</app>."
 
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
-msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
-msgstr "Nekateri tiskalniki niso zasnovani za tiskanje na ovojnice, Åe posebno laserski tiskalniki. V priroÄniku svojega tiskalnika preverite, Äe sprejema ovojnice. V nasprotnem primeru lahko poÅkodujete tiskalnik v katerega podajate ovojnice. "
+#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
+msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr "V stranski vrstici najdite napravo. Poleg imena bi morala biti majhna ikona za izvrzitev. Kliknite na ikono za izvrzitev za varno odstranitev ali izvrzitev naprave."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugaÄne velikosti, oblike ali usmeritve."
+#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr "Nadomestno lahko desno kliknete na napravo in izberete <gui>Izvrzi</gui>ali <gui>Varno odstrani pogon</gui>. Pogonov USB ni mogoÄe izvreÄi, zato za te naprave ni razlike med <gui>Izvrzi</gui>in <gui>Varno odstrani pogon</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:22(title)
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Spreminjanje velikosti papirja za tiskanje"
+#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr "V primeru da imate datoteke, ki so shranjene na napravi, odprte v programu, naprave ne boste mogli varno odstraniti. Odprlo se bo okno, ki vam bo povedalo, da je \"nosilec zaposlen\" in izpisalo vse odprte datoteke na napravi. Ko zaprete vse datoteke na napravi, bo naprava samodejno varno odstranjena (zato da jo lahko odklopite ali izvrÅete)."
 
-#: C/printing-differentsize.page:24(p)
-msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
-msgstr "V primeru, da Åelite spremeniti velikost papirja svojega dokumenta (na primer, tiskanje PDF velikosti pisma ZDA na papirju A4), lahko spremenite obliko dokumenta."
+#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
+msgid "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This can cause errors in applications that have those files open."
+msgstr "Izberete lahko tudi <gui>Vseeno odklopi</gui> za odstranitev naprave brez zapiranja datotek . To lahko povzroÄi napake v programih v katerih so te datoteke odprte."
 
-#: C/printing-differentsize.page:29(p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
+#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
+msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application."
+msgstr "V primeru da ene od datotek ne morete zapreti, na primer, da se program, ki uporablja datotek zaklene, lahko v oknu <gui>Nosilec je zasposlen</gui> desno kliknete na datoteko in izberete <gui>KonÄaj opravilo</gui>. To bo prisililo zaprtje zaklenjenega programa, kar lahko povzroÄi zaprtje drugih datotek, ki ste jih odprli s tem programom."
 
-#: C/printing-differentsize.page:30(p)
-msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
-msgstr "V stolpcu <em>Papir</em> izberite svojo <em>Velikost papirja</em> s spustnega seznama."
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Sprememba imena datoteke ali mape."
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui> in vaÅ dokument bi se moral zaÄeti tiskati."
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Preimenovanje datoteke ali mape"
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(p)
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
-msgstr "Za izbiro drugaÄne usmeritve lahko uporabite tudi meni <gui>Usmeritev</gui>:"
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "Preimenovanje datoteke ali mape"
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
-msgid "Portrait"
-msgstr "PokonÄno"
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgstr "Desno kliknite na datoteko ali mapo in izberite <gui>Preimenuj</gui> ali izberite datoteko ali mapo in pritisnite <key>F2</key>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
-msgid "Landscape"
-msgstr "LeÅeÄe"
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "VpiÅite novo ime in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Obrnjeno pokonÄno"
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgstr "Datoteko lahko preimenujete tudi iz okna <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">lastnosti</link>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Obrnjeno leÅeÄe"
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr "Ko datoteko preimenujete, je izbran le prvi del datoteke in ne pripona (del za \".\"). Pripona obiÄajno pove, kakÅne vrste je datoteka (na primer <file>datoteka.PDF</file> je dokument PDF). Tega obiÄajno ne Åelite spremeniti. V primeru da morate spremeniti tudi pripono, jo izberite z miÅko ali pa pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> za izbiro celotnega imena datoteke."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Preklic ÄakajoÄega posla tiskanja in njegova odstranitev iz vrste."
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Veljavni znaki za imena datotek"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Preklic posla tiskanja"
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to share files with people who use another operating system, you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+msgstr "V imenih datotek lahko uporabite katerikoli znak razen <key>/</key> (desna poÅevnica). Nekatere naprave uporabljajo <em>datoteÄni sistem</em>, ki ima veÄ omejitev glede imen. USB kljuÄki so pogosto formatirani v datoteÄnem sistemu <em>FAT32</em>. Na teh napravah ali Äe nameravate datoteke souprabljati z ljudi, ki uporabljajo drug datoteÄni sistem, se izogibajte naslednjim znakom: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
-msgid "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "V primeru da ste po nesreÄi zaÄeli s tiskanjem dokumenta, lahko tiskanje hitro prekliÄete in ne zapravite Ärnila ali papirja. Kliknite na ikono tiskalnika v vrhnji vrstici in kliknite <gui>PrekliÄi</gui>."
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr "V primeru da je prvi znak imena datoteke <key>.</key>, bo bila datoteka <link xref=\"files-hidden\">skrita</link>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
-msgid "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
-msgstr "V primeru da to ne prekliÄe tiskanja kot se priÄakovali, drÅite gumb <gui>PrekliÄi</gui> na svojem tiskalniku."
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
+#: C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:34(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Pogoste teÅave"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
-msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
-msgstr "Kot zadnjo moÅnost lahko odstranite papir iz tiskalnikovega podajalnika. Tiskalnik bi se moral zavedati, da ni veÄ papirja in bo zaustavil tiskanje. Sedaj lahko ponovno prekliÄete posel tiskanja ali izklopite in ponovno vklopite tiskalnik. PrepriÄajte se, da z vleÄenjem ne boste poÅkodovali tiskalnika. V primeru da bi morali za odstranitev papir moÄno vleÄi, je verjetno najboljÅe, Äe ga pustite kjer je."
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "To ime je Åe v uporabi"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Tisk knjiÅice na enostranskem tiskalniku"
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr "V isti mapi ne morete imeti dveh datotek ali map z istim imenom. V primeru da boste datoteko poskusili preimenovati v ime, ki v trenutni mapi Åe obstaja, vam upravljalnik datotek tega ne bo dovolil. Uporabite drugo ime."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
-msgid "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add up to 3 blank pages."
-msgstr "Ta navodila so za tiskanje knjiÅice iz dokumenta PDF. V primeru da Åelite knjiÅico natisniti iz dokumenta <app>LIbreOffice</app>, ga najprej izvozite v PDF. PrepriÄajte se, da ima dokument veÄkratnih Åtirih strani. Morda boste morali dodati do 3 prazne strani."
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's not always a good idea."
+msgstr "Imena in mape so obÄutljive na velikost Ärk. Tako sta <file>Datoteka.txt</file> in <file>datoteka.txt</file> razliÄni imeni. To je dovoljeno, vendar ni vedno pametno."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
-msgid "To print:"
-msgstr "Za tiskanje:"
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Ime mape za souporabo je predolgo."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>SploÅno</gui>."
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name."
+msgstr "Na nekaterih datoteÄnih sistemih imena datotek ne morejo imeti veÄ kot 255 znakov. Uporabite krajÅe ime."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>."
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "MoÅnost za preimenovanje je osivela"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Vtipkajte Åtevila strani v tem vrstnem redu (n je Åtevilo celotnih strani in je veÄkratnik Åtevila 4):"
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+msgstr "V primeru da je <gui>Preimenuj</gui> osivel, nimate dovoljenj za preimenovanje datoteke. V sploÅnem datotek do katerih nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje ni pametno preimenovati. Oglejte si <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 ..."
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Najdite datoteke na osnovi njihovega imena in vrste. Shranite svoje rezultate za kasnejÅo uporabo."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "... dokler niste vnesli vseh strani."
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Iskanje datotek"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Primeri:"
+#: C/files-search.page:25(page/p)
+msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
+msgstr "Datoteke lahko iÅÄete na osnovi njihovega imena ali vrste datotek neposredno iz upravljalnika datotek. Pogosta iskanja lahko shranite in pojavila se bodo kot posebne mape v vaÅi domaÄi mapi."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "4 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>4,1,2,5</input>"
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Drugi programi za iskanje"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "8 stranska knjiÅnica: vtipkajte  <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "12 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+#: C/files-search.page:39(item/p)
+msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
+msgstr "V primeru da veste, da so datoteke, ki jih Åelite, v doloÄeni mapi, pojdite v to mapo."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "16 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+#: C/files-search.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "V orodni vrstici kliknite <gui>Iskanje</gui> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "20 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+#: C/files-search.page:43(item/p)
+msgid "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+msgstr "VpiÅite besedo ali besede, ki se pojavijo v imenu datoteke in pritisnite vnosno tipko. Na primer, Äe ste vse svoje raÄune imenovali z besedo \"raÄun\", vpiÅite <input>raÄun</input>. Pri ujemanju besed velikost Ärk ni pomembna."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
-msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
-msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> pod <gui>Dvostransko</gui> izberite <gui>Enostransko</gui>."
+#: C/files-search.page:50(item/p)
+msgid "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent location."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "V meniju <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
+#: C/files-search.page:52(item/p)
+msgid "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results based on file type."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "V meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od leve proti desni</gui>."
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search results."
+msgstr "Kliknite gumb <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vnesite svoje geslo."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "V meniju <gui>Natisni le</em> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr "Svoje datoteke lahko iz rezultatov iskanja odpirate, kopirate, izbriÅete in delate kot bi iz katerekoli mape v upravljalniku datotek."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
+msgstr "V orodni vrstici znova kliknite <gui>Iskanje</gui> za konÄanje iskanja in vrnitev v mapo."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Ko so vse strani natisnjene, jih obrnite okoli in postavite nazaj v tiskalnik."
+#: C/files-search.page:64(page/p)
+msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
+msgstr "V primeru da doloÄena iskanja pogosto izvajate, jih lahko shranite za hiter dostop."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "V meniju <gui>Natisni le</gui> izberite <gui>Sode strani</gui>."
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Shranitev iskanja"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr "Tiskanje prepognjenih knjiÅic (kot knjiga ali pamfletov) z uporabo obiÄajnega papirja A4/velikosti pisma."
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "ZaÄnite iskanje kot je prikazano zgoraj."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Natisni prepognjene knjiÅice"
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr "Ko ste s parametri iskanja zadovoljni, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Shrani iskanje kot</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
-msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options."
-msgstr "Prepognjene knjiÅice (kot je majhna knjiga ali pamphlet) lahko ustvarite s tiskanjem strani dokumenta v posebnem vrstnem redu in spreminjanjem nekaj moÅnosti tiskanja."
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr "Iskanju dajte ime in kliknite <gui>Shrani</gui>. Äe Åelite, lahko za shranjevanje iskanja izberete drugo mapo. Ko si to mapo ogledate, boste svoje shranjeno iskanje videli kot oranÅno ikono mape s poveÄevalnim steklom na njej. "
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Za tiskanje knjiÅice:"
+#: C/files-search.page:78(page/p)
+msgid "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the search matched."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
-msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Pojdite v zavihek <gui>SploÅno</gui>. V obseg <em>Range</em> izberite <gui>Strani</gui>."
+#: C/files-select.page:12(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> za izbiro veÄ datotek s podobnimi imeni."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Sedaj pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
+#: C/files-select.page:16(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Izberite datoteke z vzorcem"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
-msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> v moÅnosti <gui>Dvostransko</gui> izberite <gui>Kratek rob (zrcali)</gui>."
+#: C/files-select.page:18(page/p)
+msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgstr "Datoteke v mapi lahko izberete z vzorcem imena datotek. Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> za priklic okna <gui>Izbor ujemanja predmetov</gui>. VpiÅite vzorec z uporabo skupnih delov imen datotek in nadomestnih znakov. Na voljo sta dva nadomestna znaka:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "V moÅnosti <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
+#: C/files-select.page:25(item/p)
+msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
+msgstr "<file>*</file> se ujema s katerikoli Åtevilom znakov tudi z niÄ znaki."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(desc)
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Kako natisniti prepognjeno, veÄstransko knjiÅico z uporabo papirja A4 ali velikosti papirja."
+#: C/files-select.page:27(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> se ujema natanko z enim znakom."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Tiskanje knjiÅice"
+#: C/files-select.page:30(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Na primer:"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(p)
-msgid "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,...)."
-msgstr "KnjiÅico lahko natisnete iz datoteke PDF. V primeru da Åelite knjiÅico natisniti iz dokumenta <app>LibreOffice</app>, ga boste morali najprej izvoziti v PDF. Åtevilo stran v vaÅem dokumentu mora biti veÄkratnik Åtevila 4 (4, 8, 12, 16, ...)."
+#: C/files-select.page:33(item/p)
+msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+msgstr "V primeru da imate datoteko OpenDocument Text, datoteko PDF in sliko, ki imajo enako osnovno ime <file>RaÄun</file>, vse tri izberite z vzorcem"
 
-#: C/printing-booklet.page:24(p)
-msgid "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of blank pages at the end of the document before exporting to PDF."
-msgstr "V primeru da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu <app>LibreOffice</app> ni veÄkratnik Åtevila 4, pred izvozom v PDF dodajte zahtevano Åtevilo praznih  strani na konec dokumenta."
+#: C/files-select.page:36(example/p)
+#, fuzzy
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "Datoteka prepreÄevanja:"
 
-#: C/printing-booklet.page:25(p)
-msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
-msgstr "V primeru, da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu PDF ni veÄkratnik Åtevila 4, dodajte ustrezno Åtevilo praznih strani (1, 2 ali 3), da bo Åtevilo strani v dokumentu veÄkratnik Åtevila 4. Za to lahko:"
+#: C/files-select.page:38(item/p)
+msgid "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+msgstr "V primeru da imate fotografije z imeni <file>PoÄitnice-001.jpg</file>, <file>PoÄitnice-002.jpg</file>, <file>PoÄitnice-003.jpg</file>, lahko vse izberete z vzorcem"
 
-#: C/printing-booklet.page:31(p)
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Ustvarite dokument <app>LibreOffice</app> z zahtevanim Åtevilom (1-3) praznih strani."
+#: C/files-select.page:41(example/p)
+#, fuzzy
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "PoÄitnice-???-urejeno.jpg"
 
-#: C/printing-booklet.page:34(p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Ali naj bodo prazne strani izvoÅene v PDF."
+#: C/files-select.page:43(item/p)
+msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
+msgstr "V primeru da imate fotografije kot prej, vendar ste nekatere od njih uredili in ste na konec imena dodali <file>-urejeno</file>, lahko urejene fotografije izberete z"
 
-#: C/printing-booklet.page:37(p)
-msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, placing the blank pages at the end."
-msgstr "ZdruÅite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazne strani."
+#: C/files-select.page:46(example/p)
+#, fuzzy
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "Ime datoteke trenutno v urejanju"
 
-#: C/printing-booklet.page:42(p)
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Izberite vrsto tiskalnika, ki jo boste uporabili za tiskanje s seznama spodaj:"
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Enostavno prenesite datoteke k stikom in na naprave iz upravljalnika datotek."
 
-#: C/printing-2sided.page:8(desc)
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Tiskanje na obeh straneh papirja ali veÄ strani na list."
+#: C/files-share.page:19(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Souporabljajte in prenaÅajte datoteke"
 
-#: C/printing-2sided.page:23(title)
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ strani na stran."
+#: C/files-share.page:27(page/p)
+msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
+msgstr "Datoteke lahko enostavno souporabljate s svojimi stiki ali jih prenesete na zunanje naprave ali <link xref=\"nautilus-connect\">omreÅne souporabe</link> neposredno iz upravljalnika datotek."
 
-#: C/printing-2sided.page:25(p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Natisnete lahko obe strani vsakega lista papirja:"
+#: C/files-share.page:34(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Najdite datoteko, ki jo Åelite prenesti."
 
-#: C/printing-2sided.page:36(p)
-msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
-msgstr "Pojdite na zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> okna tiskanja in s spustnega seznama izberite moÅnost <gui>Dvostransko</gui>."
+#: C/files-share.page:35(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na datoteko in izberite <gui>PoÅlji</gui>."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(p)
-msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works."
-msgstr "Tiskalniki dvostransko tiskanje upravljajo na razliÄne naÄine. PriporoÄamo vam preizkus svojega tiskalnika, da vidite, kako deluje. "
+#: C/files-share.page:36(item/p)
+msgid "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more information."
+msgstr "Pojavilo se bo okno <gui>PoÅlji na</gui>. Izberite kam Åelite poslati datoteko in kliknite <gui>PoÅlji</gui>. Za veÄ podrobnosti si oglejte seznam ciljev."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(p)
-msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
-msgstr "Natisnete lahko veÄ kot eno stran dokumenta na vsako <em>stran</em> papirja. Za to uporabite moÅnost <gui>Strani na stran</gui>. "
+#: C/files-share.page:42(note/p)
+msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr "Hkrati lahko poÅljete veÄ datotek. VeÄ datotek lahko izberete s pritiskom na <key>Ctrl</key> in desnim klikom na eno od izbranih datotek. Datoteke lahko samodejno stisnete v arhiv tar ali zip."
 
-#: C/printing.page:8(desc)
-msgid "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-msgstr "NauÄite se veÄ o tiskanju in uporabi naprednejÅih zmoÅnosti svojega tiskalnika."
+#: C/files-share.page:48(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Cilji"
 
-#: C/printing.page:19(title)
-#: C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
-#: C/hardware.page:47(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Tiskanje"
+#: C/files-share.page:49(item/p)
+msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
+msgstr "Za poÅiljanje datoteke preko e-poÅte izberite <gui>e-poÅta</gui> in vnesite naslov e-poÅte prejemnika."
 
-#: C/printing.page:23(title)
-msgid "Setup"
-msgstr "Namstavitev"
+#: C/files-share.page:51(item/p)
+msgid "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr "Za poÅiljanje datoteke stiku hipnega klepeta izberite <gui>Hipno sporoÄilo</gui> in nato v spustnem seznamu izberite stik. Da bo to delovalo, boste morda morali zagnati program hipnega sporoÄanja."
 
-#: C/printing.page:25(title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Nastavitev tiskalnika"
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr "Za zapisovanje datoteke na CD ali DVD izberite <gui>Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev</gui>. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
-#: C/printing.page:30(title)
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Velikosti in razporeditve"
+#: C/files-share.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+msgstr "Za prenos datoteke na napravo Bluetooth izberite <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"hardware#bluetooth\"/>."
 
-#: C/printing.page:32(title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "RazliÄne velikosti in razporeditve papirja."
+#: C/files-share.page:60(item/p)
+msgid "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr "Za kopiranje datoteke na zunanjo napravo kot je USB kljuÄek ali za poÅiljanje na streÅnik s katerim ste povezani izberite <gui>Odstranljivi diski in souporabe</gui> in nato izberite napravo ali streÅnik na katerega Åelite kopirati datoteko."
 
-#: C/printing.page:38(desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr "Nezaznani tiskalniki, zastal papir, izpiski, ki so videti napaÄno ..."
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Urejanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali Äasu sprememb."
 
-#: C/printing.page:40(title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "TeÅave s tiskalnikom"
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "RazvrÅÄanje datotek in map"
 
-#: C/prefs-display.page:15(desc)
-msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</link>..."
-msgstr "<link xref=\"look-background\">Ozadje</link>, <link xref=\"look-resolution\">velikost in vrtenje</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">svetlost</link>..."
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
+msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files."
+msgstr "Datoteke v mapi lahko razvrstite na razliÄne naÄine na primer po datumu ali velikosti datotek. Za seznam pogostih naÄinov razvrÅÄanja datotek si oglejte <link xref=\"#ways\"/> spodaj."
 
-#: C/prefs-display.page:24(title)
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Zaslon"
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr "Ko spremenite kako so predmeti v mapi razporejeni, to vpliva le na tisto mapo. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro razvrÅÄanja za to mapo, vendar bo za druge mape uporabil privzeti vrstni red razvrÅÄanje. Za podrobnosti kako spremeniti privzeti vrstni red razvrÅÄanja si oglejte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/prefs-language.page:15(desc)
-msgid "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
-msgstr "<link xref=\"session-language\">Sprememba jezika</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">razporeditve tipkovnice</link>..."
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
+msgid "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr "NaÄin na katerega lahko razvrÅÄate datoteke je odvisen od <em>pogleda mape</em>, ki ga uporabljate. Trenutni pogled lahko spremenit v meniju <gui>Pogled</gui>."
 
-#: C/prefs-language.page:23(title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Jezik in podroÄje"
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Ikonski pogled"
 
-#: C/prefs.page:9(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Nastavitve"
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
+msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr "Za razvrstitev datotek v drugem redu, desno kliknite na prazen prostor v mapi in izberite moÅnost iz menija <gui>Uredi predmete</gui>. Nadomestno lahko uporabite meni <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Razvrsti predmete</gui></guiseq>."
 
-#: C/prefs.page:16(desc)
-msgid "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
-msgstr "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miÅka</link>, <link xref=\"prefs-display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jeziki</link>, <link xref=\"user-accounts\">uporabniÅki raÄuni</link>, ..."
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr "V primeru da iz menija <gui>Razporedi predmete</gui> izberete <gui>Razvrsti po imenu</gui>, bodo datoteke razvrÅÄene po imenu v abecednem vrstnem redu. Za druge moÅnosti si oglejte <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/prefs.page:26(title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "UporabniÅke in sistemske nastavitve"
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr "Datoteke lahko razvrstite v obratnem vrstnem redu z izbiro <gui>Obratni vrstni red</gui> iz menija <gui>Razporedi predmete</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "MoÅna vzroka sta razrahljani kabli in teÅave s strojno opremo."
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr "Za popoln nadzor nad vrstnim redom in poloÅajem datotek v mapi desno kliknite na prazen prostor v mapi in izberite <guiseq><gui>Razporedi predmete</gui><gui>RoÄno</gui></guiseq>. Predmete lahko preuredite z vleÄenjem okoli v mapi. RoÄno razporejanje deluje le v ikonskem pogledu."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Moj raÄunalnik se ne priÅge"
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they take up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr "MoÅnost <gui>Strjena razporeditev</gui> v meniju <gui>Razporedi predmete</gui> datoteke razporedit tako, da zavzamejo kolikor je mogoÄe malo prostora. To je uporabno, Äe Åelite hkrati videti veliko datotek."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
-msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr "Obstaja veliko razlogov zakaj se raÄunalnik ne priÅge. Ta tema na kratko opiÅe nekaj mogoÄih vzrokov."
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Seznamski pogled"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
-msgid "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
-msgstr "To je zapletena tema. Podaj vzroke zakaj se raÄunalnik ne bo priÅgal. Nekateri vzroki so morda napaka strojne opreme."
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
+msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr "Za razvrstitev datotek v drugaÄnem vrstnem redu kliknite na eno od glav v upravljalniku datotek. Za razvrstitev po vrsti datotek kliknite na glavo stolpca  <gui>Vrsta</gui>. Za obratni vrstni red ponovno kliknite glavo stolpca."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
-msgid "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr "To je bilo oznaÄeno kot nedokonÄano 04.04.2011."
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+msgstr "S seznamskem pogledu lahko pokaÅete stolpce z veÄ atributi in razvrÅÄate po teh stolpcih. Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Vidni stolpci</gui></guiseq> in izberite stolpce, ki jih Åelite videti. Nato boste lahko po teh stolpcih razvrÅÄali. Za opise razpoloÅljivih stolpcev si oglejte <link xref=\"nautilus-list\"/>"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "RaÄunalnik ni vklopljen, prazna baterija ali razrahljan kabel"
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Strjen pogled"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
-msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
-msgstr "PrepriÄajte se, da so elektriÄni kabli raÄunalnika trdno vklopljeni in da so razdelilniki vklopljeni. PrepriÄajte se, da je zaslon vklopljen in priÅgan. V primeru da imate prenosnik, poveÅite kabel za polnjenje (za primer, da je baterija prazna). Preverite tudi, Äe je baterija pravilno vstavljena v prenosnik."
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
+msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr "Datoteke lahko v strjenem pogledu razvrÅÄate na enak naÄin kot v ikonskem pogledu. Edina razlika je, da ne morete roÄno postaviti datotek kamor Åelite. Datoteke so v tem pogledu vedno organizirane kot seznam."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "TeÅave s strojno opremo raÄunalniÅtva"
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "NaÄini razvrÅÄanja datotek"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
-msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
-msgstr "Sestavni del vaÅega raÄunalnika je lahko pokvarjen. V tem primeru morate svoj raÄunalnik pokvariti. Pogoste napake vkljuÄujejo pokvarjen napajalnik, nepravilno vstavljene sestavne dele (kot je na primer RAM) in pokvarjeno matiÄno ploÅÄo."
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Po imenu"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "RaÄunalnik zapiska in se izklopi."
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "V abecednem vrstnem redu razvrsti po imenu datoteke."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
-msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
-msgstr "V primeru da raÄunalnik ob vklopu veÄkrat zapiska in se nato izklopi (ali se noÄe vklopiti), to morda nakazuje, da je zaznal teÅavo. Ti piski se imenujejo tudi <em>kode piska</em> in vzorci piskov vam povejo kaj je teÅava z raÄunalnikom. RazliÄni proizvajalci uporabljajo razliÄne kode piskanja zato si oglejte priroÄnik za svojo matiÄno ploÅÄo ali ga odnesite na popravilo."
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Po velikosti"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr "Ventilatorji se vrtijo, vendar ni niÄesar na zaslonu"
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr "Razvrstite po velikosti datoteke (koliko prostora na disku zavzame). Privzeto so razvrÅÄene od najmanjÅe do najveÄje."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Prva stvar, ki jo preverite, je ta, da je zaslon vklopljen in priÅgan."
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Po vrsti"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
-msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
-msgstr "VaÅa teÅava bi lahko bila napaka strojne opreme. Ventilatorji se morda ob pritisku na gumb za vklop zavrtijo, vendar se drugi nujni deli raÄunalnika morda ne vklopijo. V tem primeru svoj raÄunalnik odpeljite na popravilo."
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgstr "Abecedno razvrsti po vrsti datoteke. Datoteke iste vrste so zdruÅene skupaj in nato razvrÅÄene po imenu."
 
-#: C/power-whydim.page:9(desc)
-msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "Ko vaÅ prenosnik deluje na bateriji, se bo zaslon zatemnil medtem ko je raÄunalnik nedejaven za varÄevanje z energijo."
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Po datumu spremembe"
 
-#: C/power-whydim.page:20(title)
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Zakaj se moj zaslon po doloÄenem Äasu zatemni?"
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgstr "Razvrsti po datumu in Äasu spremembe datoteke. Privzeto razvrsti od najstarejÅe do najnovejÅe."
 
-#: C/power-whydim.page:23(p)
-msgid "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link them."
-msgstr "//"
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:26(p)
-msgid "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
-msgstr "Ko vaÅ prenosnik teÄe na bateriji, se bo zaslon medtem ko je raÄunalnik nedejaven zatemnil za varÄevanje z energijo. Ko zaÄnete raÄunalnik ponovno uporabljati, se bo zaslon osvetlil."
+#: C/files-templates.page:10(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/power-whydim.page:28(p)
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Zatemnjevanje zaslona lahko zaustavite:"
+#: C/files-templates.page:16(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:35(p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
-msgstr "Odprite <gui>Zaslon</gui> in odstranite oznako <gui>Zatemni zaslon za varÄevanje z energijo</gui>."
+#: C/files-templates.page:18(page/p)
+msgid "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
-msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this."
-msgstr "Poglejte v <guiseq><gui>Nastavitve sistema</gui><gui>Upravljanje napajanja</gui></guiseq> za moÅnost spreminjanja tega."
+#: C/files-templates.page:24(steps/title)
+#, fuzzy
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Nova predloga gLabels"
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr "Åelim, da se raÄunalnik ob pritisku na gumb za izklop izklopi"
+#: C/files-templates.page:25(item/p)
+msgid "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
-msgid "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window."
-msgstr "Ko pritisnete gumb za izklop na svoj raÄunalniku, se bo pojavilo okno, ki vas bo vpraÅalo kaj Åelite storiti - ali Åelite raÄunalnik izklopiti, ga poslati v stanje pripravljenosti in tako naprej. Namesto prikaza tega okna lahko eno od teh moÅnosti naredite samodejno. "
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
-msgid "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime na vrhu zaslona, izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in dvokliknie <gui>Poraba</gui>. Spremenite moÅnost z oznako <gui>Ko je pritisnjen gumb za izklop</gui>. Na primer, Äe izberete <gui>V pripravljenost</gui>, bo raÄunalnik ob pritisku na gumb za izklop Åel v stanje pripravljenosti. Privzeta moÅnost je <gui>VpraÅaj me</gui>."
+#: C/files-templates.page:26(item/p)
+msgid "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
-msgid "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches off the power."
-msgstr "V pripravljenost poÅlje raÄunalnik v stanje pripravljenosti. Mirovanje vaÅe datoteke shrani vendar popolnoma izklopi porabo."
+#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#, fuzzy
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
-msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
-msgstr "Kaj se zgodi, ko dam raÄunalnik v stanje pripravljenosti/mirovanje?"
+#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Krmarite v drugo mapo kamor Åelite premakniti predmet."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
-msgid "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what \"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on controlling suspend/hibernate behavior."
-msgstr "//"
+#: C/files-templates.page:32(item/p)
+msgid "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
-msgid "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the power button."
-msgstr "Ko svoj raÄunalnik poÅljete <em>v pripravljenost</em>, vsi vaÅi programi in dokumenti ostanejo odprti, vendar se zaslon in drugi deli raÄunalnika izklopijo za varÄevanje z energijo. RaÄunalnik je Åe vedno vklopljen in porablja majhno koliÄino energije. Iz stanja pripravljenosti ga lahko povrnete s pritiskom na tipko ali klikom na miÅko. V primeru da to ne deluje poskusite s pritiskom na gumb za vklop."
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
-msgid "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting down, but your applications and documents will still be open when you switch on the computer again."
-msgstr "Ko raÄunalnik poÅljete v <em>mirovanje</em>, vsi vaÅi programi in dokumenti ostanejo odprti (shranjeni so na disk) in raÄunalnik se popolnoma izklopi, zato ne porablja nobene energije. Mirovanje je podobno izklopu, vendar pa bodo vaÅi programi in dokumenti Åe vedno odprti, ko raÄunalnik ponovno vklopite."
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Dvokliknite na zgornjo nazivno vrstico."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
-msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if it does work."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo teÅavo s podporo strojne opreme. To pomeni, da <link xref=\"power-suspendfail\">morda ne bodo mogli ustrezno preiti v stanje pripravljenosti ali mirovanje</link>. Delovanje stanja pripravljenosti/mirovanja je dobro preizkusiti."
+#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "To so datoteke varnostnih kopij. Privzeto so skrite."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Pred prehodom v stanje pripravljenosti/mirovanje vedno shranite svoje delo"
+#: C/files-tilde.page:16(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Kaj je datoteka s \"~\" na koncu imena?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
-msgid "You should save all of your work before suspending or hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
-msgstr "Pred prehodom v mirovanje ali stanje pripravljenosti svoje delo shranite za vsak sluÄaj, Äe bi Ålo kaj narobe in vaÅih odprtih programov in dokumentov ob ponovnem vklopu raÄunalnika ni mogoÄe obnoviti."
+#: C/files-tilde.page:19(note/p)
+msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is normally safe to delete them, but there really is no need to."
+msgstr "Datoteke s \"~\" na kocu imen (na primer <file>primer.txt~</file>) so samodejno ustvarjene datoteke varnostnih kopij dokumentov, ki se urejajo v urejevalniku besedil <app>Gedit</app> kot tudi v drugih programih. ObiÄajno jih je varno izbrisati, vendar pa to ni potrebno."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr "Nekatera strojna oprema raÄunalnikov povzroÄi teÅave s stanjem pripravljenosti/mirovanjem."
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating one of these steps."
+msgstr "Te datoteke so privzeto skrite. V primeru da jih vidite, je to zato, ker ste izbrali <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnili <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. S ponovitvijo enega od teh korakov jih lahko ponovno skrijete."
 
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "Zakaj se moj raÄunalnik ne vklopi nazaj potem ko ga poÅljem v stanje pripravljenosti?"
+#: C/files-tilde.page:24(page/p)
+msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr "Te datoteke se obravnavajo na enak naÄin kot obiÄajne skrite datoteke. Za nasvet o upravljanju s skritimi datotekami si oglejte <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
-msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr "OznaÄeno //"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:27(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
-msgid "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly by your hardware."
-msgstr "V primeru da svoj raÄunalnik poÅljete v stanje pripravljenosti ali v mirovanje in ga nato vklopite nazaj se lahko zgodi, da ne deluje kot priÄakujete. To se lahko zgodi, ker vaÅa strojna oprema stanja pripravljenosti/mirovanja ne podpira. "
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "Moj raÄunalnik je v stanju pripravljenosti in se ne priÅge"
+#: C/files.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr "<link xref=\"files-search\">Iskanje</link>, <link xref=\"files-delete\">izbrisane datoteke</link>, <link xref=\"files#backup\">varnostne kopije</link>, <link xref=\"files#removable\">odstranljivi pogoni</link> ..."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
-msgid "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold it in; just press it once)."
-msgstr "V primeru da ste svoj raÄunalnik poslali v stanje pripravljenosti in nato pritisnili tipko ali kliknili na miÅko, bi se moral iz stanja pripravljenosti povrniti in prikazati zaslon, ki vas bo vpraÅal za vaÅe geslo. V primeru da se to ne zgodi, poskusite s pritiskom na gumb za vklop (ne drÅite ga, pritisnite ga le enkrat)."
+#: C/files.page:25(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Datoteke, mape in iskanje"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
-msgid "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again."
-msgstr "V primeru da tudi to ne pomaga, se prepriÄajte, da je zaslon vaÅega raÄunalnika vklopljen in poskusite ponovno pritisniti tipko na tipkovnici."
+#: C/files.page:28(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Upravljalnik datotek <app>Nautilus</app>"
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
-msgid "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again, though."
-msgstr "Kot zadnjo moÅnost poskusite izklopiti raÄunalnik s pritiskom na gumb za vklop za 5-10 sekund. S tem boste izgubili vse neshranjeno delo, vendar boste lahko raÄunalnik ponovno priÅgali."
+#: C/files.page:32(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Pogoste naloge"
 
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
-msgid "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend feature may not work with your hardware."
-msgstr "V primeru da se to zgodi vsakiÄ, ko raÄunalnik poÅljete v stanje pripravljenosti, zmoÅnost stanja pripravljenosti morda z vaÅo strojno opremo ne deluje."
+#: C/files.page:36(links/title)
+#: C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "VeÄ tem"
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
-msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "Moji programi/dokumenti ob ponovnem vklopi raÄunalnika niso odprti"
+#: C/files.page:40(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Odstranljivi pogoni in zunanji diski"
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
-msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating."
-msgstr "V primeru da ste raÄunalnik dali v stanje pripravljenosti in ga ponovno vklopili, vendar noben od vaÅih dokumentov ali programov ni odprt, je verjetno prehod v mirovanje spodletel. VÄasih se to zgodi zaradi manjÅe teÅave in vaÅ raÄunalnik bo lahko naslednjiÄ pravilno preÅel v stanje pripravljenosti. Morda se bo to zgodilo, ker ste namestili programsko posodobitev, ki je zahtevala ponoven zagon raÄunalnika. V tem primeru se bo raÄunalnik namesto prehoda v mirovanje ponovno zagnal."
+#: C/files.page:45(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij"
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
-msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
-msgstr "MoÅno je tudi, da raÄunalnik ne more preiti v mirovanje, ker ga strojna oprema ne podpira pravilno. To se lahko na primer zgodi zaradi teÅav z gonilniki Linux za vaÅo strojno opremo. To lahko preizkusite s ponovnim prehodom v mirovanje in ogledom, Äe to deluje drugiÄ. V primeru da ne, je to verjetno teÅava z gonilniki vaÅega raÄunalnika."
+#: C/files.page:50(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Triki in vpraÅanja"
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
-msgid "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer"
-msgstr "Moja brezÅiÄna povezava (ali druga strojna oprema) ne deluje, ko raÄunalnik povrnem iz stanja pripravljenosti ali mirovanja"
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Kako in kje poroÄati teÅave s temi temami pomoÄi."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
-msgid "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr "V primeru da raÄunalnik poÅljete v stanje pripravljenosti ali mirovanje in ga nato povrnete, se lahko zgodi da vaÅa internetna povezava, miÅka ali kakÅna druga naprava ne deluje pravilno. To se lahko zgodi, ker gonilnik naprava prehoda v stanje pripravljenosti/mirovanje ne podpira pravilno. To je <link xref=\"hardware-driver\">teÅava z gonilnikom</link>, ne s strojno opremo."
+#: C/get-involved.page:16(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
-msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
-msgstr "V primeru da ima naprava stikalo za vklop, ga poskusite izklopiti in nato ponovno vklopiti. V veÄini primerov bo naprava zaÄela ponovno delovati. V primeru da se naprava poveÅe preko kabla USB ali podobno, napravo izklopite in jo ponovno priklopite."
+#: C/get-involved.page:17(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr "V primeru da opazite teÅavo s temi stranmi pomoÄi (na primer tipkarske napake, nepravilna navodila, ali teme, ki bi morale biti obravnavane, vendar niso), lahko poÅljete <em>poroÄilo o hroÅÄu</em>. Za poroÄanje hroÅÄa pojdite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
-msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may need to restart your computer for the device to start working again."
-msgstr "V primeru da naprave ne morete izklopiti ali to ne deluje, boste morda, da bo naprava zaÄela ponovno delovati, morali znova zagnati raÄunalnik."
+# Bugzilla.gnome.org je v angleÅÄini ...
+#: C/get-involved.page:18(page/p)
+msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+msgstr "Ustvariti morate raÄun, da lahko prijavite hroÅÄ in prejemate posodobitve o njegovem stanju preko e-poÅte. V primeru da raÄuna Åe nimate, kliknite na povezavo <gui>New</gui> za njegovo ustvarjanje."
 
-#: C/power.page:12(name)
-#: C/clock-calendar.page:35(cite)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
+# Bugzilla.gnome.org je v angleÅÄini ...
+#: C/get-involved.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite, kliknite na <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice poroÄanja hroÅÄev</link>, in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>brskajte</link> po hroÅÄih in poglejte, Äe kaj podobnega Åe obstaja."
 
-#: C/power.page:13(email)
-#: C/look-resolution.page:19(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(email)
-#: C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email)
-#: C/display-dimscreen.page:19(email)
-#: C/disk-check.page:16(email)
-#: C/disk-capacity.page:16(email)
-#: C/disk-benchmark.page:16(email)
-msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#: C/power.page:17(desc)
-msgid "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>..."
-msgstr "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Stanje pripravljenosti</link>, <link xref=\"power-batterylife\">varÄevanje z energijo</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatemnjevanje zaslona</link> ..."
+#: C/get-involved.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr "Za poroÄanje hroÅÄa v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Äe niste prepriÄani, v katerem sestavnem delu je hroÅÄ, izberite <gui>sploÅno</gui>. "
 
-#: C/power.page:25(title)
-msgid "Power settings"
-msgstr "Nastavitve porabe"
+# Bugzilla.gnome.org je v angleÅÄini ...
+#: C/get-involved.page:28(page/p)
+msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr "V primeru da zahtevate pomoÄ o temi, ki ni obravnavana, v meniju <gui>Severity</gui> izberite <gui>enhancement</gui>. Izpolnite odseka Summary (povzetek) in Description (opis) in kliknite <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/power.page:28(title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Nastavitve baterije"
+#: C/get-involved.page:32(page/p)
+msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr "VaÅe poroÄilo bo dobilo Åtevilko ID in njegovo stanje bo posodobljeno, medtem ko se obdeluje. Hvala, ker pomagate izboljÅevati pomoÄ GNOME!"
 
-#: C/power.page:32(title)
-msgid "Problems"
-msgstr "TeÅave"
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:7(desc)
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "VaÅ raÄunalnik bo deloval, vendar morda potrebuje drugaÄen kabel ali pretvornik napetosti."
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Pametne kartice in bralniki prstnih odtisov"
 
-#: C/power-othercountry.page:23(title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr "Ali bo moj raÄunalnik deloval s polnilcem iz druge drÅave?"
+#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Odpravljanje teÅav s strojno opremo"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(p)
-msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a different country's power supply as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
-msgstr "RazliÄne drÅave uporabljajo polnilce z razliÄnimi napetostmi (obiÄajno 110V ali 220-240V) in frekvence (obiÄajno 50 Hz ali 60 Hz). VaÅ raÄunalnik bi moral delovati z napajalniki iz razliÄnih drÅav dokler imate ustrezen prilagodilnik moÄi. Morda boste morali obrniti stikalo."
+#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "TeÅave z zaslonom"
 
-#: C/power-othercountry.page:27(p)
-msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
-msgstr "V primeru da imate prenosnik, je vse kar morate storiti najti pravi vtiÄ za svoj napajalnik. VeÄina prenosnikov ima veÄ kot en vtiÄ za svoj napajalnik, zato morda Åe imate pravega. Äe ga nimate, bo vklop obstojeÄega vtiÄa v obiÄajni potovalni prilagodilnik zadostoval. "
+#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
+msgid "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
+msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:29(p)
-msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr "V primeru da imate namizni raÄunalnik lahko dobite tudi kabel z drugiÄnim vtiÄem ali uporabite potovalni prilagodilnik. V tem primeru morda morda spremeniti stikalo napetosti na napajalniku raÄunalnika, Äe obstaja. VeÄina raÄunalnikov takÅnega stikala nima in bo delovalo zobema napetostma. Oglejte si zadnjo stran raÄunalnika in najdite prikljuÄek v katerega se vklopi kabel z elektriÄnega omreÅja. Nekje blizu je lahko majhno stikalo oznaÄeno z \"110V\" ali \"230V\". Preklopite ga, Äe ga morate."
+#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
+msgid "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:32(p)
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
-msgstr "Pri spreminjanju kablov elektriÄnega omreÅja ali uporabi potovalnih prilagodilnikov bodite previdni. Izklopite vse, kar lahko."
+#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
+msgid "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:10(desc)
-msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to sleep and don't wake up again properly."
-msgstr "Nekatere brezÅiÄne naprave imajo teÅave z upravljanjem, ko je vaÅ raÄunalnik poslan v stanje pripravljenosti in se ne povrne pravilno."
+#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
+msgid "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:21(title)
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "Ko svoj raÄunalnik povrnem iz stanja pripravljenosti, nimam brezÅiÄnega omreÅja"
+#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
+msgid "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or check the card on a different reader if possible."
+msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:23(p)
-msgid "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer wakes up."
-msgstr "V primeru da ste svoj raÄunalnik poslali v stanje pripravljenosti ali mirovanje, se lahko zgodi, da ob povrnitvi brezÅiÄna internetna povezava ne deluje. To se zgodi, ko <link xref=\"hardware-driver\">gonilniki</link> brezÅiÄne naprave doloÄenih zmoÅnosti varÄevanja z energijo ne podpirajo popolnoma. ObiÄajno se brezÅiÄna povezava ob zbujanju raÄunalnika ne vklopi."
+#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
+msgid "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
+msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:25(p)
-msgid "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-checking it."
-msgstr "V primeru da se to zgodi, poskusite svojo brezÅiÄno povezavo izklopiti in ponovno vklopiti. V primeru da imate stikalo za brezÅiÄno kartico, jo izklopite in ponovno vklopite, ter preverite, Äe deluje. Nekateri prenosniki imajo tipkovno bliÅnjico, ki jo lahko uporabite za vklop ali izklop brezÅiÄne kartice. Videti je kot \"radijski oddajnik\"\". Poskusite lahko tudi s klikom na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in odstranitvijo oznake <gui>OmogoÄi brezÅiÄno omreÅje</gui>, nekaj sekundnim Äakanjem in ponovno omogoÄitvijo."
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgstr "Gonilnik strojne opreme/naprave je program, ki raÄunalniku omogoÄa uporabo naprav, ki so nanj priklopljene."
 
-#: C/power-nowireless.page:27(p)
-msgid "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless working again."
-msgstr "V primeru da to ne deluje, bi moral ponoven zagon vaÅega raÄunalnika brezÅiÄno omreÅje ponovno spraviti v delovanje. "
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Kaj je gonilnik?"
 
-#: C/power-lowpower.page:7(desc)
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "OmogoÄitev popolne izpraznitve baterije je zanjo slaba."
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:18(title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "Zakaj se je moj raÄunalnik izklopil/je preÅel v stanje pripravljenosti/mirovanje, ko je vrednost baterije dosegla 10%?"
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+msgstr "Da bi vaÅ raÄunalnik lahko te naprave uporabljal, mora vedeti, kako se z njimi sporazumevati. To stori program, ki se imenuje <em>gonilnik naprav</em>."
 
-#: C/power-lowpower.page:20(p)
-msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either."
-msgstr "Ko se raven polnosti baterije preveÄ zniÅa, bo vaÅ raÄunalnik samodejno preÅel v mirovanje (shranil vse vaÅe odprte dokumente in programe in se nato izklopil). To stori, da se baterija ne izprazni popolnoma, saj je to slabo za baterijo. Poleg tega v primeru da bi baterije nenadoma zmanjkalo, raÄunalnik ne bi imel Äasa za pravilen izklop."
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+msgstr "Ko na svoj zaslon priklopite napravo, morate imeti nameÅÄen pravilen gonilnik, da bo naprava delovala. Äe imate na primer tiskalnik brez pravilnega gonilnika, ga ne boste mogli uporabljati. ObiÄajno imajo razliÄni proizvajalci in razliÄni modeli naprav razliÄne gonilnike, zato gonilniki za eno napravo na drugi ponavadi ne delujejo."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(p)
-msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
-msgstr "Kaj se zgodi, ko raven baterije postane prenizka, lahko spremenite s klikom na svoje ime na vrhu zaslona, izbiro <gui>Nastavitve sistema</gui> in odpiranjem nastavitev <gui>Poraba</gui>. Oglejte si nastavite <gui>Ko je baterija kritiÄno nizka</gui>. Izberete lahko, da raÄunalnik preide v stanje pripravljenosti ali pa se izklopi. V primeru da izberete izklop, vaÅi programi in dokumenti pred izklopom raÄunalnika <em>ne</em> bodo shranjeni."
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+msgstr "Na Linuxu so gonilniki za veÄin naprav privzeto nameÅÄeni, zato bi vse morali delati ob vklopu. Nekatere naprave gonilnikov nimajo, zato morda ne bodo delovale. Morda boste sami morali namestiti pravi gonilnik ali pa pravi gonilnik sploh ni na voljo!"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(p)
-msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo s prehodom v mirovanje teÅava in morda ob ponovnem vklopu raÄunalnika ne bodo mogli obnoviti programov in dokumentov, ki ste jih imeli odprte. V tem primeru lahko izgubite nekaj svojega dela, Äe ga ob prehodu v mirovanje niste shranili. Morda boste lahko <link xref=\"power-suspendfail\">teÅave z mirovanjem popravili</link>."
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr "Poleg tega nekateri gonilniki niso popolni ali ne delujejo pravilno. V tem primeru morda nekatere zmoÅnosti vaÅe naprave morda ne bodo delovale. Tako lahko na primer dvostransko tiskanje na tiskalniku ne deluje."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
-msgstr "RaÄunalniki se obiÄajno segrejejo, vendar se lahko tudi pregrejejo, kar lahko povzroÄi poÅkodbe."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr "Odpravljanje teÅav s povezovanjem naprav Bluetooth."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Moj raÄunalnik postane zelo vroÄ"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(page/title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "TeÅave Bluetooth"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
-msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage."
-msgstr "VeÄina raÄunalnikov se po nekaj Äasa segreje in nekateri lahko postanejo precej vroÄi. To je obiÄajno in je del naÄina hlajenja raÄunalnika. Vendar pa je zelo topel raÄunalnik znak pregrevanja, ki lahko povzroÄi Åkodo."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/p)
+msgid "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr "Naprave Bluetooth imajo vÄasih teÅave s povezovanjem ali prenaÅanjem datotek. Katera od tem spodaj najboljÅe opiÅe teÅavo, ki jo imate?"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
-msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr "VeÄina prenosnikov se po uporabi segreje. ObiÄajno vam zaradi tega ni treba skrbeti. RaÄunalniki proizvedejo veliko toplote. Ker so prenosniki majhni, morajo svojo toploto hitro odstraniti, zato se zunanji del ohiÅja segreje. Nekateri prenosniki postanejo prevroÄi in so neudobni za uporabo. To je ponavadi posledica slabo zasnovanega sistema hlajenja. VÄasih lahko dobite dodatne pripomoÄke hlajenja, ki se prilegajo na dno prenosnika in zagotavljajo uÄinkovito hlajenje."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Odpravljanje teÅav z zaslonom in grafiko."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
-msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgstr "V primeru da imate namizni raÄunalnik, ki je prevroÄ za dotikanje, ima morda nezadostno hlajenje. V primeru da vas to skrbi lahko kupite dodatne ventilatorje ali preverite, da v ventilatorjih ni prahu ali drugih blokad. Morda Åelite razmisliti o postavljanju raÄunalnika v boljÅe prezraÄeno podroÄje. V omejenih prostorih (na primer v omari) morda raÄunalniÅki sitem hlajenja ne bo mogel odstraniti toplote in dovolj hitro zakroÅiti zraka."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "TeÅave z zaslonom"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
-msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
-msgstr "Nekatere ljudi skrbi zdravstveno tveganje pri uporabi vroÄih prenosnikov. Nekateri trdijo, da lahko dolga uporaba vroÄega prenosnika v vaÅem naroÄju morda zmanjÅa (moÅko) plodnost, obstajajo pa tudi poroÄila o rahlih opeklinah (v ekstremnih primerih). V primeru da vas to skrbi, se posvetujte s svojim zdravnikom ali pa prenosnika ne dajajte v naroÄje."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr "VeÄino teÅav z zaslonom povzroÄajo grafiÄni gonilniki, ki ne delujejo pravilno ali pa uporabljajo napaÄne nastavitve. Katera od tem spodaj najboljÅe opiÅe vaÅe teÅave?"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
-msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired."
-msgstr "VeÄina novejÅih raÄunalnikov se v primeru da postanejo prevroÄi ugasnejo in s tem prepreÄijo pojav Åkode. V primeru da ste vaÅ raÄunalnik ugaÅa, je to lahko vzrok. V primeru da se vaÅ raÄunalnik pregreva, ga boste verjetno morali popraviti."
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Strojna oprema"
 
-#: C/power-constantfan.page:8(desc)
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Manjka program za nadzor ventilatorjev ali pa se vaÅ prenosnik pregreva."
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr "<link xref=\"hardware#problems\">TeÅave s strojno opremo</link>, <link xref=\"hardware#printing\">tiskalniki</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">optiÄni bralniki</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">grafiÄne kartice</link>, <link xref=\"hardware#power\">nastavitve upravljanja porabe</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link> ..."
 
-#: C/power-constantfan.page:20(title)
-msgid "Why is the laptop fan always running?"
-msgstr "Zakaj ventilator prenosnika vedno teÄe?"
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Strojna oprema in gonilniki"
 
-#: C/power-constantfan.page:22(p)
-msgid "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
-msgstr "V primeru da se ventilator vedno vrti, to lahko pomeni, da stojna oprema, ki nadzora hladilni sistem v prenosniku, na Linuxu ni dobro podprta. Nekateri prenosniki za uÄinkovit nadzor svojih ventilatorjev potrebujejo dodatne programe, vendar morda ta program ni nameÅÄen (ali pa sploh ni na voljo za Linux), zato ventilatorji ves Äas teÄejo s polno hitrostjo. "
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "TeÅave"
 
-#: C/power-constantfan.page:24(p)
-msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
-msgstr "V tem primeru boste morda lahko spremenili nekatere nastavitve ali namestili dodatne programe, ki omogoÄajo poln nadzor nad ventilatorjem. Za nekatere prenosnike Sony VAIO lahko na primer namestite <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>. NameÅÄanje takÅnih programov je tehniÄno opravilo, ki je moÄno odvisno od proizvajalca vaÅega prenosnika, zato najdite navodila, kako to storiti na svojem raÄunalniku."
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Odpravljanje teÅav s strojno opremo"
 
-#: C/power-constantfan.page:26(p)
-msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
-msgstr "MogoÄe je tudi, da vaÅ prenosnik proizvaja veliko toplote. To ne pomeni nujno, da se pregreva. Morda morda zato, da ostane dovolj hladen stalno poganjati ventilator s polno hitrostjo. V tem primeru nimate druge moÅnosti kot da pustite ventilator delovati s polno hitrostjo ves Äas. VÄasih lahko za svoj prenosnik kupite dodatne hladilne pripomoÄke, ki vam lahko pomagajo."
+#: C/irc.page:7(info/desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
 
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Prenosniki gredo ob zaprtju pokrova v stanje pripravljenosti za varÄevanje z energijo."
+#: C/irc.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr "angleÅka (ZDA, z znakom za evro na tipki 5)"
 
-#: C/power-closelid.page:21(title)
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Zakaj se moj raÄunalnik ob zaprtju pokrova za izklopi?"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Nastavitev utripanja vstavitvene toÄke in nadzor hitrosti utripanja."
 
-#: C/power-closelid.page:23(p)
-msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
-msgstr "Ko pokrov svojega prenosnika zaprete, bo vaÅ raÄunalnik preÅel <em>v pripravljenost</em> za varÄevanje z energijo. To pomeni, da vaÅ raÄunalnik ni izklopljen, Åel je le v stanje pripravljenosti. Iz stanja pripravljenosti ga lahko povrnete z odprtjem pokrova. V primeru da se raÄunalnik nepovrne, poskusite s klikom miÅke ali s pritiskom na tipko. Äe to Åe vedno ne deluje, pritisnite gumb za vklop."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Ali naj vrivnik tipkovnice utripa"
 
-#: C/power-closelid.page:25(p)
-msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
-msgstr "Nekateri raÄunalnik ne morejo iti v stanje pripravljenosti. ObiÄajno se to zgodi, ker njihove strojne opreme operacijski sistem ne podpira popolnoma (na primer gonilniki Linux so nepopolni). V tem primeru boste morda ugotovili, da svojega raÄunalnika po zaprtju pokrova ne morete povrniti iz stanja pripravljenosti. Poskusite lahko <link xref=\"power-suspendfail\">popraviti teÅavo s stanjem pripravljenosti</link> ali pa raÄunalniku prepreÄite poizkus prehoda v stanje pripravljenosti ob zaprtju pokrova."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:"
+msgstr "V besedilnem polju lahko vrivnik tipkovnice izgubite. Äe vrivnik tipkovnice utripa, ga je laÅje najti. Za nastavitev utripanja vrivnika in prilagoditev njegove hitrosti: "
 
-#: C/power-closelid.page:28(title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "PrepreÄitev prehoda v stanje pripravljenosti ob zaprtju pokrova"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Tipkovnica</gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:29(p)
-msgid "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr "V primeru da ne Åelite, da gre raÄunalnik ob zaprtju pokrova v stanje pripravljenosti, lahko spremenite nastavitve za to obnaÅanje. Za nastavitev raÄunalnika za spraznitev zaslona namesto stanja pripravljenosti, ko je pokrov zaprt:"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Vrivnik utripa v besedilnih poljih</gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:32(p)
-msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-msgstr "Premaknite svojo miÅko v meni dejavnosti za omogoÄitev pregleda."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Uporabite drsnik <gui>Hitrost</gui> za prilagoditev hitrosti utripanja vrivnika."
 
-#: C/power-closelid.page:35(p)
-msgid "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the application."
-msgstr "Izberite <gui>Programi</gui> in na seznamu najdite Teminal ali za njegovo iskanje vtipkajte \"terminal\". Kliknite na ikono <gui>Terminal</gui> za zagon programa."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
 
-#: C/power-closelid.page:38(p)
-msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and hit <key>Enter</key>:"
-msgstr "Za spremembo nastavitve, ki se uporablja pri poganjanju na bateriji, vtipkajte ta ukaz in pritisnite <key>Enter</key>:"
+#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "Nastavitev tipkovnice, da se bo obnaÅala kot tipkovnica za drug jezik."
 
-#: C/power-closelid.page:39(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Uporabi nadomestne razporeditve tipkovnice"
 
-#: C/power-closelid.page:42(p)
-msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and hit <key>Enter</key>:"
-msgstr "Za spremembo nastavitve, ki se uporablja pri poganjanju na omreÅni napetosti, vtipkajte ta ukaz in pritisnite <key>Enter</key>:"
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
+msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
+msgstr "Tipkovnice obstajajo v stotinah razliÄnih razporeditev za razliÄne jezike. Tudi za isti jezik pogosto obstaja veÄ razporeditev tipkovnice kot je razporeditev Dvorak za angleÅÄino. VaÅa tipkovnica se lahko obnaÅa kot tipkovnica z drugaÄno razporeditvijo ne glede na Ärke in simbole, ki so natisnjeni na tipkah. To je uporabno, Äe pogosto preklapljate med veÄ jeziki."
 
-#: C/power-closelid.page:43(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p)
+#: C/session-language.page:33(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:45(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>. "
 
-#: C/power-closelid.page:46(p)
-msgid "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to do nothing."
-msgstr "Poleg ukaza \"blank,\" je na voljo tudi ukaz \"nothing,\", ki doloÄi, da raÄunalnik ne stori niÄesar."
+#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p)
+#: C/session-language.page:34(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>PodroÄje in jezik</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:11(desc)
-msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
-msgstr "Prenosniki in namizni zasloni imajo obiÄajno gumbe s katerimi lahko nadzirate svetlost zaslona."
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Razporeditve</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:22(title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Kako lahko naredim zaslon svetlejÅi?"
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>+</gui>, izberite razporeditev in kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:24(p)
-msgid "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr "V primeru da imate prenosnik ali mali prenosnik, so verjetno nadzorniki za nadzor svetlosti zaslona na tipkovnici. ObiÄajno imajo stilizirane ikone \"sonca\". Pogosto so nad funkcijskimi tipkami (na primer <key>F4</key>). Na nekaterih prenosnikih morate drÅati tipko Funkcija (<key>Fn</key>) in nato za spremembo svetlosti pritisniti eno od tipko svetlosti. Tako boste morali na primer za zniÅanje svetlosti morda pritisniti <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> za zviÅanje svetlosti pa <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq>."
+#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
+msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr "Predogled slike katerekoli razporeditve lahko vidite z njegovo izbiro s seznama in klikom na <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">predogled</media></gui> ali s klikom na <gui>Predogled</gui> v pojavnem oknu pri dodajanju razporeditve."
 
-#: C/power-brighter.page:26(p)
-msgid "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences."
-msgstr "Svetlost lahko spremenite tudi s klikom na svoje ime v vrhnjem pultu, izbiro <gui>Nastavitev sistema</gui> in nato odpiranjem moÅnosti <gui>Zaslon</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
+msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu."
+msgstr "Ko dodate veÄ razporeditev, lahko med njimi hitro preklapljate z uporabo ikone razporeditve tipkovnice v zgornji vrstici. Zgornja vrstica bo prikazala kratek niz, ki doloÄi trenutno razporeditev kot je <gui>en</gui> za obiÄajno angleÅko razporeditev. Kliknite na kazalnik razporeditve in iz menija izberite razporeditev, ki jo Åelite uporabiti."
 
-#: C/power-brighter.page:28(p)
-msgid "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have specific buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus."
-msgstr "V primeru da imate namizni raÄunalnik, lahko za spremembo svetlosti zaslona uporabite nadzornike na zaslonu. Kako to storiti je moÄno odvisno od zaslona, ki ga imate - nekateri imajo namenske gumbe za spremembo svetlosti, drugi pa imajo gumbe, ki jih lahko uporabite za krmarjenje po zaslonskih menijih."
+#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
+msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr "Ko uporabite veÄ razporeditev lahko izberete, da vsa okna uporabijo isto razporeditev ali nastavitev druge razporeditve za vsako okno. Uporaba drugaÄne razporeditve za vsako okno je uporabna na primer, Äe piÅete v oknu urejevalnik besedil piÅete Älanek v drugem jeziku. VaÅa izbira tipkovnice bo medtem ko preklapljate med okni zapomnjena za vsako okno."
 
-#: C/power-brighter.page:30(p)
-msgid "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both of these settings, however."
-msgstr "V primeru da ste svetlost zaslona zviÅali na najveÄjo, a Åe vedno ni dovolj svetel, boste morda morali prilagoditi nastavitve <em>kontrast</em> ali <em>gamo</em>. Vsi zasloni vam spremembe obeh nastavitev ne omogoÄajo."
+#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
+msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
+msgstr "Privzeto bodo nova okna uporabljala privzeto razporeditev tipkovnice. Namesto tega lahko izberete, da imajo nova okna razporeditev zadnjega uporabljenega okna. Privzeta razporeditev je na vrhu seznama. Za premik razporeditev navzgor in navzdol po seznamu uporabite gumba <gui>â</gui> in <gui>â</gui>."
 
-# Tukaj govorimo o temu kako dolgo doloÄena baterija zdrÅi in ne preÅivi.
-#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
-msgstr "Vzrok te teÅave so lahko prilagoditve proizvajalca in razliÄne ocene trajanja baterije."
+#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "MoÅnosti po meri"
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Zakaj moja baterija traja manj Äasa kot na Windows/Mac OS?"
+#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+msgid "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(p)
-msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki kaÅejo, da imajo pri delovanju na Linuxu krajÅe trajanje baterije kot pri poganjanju na Windows ali Mac OS. En vzrok za to je, da nekateri ponudniki na Windows/Mac OS namestijo posebne programe, ki optimizirajo razliÄne nastavitve strojne opreme/programov za dan model raÄunalnika. Te prilagoditve so obiÄajno visoko specifiÄne in morda niso dokumentirane, zato jih je v Linux teÅko vkljuÄiti."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc)
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
+msgstr "Nastavite tipkovnico tako, da ne ponavlja Ärk medtem ko drÅite tipko ali spremenite zakasnitev in hitrost ponavljanja tipk."
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(p)
-msgid "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
-msgstr "Na Åalost ne obstaja enostaven naÄin za uveljavitev teh prilagoditev brez znanja kaj natanÄno so. Morda boste ugotovili, da uporaba nekaterih <link xref=\"power-batterylife\">enostavnih naÄinov varÄevanja z energijo</link> pomaga. V primeru da ima vaÅ raÄunalnik <link xref=\"power-batteryslow\">procesor s spremenljivo hitrostjo</link>, je lahko sprememba te nastavitve uporabna. "
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Izklopitev zakasnitve pritiskov tipk"
 
-#: C/power-batterywindows.page:28(p)
-msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
-msgstr "Drug moÅen vzrok je razliÄen naÄin ocenjevanja trajanja baterija na Windows/Mac OS in na Linuxu. Dejansko trajanje baterije bi lahko bilo popolnoma enako, vendar razliÄni naÄini dajejo razliÄne ocene. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"power-batteryestimate\"/>."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p)
+msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr "Privzeto se ko pritisnete tipko na tipkovnici Ärka ali simbol ponavlja dokler tipke ne izpustite. V primeru da imate teÅave z dovolj hitrim dvigom prsta, lahko to moÅnost onemogoÄite ali spremenite kako dolgo traja preden se pritiski tipk zaÄnejo ponavljati."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Nekateri prenosniki se namenoma upoÄasnijo, ko teÄejo na bateriji."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
+msgid "On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> izklopite <gui>Pritiski tipk se ponavljajo, ko je tipka pritisnjena</gui> in s tem popolnoma onemogoÄite ponavljanje tipk. Namesto tega lahko tudi prilagodite drsnik <gui>Zakasnitev</gui> za spremembo kako dolgo morate drÅati tipko preden se zaÄne ponavljati in prilagodite <gui>Hitrost</gui> za prilagoditev hitrosti ponavljanja pritiskov tipk."
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr "Zakaj je moj prenosnik poÄasen, ko teÄe na bateriji?"
+#: C/keyboard.page:9(info/desc)
+msgid "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr "<link xref=\"keyboard-layouts\">Razporeditve tipkovnice</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">utripanje vrivnka</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">dostopnost tipkovnice </link> ..."
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(p)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
-msgstr "Nekateri prenosniki se med delovanjem na bateriji namenoma upoÄasnijo za varÄevanje z energijo. Procesor prenosnika preklopi na niÅjo hitrost in zato porabi manj energije. Baterija zato traja dlje."
+#: C/keyboard.page:23(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
 
-#: C/power-batteryslow.page:24(p)
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Ta zmoÅnost se imenuje <em>spreminjanje frekvence CPE</em>."
+#: C/look-background.page:9(info/desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "Kako nastaviti sliko kot ozadje namizja."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Don't let the battery run down too far."
-msgstr "Baterije ne izpraznite preveÄ."
+#: C/look-background.page:16(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Dobite najveÄ iz baterije svojega prenosnika"
+#: C/look-background.page:30(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Spremeni ozadje namizja"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
-msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
-msgstr "Ko se baterije prenosnika starajo, se njihova zmoÅnost shranjevanja slabÅa in zmogljivost poÄasi zmanjÅuje. Z doloÄenimi tehnikami lahko njihovo Åivljenje podaljÅate, vendar ne priÄakujte velike razlike."
+#: C/look-background.page:32(page/p)
+msgid "You can change the image used on your desktop background, or set it to a simple color or gradient."
+msgstr "Spremenite lahko sliko, ki se uporablja kot ozadje vaÅega namizja ali pa jo nastavite na barvo ali preliv."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
-msgid "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is more efficient."
-msgstr "Baterije ne izpraznite popolnoma. Vedno znova napolnite baterijo <em>predem</em> postane skoraj prazna. Polnjenje delno izpraznjene baterije je uÄinkovitejÅe. "
+#: C/look-background.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Ozadje</gui>."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
-msgid "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let the battery get any warmer than it has to."
-msgstr "Toplota ima Åkodljiv uÄinek na uÄinkovitost polnjenja. Ne pustite da se baterija segreje bolj kot bi bio treba."
+#: C/look-background.page:38(item/p)
+msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
+msgstr "Izberite sliko ali barvo. Nastavitve so uveljavljene nemudoma. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Preklopite na prazno delovno povrÅino</link> za ogled celotnega namizja."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
-msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
-msgstr "Baterije se starajo tudi Äe jih pustite v shrambi. Kupovanje nadomestne baterije ob nakupu nove ni smiselno. Zamenjave vedno kupite, ko jih potrebujete."
+#: C/look-background.page:43(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "V spustnem seznamu na levi so tri moÅnosti."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
-msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may behave differently."
-msgstr "Ta nasvet velja za Litij ionske (Li-ion) baterije, ki so najpogostejÅa vrsta baterij. Druge vrste baterij se morda obnaÅajo drugaÄe."
+#: C/look-background.page:46(item/p)
+msgid "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right."
+msgstr "Izberite <gui>Slike ozadja</gui> za uporabo ene od profesionalnih slik ozadje, ki so vkljuÄene v GNOME. Nekatere slike ozadja so delno prozorne in omogoÄajo delen prikaz barve ozadja. Za te slike ozadja boste spodaj desno videli gumb izbirnika barv."
 
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr "Namigi za zmanjÅanje porabe vaÅega raÄunalnika."
+#: C/look-background.page:50(item/p)
+msgid "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr "Izberite <gui>Mapo slik</gui> za uporabo eno od svojih fotografij iz mape Slike. Tukaj fotografije shranjuje veÄina programov za upravljanje fotogafij."
 
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
-msgid "How can I use less power and improve battery life?"
-msgstr "Kako lahko porabim manj energije in izboljÅam Åivljenje baterije?"
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner."
+msgstr "Izberete lahko tudi <gui>Barve in prelive</gui> za uporabo barve ali linearnega preliva. V spodnjem desnem kotu se bodo pojavili gumbi izbirnikov barv."
 
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
-msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run on battery for."
-msgstr "RaÄunalniki lahko porabijo veliko energijo. Z uporabo nekaterih enostavnih strategij za varÄevanje z energijo lahko zmanjÅate stroÅke za elektriÄno energijo in pomagate okolju. V primeru da imate prenosnik vam bo to tudi pomagalo poveÄati Äas delovanja baterije. "
+#: C/look-background.page:58(page/p)
+msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the <gui>-</gui> button."
+msgstr "Brskate lahko za katerokoli sliko na raÄunalniku s klikom na gumb <gui>+</gui>. Katerakoli slika, ki jo dodate, se bo pojavila v <gui>Mapi slik</gui>. S seznama jo lahko odstranite tako, da jo izberete in pritisnete na gumb <gui>-</gui>."
 
-#: C/power-batterylife.page:31(title)
-msgid "General tips"
-msgstr "SploÅni namigi"
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "Morda je loÄljivost zaslona nepravilno nastavljena."
 
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
-msgstr "RaÄunalnik <link xref=\"shell-exit#suspend\">poÅljite v pripravljenost</link>, ko ga ne uporabljate. To obÄutno zmanjÅa koliÄino porabljene energije in omogoÄa zelo hitro povrnitev raÄunalnika."
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Zakaj je moj zaslon videti meglen/toÄkast?"
 
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
-msgid "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
-msgstr "Izklopite raÄunalnik, Äe ga dlje Äasa ne boste uporabljali. Nekatere ljudi skrbi, da bodo redni izklopi raÄunalnika povzroÄili njegovo obrabo. Moderni raÄunalniki so robustni, zato to ne bi smela biti teÅava."
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
+msgstr "To se lahko zgodi, ker nastavljena loÄljivost zaslona ni prava za vaÅ zaslon."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
-msgid "Use the Power Management preferences to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't used it for a certain period of time."
-msgstr "Za spremembo svojih nastavitev porabe uporabite moÅnosti upravljanja porabe. Na voljo so Åtevilne moÅnosti, ki vam bodo pomagale varÄevati z energijo: lahko <link xref=\"display-dimscreen\">samodejno zatemnite</link> zaslon ali ga po doloÄenem Äasu poÅljete v mirovanje, <link xref=\"power-brighter\">zmanjÅate svetlost zaslona</link> (za prenosnike) in nastavite <link xref=\"power-suspendhibernate\">samodejen prehod v stanje pripravljenosti</link>, Äe raÄunalnika doloÄen Äas ne uporabljate. "
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
+msgstr "Za odpravljanje teÅav kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in pojdite v <gui>Nastavitve sistema</gui>. V odseku strojna oprema izberite <gui>Zasloni</gui>. Poskusite nekaj moÅnosti <gui>LoÄljivost</gui> in izberite tisto pri kateri je zaslon videti boljÅe."
 
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them."
-msgstr "Izklopite zunanje naprave (kot so tiskalniki in optiÄni bralniki), ko jih ne uporabljate."
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Ko je priklopljenih veÄ zaslonov"
 
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Prenosniki, mini prenosniki in druge naprave z baterijami"
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr "V primeru da imate z raÄunalnikom povezana dva zaslona (na primer obiÄajen zaslon in projektor), bosta morda zaslona imela razliÄni loÄljivosti. GrafiÄna kartica raÄunalnika lahko hkrati prikaÅe zaslon le pri eni loÄljivosti, zato bo vsaj eden od zaslonov morda videti megleno. "
 
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
-msgid "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption."
-msgstr "<link xref=\"power-brighter\">ZmanjÅajte svetlost zaslona</link>; osvetljevanje zaslona porabi obseÅen del porabe energije prenosnika."
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once."
+msgstr "Dva zaslona imata lahko razliÄni loÄljivosti, vendar potem iste stvari ne boste mogli prikazati na obeh zaslonih hkrati. Hkrati boste imeli povezana dva razliÄna zaslona. Okna lahko premikate z enega zaslona na drug zaslon, vendar hkrati za oba zaslona ne morete pokazati enakega okna."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
-msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
-msgstr "VeÄina prenosnikov ima na tipkonici gumb (ali tipkovno bliÅnjico), ki ga lahko uporabite za zmanjÅanje svetlosti."
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Za nastavitev zaslona tako da bo imel vsak svojo loÄljivost:"
 
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
-msgid "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
-msgstr "V primeru da nekaj Äasa internetne povezave ne potrebujete, izklopite brezÅiÄno/Bluetooth kartico. Te naprave delujejo z oddajanjem radijskih valov, ki zahteva kar nekaj energije."
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in kliknite <gui>Nastavitve sistema</gui>. Odprite <gui>Zasloni</gui>."
 
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
-msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
-msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo fiziÄno stikalo, ki ga lahko uporabite za izklop, drugi pa za to imajo tipkovno bliÅnjico. Ko brezÅiÄno povezavo spet potrebujete, jo lahko ponovno vklopite."
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Odstranite izbiro <gui>Zrcalna zaslona</gui>."
 
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "NaprednejÅi namigi"
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+msgstr "Izberite zaslona iz sivega polja na vrhu okna <gui>Zasloni</gui>. Spremenite <gui>LoÄljivost</gui> dokler zaslon ni videti v redu."
 
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
-msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do."
-msgstr "ZmanjÅajte Åtevilo opravil, ki teÄejo v ozadju. RaÄunalniki porabijo veÄ energije, Äe delajo."
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Sprememba loÄljivosti zaslona in njegove usmerjenosti (vrtenje)."
 
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
-msgid "Most of your running applications do very little when you're not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact your power consumption."
-msgstr "VeÄina vaÅih programov dela zelo malo, Äe jih dejavno ne uporabljate. Programi, ki pogosto pridobijo podatke z interneta, predvajajo glasbo ali filme ali poganjajo distribuirane izraÄune, lahko vplivajo na vaÅo porabo energije."
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr "Spremenite velikost/zasuk zaslona"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "Trajanje baterije je prikazano le kot ocena."
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
+msgstr "S spremembo <em>loÄljivosti zaslona</em> lahko spremenite kako velike (ali kako podrobno) so videti stvari na zaslonu. Spremenite lahko v katero smer je zaslon usmerjen (na primer, Äe imate vrteÄi se zaslon) s spreminjanje <em>vrtenja</em>."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Ko piÅe, da preostaja X minut baterije, to ni nujno res."
+#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+msgid "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Za spremembo katerekoli od teh moÅnosti kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>. Pojdite v odsek strojne opreme in odprite <gui>Zaslone</gui>."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
-msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. The estimates should get better over time, though."
-msgstr "Ko preverite preostalo trajanje baterije, lahko ugotovite da <em>preostali Äas</em> ni nujno enak <em>dejanskemu</em> trajanju baterije. To je zato, ker je koliÄino preostalega Äasa baterije mogoÄe le oceniti. Vendar pa bi se ocene morale s Äasom izboljÅati."
+#: C/look-resolution.page:29(note/p)
+msgid "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr "Ko uporabljate drug zaslon, kot je na primer projektor, bi moral biti samodejno zaznan, zato da lahko spremenite njegove nastavitve na enak naÄin kot za obiÄajen zaslon. V primeru da se to ne zgodi kliknite na gumb <gui>Zaznava zaslonov</gui>."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
-msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr "Za oceno preostalega Äasa baterije, je treba v raÄun vkljuÄiti veliko dejavnikov. En od njih je trenutna poraba. Poraba je odvisna od Åtevila odprtih programov, vklopljenih naprav in ali poganjate intenzivne naloge (kot sta na primer ogled DVD-jev ali pretvarjanje glasbenih datotek). To se stalno spreminja, vendar ga je teÅko predvideti."
+#: C/look-resolution.page:33(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "LoÄljivost"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
-msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
-msgstr "Drug dejavnik je kako se baterija prazni. Nekatere baterije se praznijo hitreje, ko so bolj prazne. Brez natanÄnega znanja kako se baterije praznijo, je mogoÄe narediti le grobo oceno preostalega Åivljenja baterije."
+#: C/look-resolution.page:34(section/p)
+msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed."
+msgstr "LoÄljivost je Åtevilo toÄk na zaslonu v vsako smer, ki so lahko prikazane."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
-msgid "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
-msgstr "Ko se baterija prazni, bo Upravljalnik porabe ugotovil njene lastnosti praznjenja in se nauÄil kako narediti boljÅe ocena trajanja baterije. Vendar pa ocene nikoli ne bodo popolnoma natanÄne."
+#: C/look-resolution.page:35(section/p)
+msgid "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr "Åeleno loÄljivost lahko izberete iz moÅnosti v spustnem meniju. V primeru da izberete lahko napaÄno loÄljivost za svoj zaslon je lahko videti <link xref=\"look-display-fuzzy\">meglen ali toÄkast</link>."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
-msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
-msgstr "V primeru da dobite popolnoma smeÅno oceno trajanja baterije (na primer stotine dni!), Upravljalniku porabe verjetno manjkajo nekateri podatki, ki jih potrebuje za smiselno oceno."
+#: C/look-resolution.page:37(section/p)
+msgid "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the settings will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+msgstr "Za shranitev nastavitev kliknite <gui>Uveljavi</gui>. V primeru da je zaslon prazen, poÄakajte trenutek in nastavitve se bodo vrnile na prejÅnje vrednosti. V nasprotnem primeru v oknu, ki se pojavi, kliknite <gui>ObdrÅi nastavitve</gui>."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
-msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the data it needs."
-msgstr "V primeru da napajanje odklopite in nekaj Äasa prenosnik poganjate na bateriji, ga nato priklopite in ga pustite polniti, bi Upravljalnik porabe moral dobiti podatke, ki jih potrebuje."
+#: C/look-resolution.page:41(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Zasuk"
 
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
-msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
-msgstr "VaÅ baterija verjetno ni pokvarjeno. Bolj verjetno je samo stara."
+#: C/look-resolution.page:42(section/p)
+msgid "There are some laptops that can rotate physically their screens in many directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+msgstr "Nekateri prenosniki omogoÄajo vrtenje zaslona v veÄ smeri, zato je moÅnost spremembe vrtenja zaslona lahko uporabna. Åeleno vrtenje za svoj zaslon lahko izberete iz spustnega menija."
 
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
-msgid "Why does it say my battery is broken?"
-msgstr "Zakaj piÅe, da je moja baterija pokvarjena?"
+#: C/look-resolution.page:44(section/p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+msgstr "Ko ste izbrali Åeleno vrednost, kliknite <gui>Uveljavi</gui>."
 
-#: C/power-batterybroken.page:25(p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr "Ob prvi prijavi boste morda videli sporoÄilo:"
+#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr "_PoÅlji poÅto v Äakalni vrsti"
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(em)
-msgid "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken."
-msgstr "Baterija je morda pokvarjena Bateriji je preostalo le malo moÄi, kar pomeni, da je stara ali pa pokvarjena."
+#: C/mailing-list.page:16(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Dopisni seznam"
 
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
-msgid "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
-msgstr "To sporoÄilo je prikazano, ko raÄunalnik zazna, da baterija ne more shraniti veliko energije. NajverjetnejÅi vzrok je, da je vaÅa baterija stara. Verjetno ni pokvarjena, zato vam ni treba skrbeti."
+#: C/mailing-list.page:17(page/p)
+msgid "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-list gnome org"
+msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(p)
-msgid "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens."
-msgstr "Äez Äas vse baterije prenosnikov izgubijo svojo zmoÅnost shranjevanja energije. Äez nekaj Äasa (obiÄajno po letu dni ali veÄ), bodo baterije lahko shranile le del naboja, ki so ga lahko shranile, ko so bile nove. To sporoÄilo se prikaÅe, ko se to zgodi."
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">urejanje fotografij</link>, <link xref=\"media#videos\">predvajanje videov</link> ..."
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(p)
-msgid "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr "V primeru da je vaÅ raÄunalnik/baterija relativno nov, bi moral biti zmoÅen shranjevati visok odstotek zasnovanega naboja. V primeru da tega ne more, je vaÅa baterija morda pokvarjena in zato morate najti zamenjavo."
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Zvok, video in slike"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
-msgid "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
-msgstr "IzbriÅite omreÅno povezavo na katero se po nesreÄi povezujete."
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Moj raÄunalnik se poveÅe na napaÄno omreÅje"
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
-msgid "When you turn your computer on or move to a different location, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:"
-msgstr "Ko svoj raÄunalnik vklopite ali ga premaknete na drugo mesto, se bo samodejno poskuÅal povezati z brezÅiÄnimi omreÅji s katerimi ste bili povezani v preteklosti. V primeru da se vsakiÄ poskuÅa povezati na napaÄno omreÅje (na tistega na katerega noÄete), naredite naslednje:"
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in izberite <gui>Urejanje povezav</gui>."
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>..."
+msgstr "<link xref=\"sound-volume\">Glasnost</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvoÄniki in sluÅalke</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link> ..."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep connecting to."
-msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui> in najdite omreÅje s katereim se <em>ne</em> Åelite povezovati."
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Osnovni zvok"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
-msgid "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to that network any more."
-msgstr "Kliknite na to omreÅje in kliknite <gui>IzbriÅi</gui>. VaÅ raÄunalnik se s tem omreÅjem ne bo veÄ poskusil povezati."
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Glasba in predvajalniki"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
-msgid "If you want to connect to the network you just deleted at some point in the future, simply select it from the list of wireless networks that appears when you click the network icon on the top panel - just as you would connect to any other wireless network."
-msgstr "V primeru da se boste v prihodnosti Åeleli povezati z omreÅjem, ki ste ga pravkar izbrisali, ga enostavno izberite s seznama brezÅiÄnih omreÅij, ko kliknete na ikono omreÅja v vrhnjem pultu - tako kot bi to storili pri kateremukoli drugem brezÅiÄnem omreÅju."
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Glasba in prenosni predvajalniki zvoka"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP in WPA sta naÄina za Åifriranje podatkov na brezÅiÄnih omreÅjih."
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografije"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Kaj WEP in WPA pomenita?"
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotografije in digitalni fotoaparati"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
-msgid "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr "RazloÅi kaj je breziÄna varnost //,..."
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
-msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
-msgstr "WEP in WPA (skupaj z WPA2) sta imeni raz razliÄna Åifrirna orodja za varovanje vaÅe brezÅiÄne povezave. WEP pomeni <em>Zasebnost enakovredna ÅiÄni povezavi</em>, WPA pomeni <em>BrezÅiÄni zaÅÄiten dostop</em>. WPA2 predstavlja drugo razliÄico standarda WPA."
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Videoposnetki in video kamere"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
-msgid "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
-msgstr "Uporaba <em>nekaj</em> Åifriranja je vedno boljÅa kot niÄ Åifriranja, vendar je WEP najmanj varen od teh standardov, zato se ga izognite, Äe se ga lahko. WPA2 je najbolj varen od teh treh. V primeru da tako vaÅa brezÅiÄna kartica in usmerjevalnik podpirata WPA2, ga uporabite pri nastavljanju svojega brezÅiÄnega omreÅja."
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum\">forum...</link>"
+msgstr "<link xref=\"a11y#vision\">Videnje</link>, <link xref=\"a11y#sound\">posluÅanje</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">gibanje</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braillova pisava</link>, <link xref=\"a11y-mag\">poveÄealo zaslona</link> ..."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Sodelavci wiki dokumentacije Ubuntu"
+#: C/more-help.page:22(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Dobite veÄ pomoÄi"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr "Odpravljanje teÅav s povezavo z brezÅiÄnim omreÅjem."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Odpravljanje teÅav z brezÅiÄnimi povezavami"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "Med tipkanjem izklopite drsno ploÅÄico za prepreÄitev nenamernih klikov."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Izvajanje zaÄetnega preverjanja"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "OnemogoÄi sledilno ploÅÄico med tipkanjem"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
-msgid "Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
-msgstr "Prvi korak bo preverjanje nekaj osnovnih podatkov o omreÅni povezljivosti."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/p)
+msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke."
+msgstr "Drsniki na prenosnikih so pogosto na mestih, kamor med tipkanjem poloÅite svoje zapestje. To lahko vÄasih med tipkanjem povzroÄi neÅelene klike. Drsno ploÅÄico lahko med tipkanjem izklopite. Delovati bo zaÄela kratek Äas po vaÅem zadnjem pritisku tipke."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "PrepriÄajte se, da vaÅ prenosnik ni povezan z <em>ÅiÄno</em> internetno povezavo."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Kliknite in <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
-msgid "If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your computer."
-msgstr "V primeru da imate zunanji brezÅiÄni prilagodilnik (kot je brezÅiÄni USB prilagodilnik ali kartica PCMICA), se prepriÄajte, da je vstavljen v ustrezen prostor na vaÅem raÄunalniku."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+msgid "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Drsna ploÅÄica</gui> izberite <gui>OnemogoÄi drsno ploÅÄico med tipkanjem</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
-msgid "If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that your wireless adapter switch is turned on."
-msgstr "V primeru da je vaÅa brezÅiÄna karica <em>znotraj</em> vaÅega raÄunalnika, se prepriÄajte, da je stikalo vaÅega brezÅiÄnega prilagodilnika vklopljeno."
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
+msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgstr "Nadzirajte kako hitro morate drugiÄ pritisniti miÅkin gumb za dvoklik."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
-msgid "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the <gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
-msgstr "V <gui>Vrnji vrstici</gui> se prepriÄate, da niste nastavitve <gui>BrezÅiÄno</gui> nastavili na <gui>Izklopljeno</gui>."
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Prilagodi hitrosti dvojnega klika"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
-msgid "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and enter the following command:"
-msgstr "Odprite okno <app>terminala</app> (kot je na primer <app>gnome-terminal</app>) in vnesite naslednji ukaz:"
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/p)
+msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+msgstr "Dvoklik se zgodi ko dovolj hitro dvakrat pritisnete na miÅkin gumb. V primeru da je drugi pritisk predolgo za prvim, boste dobili dva loÄena klika in ne dvoklika. V primeru da imate teÅave s hitrim pritiskom na miÅkin gumb, poveÄajte zakasnitev."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
+#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Odprite <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui> in izberite zavihek <gui>MiÅka</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
-msgid "The <app>nm-tool</app> program will display information about your network hardware and connection status. If output from the wireless connection section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
-msgstr "Program <app>nm-tool</app> bo prikazal podrobnosti o vaÅi brezÅiÄni strojni opremi in stanju povezave. V primeru da izhod iz odseka brezÅiÄne povezave vsebuje besedilo <code>Stanje: povezano</code>, vaÅ brezÅiÄni prilagodilnik deluje in je povezan z vaÅim usmerjevalnikom."
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
+msgid "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
+msgstr "V <gui>Zakasnitev dvojnega klika</gui> prilagodite drsnik <gui>Zakasnitev</gui> na vrednost, ki vam ustreza. Za preizkus nastavitev uporabite smeÅka pod drsnikom. Enojni klik ga bo nasmejal. Dvoklik ga bo nasmejal do uÅes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
-msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
-msgstr "V primeru da ste povezani s svojim brezÅiÄnim usmerjevalnikom in Åe vedno ne morete dostopati do interneta, morda vaÅ usmerjevalnik ni nastavljen pravilo ali pa ima vaÅ ponudnik internetnih storitev tehniÄne teÅave. Preglejte svoj usmerjevalnik in vodiÄe za nastavitev svojega ponudnika internetnih storitev ali stopite v stik s svojim ponudnikom internetnih storitev za podporo."
+#: C/mouse-doubleclick.page:40(note/p)
+msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
+msgstr "V primeru da vaÅa miÅka dvoklikne, ko ste Åeleli izvesti enojni klik, Äeprav ste poveÄali zakasnitev dvojnega klika, je vaÅa miÅka morda pokvarjena. V raÄunalnik poskusite priklopiti drugo miÅko in preverite, Äe pravilno deluje. Nadomestno lahko poskusite svojo miÅko vklopiti v drug raÄunalnik in si poglejte, Äe imate Åe vedno isto teÅavo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
-msgid "If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
-msgstr "V primeru da izhod <cmd>nm-toll</cmd> ne nakazuje, da ste bili povezani z omreÅjem, kliknite <gui>Naprej</gui> za nadaljevanje z naslednjim delom vodnika za odpravljanje teÅav."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:13(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr "Spremenite kako daleÄ morate povleÄi svojo miÅko za zaÄetek vleÄenja."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr "Zberite podatke o svojem raÄunalniku in omreÅni strojni opremi:"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Prilagodi prag vleÄenja miÅke"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
-msgid "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and some information. Although you might not have all of these items, collect what you can:"
-msgstr "Za najboljÅe odpravljanje teÅav svojo brezÅiÄno povezavo boste potrebovali nekaj podatkov in nekaj podrobnosti. Morda nimate vseh podatkov, vendar zberite, kar lahko:"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/p)
+msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr "Ko nekam kliknete, se pogosto zgodi, da se vaÅa roka med pritiskom in izpustitvijo miÅkinega gumba malce premakne. Zato se vleÄenje zaÄne, samo Äe kazalec premaknete Äez doloÄen prag, zato da ne zaÄnete po nesreÄi vleÄi predmetov vsakiÄ, ko kliknete. Nadzirate lahko najmanjÅo razdaljo za zaÄetek vleÄenja."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr "VaÅ prenosnik in brezÅiÄni usmerjevalnik (seveda!)"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
-msgid "The packaging and contents for your device (particularly the user guide for your router)"
-msgstr "Pakiranje in vsebina vaÅe naprave (Åe posebno uporabniÅki vodnik za vaÅ usmerjevalnik)"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+msgid "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
+msgstr "V <gui>Povleci in spusti</gui> prilagodite drsnik <gui>Prag</gui> na vrednost, ki vam ustreza. Poskusite premakniti okno z nastavitvami z vleÄenjem nazivne vrstice za preizkus trenutne vrednosti."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Diskovni gonilnik - tudi Äe vsebuje le gonilnike Windows"
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Obrnite levi in desni miÅkin gumb v nastavitvah miÅke."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
-msgid "If possible, have access to an alternate working internet connection for downloading software and drivers"
-msgstr "Äe je mogoÄe imejte dostop do nadomestne delujoÄe internetne povezave za prejem programov in gonilnikov"
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Uporaba miÅke z levico"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
-msgid "It is also helpful to have the following information available. Again, just collect what you can:"
-msgstr "V pomoÄ vam bodo morda tudi naslednji podatki. Zberite, kar lahko:"
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/p)
+msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr "ObnaÅanje levega in desnega miÅkinega gumba na miÅki ali drsni ploÅÄici lahko zamenjate in s tem olajÅate uporabo z levico. "
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
-msgid "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
-msgstr "Ime proizvajalca vaÅega raÄunalnika, brezÅiÄnega prilagodilnika in usmerjevalnika"
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings will affect both your mouse and touchpad."
+msgstr "V zavihku <gui>MiÅka</gui> izberite <gui>Levo roÄno</gui>. Te nastavitve bodo vplivale tako na vaÅo miÅko in drsno ploÅÄico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
-msgstr "Celotna Åtevilka modela vaÅega raÄunalnika in usmerjevalnika"
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
+msgstr "Uporabite srednji miÅkin gumb za odpiranje programov, lepljenje besedila, odpiranje zavihkov in veÄ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
-msgid "Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully."
-msgstr "Morebitne Åtevilke razliÄic, ki so natisnjene na vaÅih napravah ali njihovem pakiranju. To vam lahko Åe posebno pomaga, zato pozorno poglejte."
+#: C/mouse-middleclick.page:23(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Srednji klik"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
-msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the components it uses. Wireless implementation chips are often operated by firmware, a type of software written specifically for that chip."
-msgstr "Karkoli na disku z gonilniki, ki doloÄa napravo ali sestavne dele, ki jih uporablja. S Äipi v brezÅiÄnih karticah pogosto upravlja strojna programska oprema, vrsta programa, ki je napisana posebej za ta Äip."
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/p)
+msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr "Veliko miÅk in nekatere drsne ploÅÄice imajo srednji miÅkin gumb. Na miÅkah z drsnim koleÅÄkom lahko obiÄajno za srednji klik pritisnete drsni koleÅÄek. V primeru da nimate srednjega miÅkinega gumba, lahko za srednji klik hkrati pritisnete levi in desni miÅkin gumb."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
-msgid "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the upper-right portion of this page to continue."
-msgstr "Ko imate te predmete in podrobnosti, za nadaljevanje kliknite <gui>Naprej</gui> v zgornjem desnem delu te strani."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
-msgid "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with accessing a wireless network."
-msgstr "Ta vodnik je zasnovan, da bi vam pomagal odpravljanje teÅav z dostopom do brezÅiÄnih omreÅij."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr "Preverjanje strojne opreme vaÅega sistema"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
-msgid "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless adapter."
-msgstr "Prvi korak je preverjanje, Äe raÄunalnik prepozna brezÅiÄni prilagodilnik."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
-msgid "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
-msgstr "Odprite okno <app>terminala</app> in vnesite <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
-msgid "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
-msgstr "V primeru, da odziva ne dobite, boste morda na svoj raÄunalnik morali namestiti program <app>lshw</app>."
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr "Na drsnih ploÅÄicah, ki podpirajo udarce z veÄ prsti lahko za srednji klik enkrat udarite s tremi prsti. Da bo to delovalo, morate v nastavitvah <link xref=\"mouse-touchpad-click\">omogoÄiti klikanje z udarjanjem</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
-msgid "Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look similar to this:"
-msgstr "Preberite izhod tega ukaza in preverite odsek <em>BrezÅiÄni vmesnik</em>. V primeru da je vaÅ brezÅiÄni prilagodilnik zaznan, bi moral izhod videti podoben temu:"
+#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Veliko programov uporablja srednji klik za napredne bliÅnjice klikanja."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
-msgid "If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
-msgstr "V primeru da je brezÅiÄna naprava izpisana, nadaljujte na <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">stran z gonilniki naprav</link>."
+#: C/mouse-middleclick.page:39(item/p)
+msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position."
+msgstr "Ena od pogostih bliÅnjic je lepljenje izbranega besedila (znano tudi pod imenom lepljenje primarne izbire). Izberite besedilo, ki ga Åelite prilepiti, pojdite kamor ga Åelite prilepiti in srednje kliknite. Izbrano besedilo je prilepljeno na poloÅaj miÅke."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
-msgid "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate the hardware information."
-msgstr "V primeru da brezÅiÄna naprava ni napisana vam bodo naslednji koraki pomagali najti podrobnosti o strojni opremi."
+#: C/mouse-middleclick.page:43(item/p)
+msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr "Lepljenje besedila s srednjim miÅkinim gumbov je popolnoma loÄeno od obiÄajnega odloÅiÅÄa. Izbira besedila ga ne kopira na odloÅiÅÄe. Ta hiter naÄin lepljenja deluje le s srednjim miÅkinim gumbom."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
-msgstr "Nadaljnja preverjanja brezÅiÄne strojne opreme"
+#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview."
+msgstr "V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> lahko s srednjim klikom hitro odprete novo okno za program na svoji lastni delovni povrÅini. Srednje kliknite na ikono programa v pregledni ploÅÄi na levi ali v pregledu dejavnosti."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
-msgid "Because your wireless adapter was not found with the previous command, you need to take further steps to make sure your computer recognizes your adapter."
-msgstr "Ker vaÅega brezÅiÄnega prilagodilnika s prejÅnjim ukazom ni bilo mogoÄe najti, boste morali izvesti nadaljnje korake, da bo vaÅ raÄunalnik prepozna vaÅ prilagodilnik."
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
+msgstr "VeÄina spletnih brskalnikov vam dovoli hitro odpiranje povezav v zavihkih s srednjim miÅkinim klikom. Kliknite na povezavo s srednjim miÅkinim gumbov in odprla se bo v novem zavihku. Bodite pozorni pri kliku na povezavo v spletnem brskalniku <app>Firefox</app>. V brskalniku <app>Firefox</app> bo srednji klik drugje kot na povezavi poskusil naloÅiti izbrano besedilo URL, kot Äe bi s srednjim klikom prilepili besedilo v naslovno vrstico in pritisnili <key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
-msgid "The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-msgstr "Ti koraki so odvisni od vrste naprave, ki jo uporabljate. Oglejte si odsek, ki je pomemben za vrsto brezÅiÄnega prilagodilnika, ki ga uporabljate s svojim raÄunalnikom: PCI(notranji), USB ali PCMCIA. "
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
+msgstr "V upravljalniku datotek srednji klik sluÅi dvema vlogama. V primeru da srednjo kliknete na mapo, se bo odprla v novem zavihku. To posnema obnaÅanje priljubljenih spletnih brskalnikov. V primeru da srednje kliknete datoteko, jo bo odprl, kot Äe bi jo dvokliknili."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
-msgid "Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and are more common on older laptops."
-msgstr "Najbolj pogosti so notranji prilagodilniki PCI, ki jih je mogoÄe najti na prenosnikih, ki so bili narejeni v zadnjih nekaj letih. Prilagodilniki PCMCIA so zunanji prilagodilniki v slogu kartic in so pogostejÅi v starejÅih prenosnikih."
+#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
+msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+msgstr "Nekateri posebni programi vam omogoÄajo uporabo srednjega miÅkinega klika za druge zmoÅnosti. V pomoÄi za program iÅÄite <em>srednji klik</em> ali <em>srednji miÅkin gumb</em>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "Preverjanje za PCI (notranjo) napravo"
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
+msgid "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with keypad."
+msgstr "Kako omogoÄiti <gui>MiÅkine tipke</gui> za klik in premikanje miÅkinega kazalca s Åtevilsko tipkovnico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
-msgid "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter <cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a list of PCI devices that it has found on your computer."
-msgstr "Za preverjanje, Äe lahko vaÅ raÄunalnik prepozna vaÅ brezÅiÄni prilagodilnik PCI, v okno terminala vnesite <cmd>sudo lspci</cmd>. V terminalu se bo izpisal seznam naprav PCI, ki so bile najdene na vaÅem raÄunalniku."
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgstr "Klik in premikanje miÅkinega kazalca s Åtevilsko tipkovnico"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
-msgid "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI device listing may look like:"
-msgstr "Izpis bo morda teÅko prebrati. IÅÄite ime in Åtevilko modela svojega brezÅiÄnega prilagodilnika. Tukaj je prikazano, kako je lahko videti izpis PCI."
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+msgstr "V primeru da imate teÅave z uporabo miÅke ali druge kazalne naprave, lahko miÅkin kazalec nadzirate s Åtevilsko  tipkovnico. "
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
-msgid "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</link> page. If the above command does not show any output related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
-msgstr "V primeru da je prejÅnji ukaz prepoznal vaÅo napravo, Äestitamo. Nadaljujte na strani <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gonilniki naprav</link>. V primeru da zgornji ukaz ne pokaÅe izpisa povezanega z vaÅim brezÅiÄnim gonilnikom, si oglejte navodila na dnu te strani."
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Vklopite <gui>MiÅkine tipke</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "Preverjanje za napravo USB"
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je <key>Num Lock</key> izklopljen. Sedaj boste lahko miÅkin kazalec premaknili s Åtevilsko tipkovnico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
-msgid "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter <cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a list of USB devices that it has found on your computer."
-msgstr "Za preverjanje, Äe vaÅ raÄunalnik prepozna brezÅiÄni prilagodilnik USB, v okno terminala vnesite <cmd>sudo lsusb</cmd>. Terminal bo prikazal seznam naprav USB, ki ste jih naÅli na svojem raÄunalniku."
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "To zmoÅnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon\">menija sploÅnega dostopa</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
-msgid "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the <cmd>lsusb</cmd> command:"
-msgstr "Izpis bo morda teÅko prebrati. IÅÄite ime in Åtevilko modela svojega brezÅiÄnega prilagodilnika USB. Tukaj je prikazano, kako je lahko videti izpis ukaza <cmd>lsusb</cmd>:"
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
+msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr "Åtevilska tipkovnica je zbirka ÅtevilÄnih gumbov na tipkovnici, ki so obiÄajno urejene v kvadratno mreÅo. V primeru da imate tipkovnico brez Åtevilske tipkovnice (kot je na primer tipkovnica prenosnika), boste morda morali drÅati funkcijsko tipko (<key>Fn</key>) in kot ÅtevilÄno tipkovnico uporabiti doloÄene druge tipke na svoji tipkovnici. V primeru da to moÅnost uporabljate na prenosniku, lahko kupite zunanje USB ÅtevilÄne tipkovnice."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Preverjanje za napravo PCMCIA"
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
+msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is."
+msgstr "Vsako Åtevilo na Åtevilski tipkovnici ustreza doloÄeni smeri. Pritisk na <key>8</key> bo kazalec premaknil navzgor in pritisk na <key>2</key> ga bo premaknil navzdol. Pritisnite <key>5</key> za klik z miÅko ali jo hitro pritisnite dvakrat za dvoklik. VeÄina tipkovnic ima posebno tipko, ki vam omogoÄa desni klik. Pogosto je blizu preslednice. Ta tipka se odziva glede na ÅariÅÄe tipkovnice in ne glede na mesto miÅkinega kazalca."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
-msgid "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the following steps:"
-msgstr "Ali vaÅ raÄunalnik prepozna prilagodilnik PCMCIA lahko preverite z izvedbo naslednjih korakov:"
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+msgid "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr "V primeru da Åelite Åtevilsko tipkovnico uporabiti za vnaÅanje medtem ko so miÅkine tipke omogoÄene, <key>Num Lock</key> vklopite. Ko je <key>Num Lock</key> vklopljen, miÅke ne morete nadzirati."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "ZaÅenite svoj raÄunalnik <em>brez</em> vklopljenega brezÅiÄnega prilagodilnika."
+#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
+msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr "ObiÄajne Åtevilske tipke v vrsti na vrhu tipkovnice miÅkinega kazalca ne bodo nadzorovale. Uporabite lahko samo Åtevilske tipke."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
-msgstr "Prijavi se Äe/ob pozivu."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Kako preveriti, Äe miÅka ne deluje."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
-msgid "When the desktop loads, open a terminal window and type the following command:"
-msgstr "Ko se namizje naloÅi, odprite okno terminala in vanj vnesite naslednji ukaz:"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "MiÅkin kazalnik se ne premika"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Preverite, da je miÅka vklopljena"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-msgstr "Vnesite svoj brezÅiÄni prilagodilnik v razpoloÅljivo mesto."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
+msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
+msgstr "V primeru da imate miÅko s kablom, preverite da je trdno priklopljena na vaÅ raÄunalnik."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-msgstr "Ponovite ukaz zgoraj in preverite, Äe med njima obstaja kakÅna razlika."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
+msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+msgstr "V primeru da imate miÅko USB (s pravokotnim povezovalnikom), jo poskusite priklopiti na druga vrata USB. V primeru da imate miÅko PS/2 (z majhnim, okroglim povezovalnikom s Åestimi noÅicami) se prepriÄajte, da je vklopljena v zelena vrata in ne v vijoliÄna vrata tipkovnica. Morda boste morali raÄunalnik znova zagnati, Äe miÅka ni bila priklopljena."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
-msgid "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</link> page."
-msgstr "V primeru da je prejÅnji ukaz prepoznal vaÅo napravo, nadaljujte na stran <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gonilniki naprav</link>"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Preverite, da je raÄunalnik prepoznal vaÅo miÅko"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
-msgid "If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean that your device is not working, or that your device is not supported by your operating system."
-msgstr "V primeru da vaÅe naprave ne prepozna noben od zgornjih ukaz to morda pomeni, da vaÅa naprava ne deluje ali pa da vaÅ operacijski sistem naprave ne podpira."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
-msgid "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a message to an appropriate mailing list."
-msgstr "Za dodatno pomoÄ objavite sporoÄilo na uporabniÅkem forumu za svoj operacijski sistem (ne primer forumi Fedora, OpenSUSE ali Ubuntu) ali objavite sporoÄilo na ustreznem dopisnem seznamu."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+msgstr "VpiÅite <input>gnome-terminal</input>. Odprlo se bo okno terminala."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr "Preverjanje za gonilnike brezÅiÄnih naprav"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
+msgid "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr "V okno terminala ob pozivu (znaku $) vpiÅite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> natanko tako kot je videti tukaj in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
-msgid "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
-msgstr "Odprite okno <app>terminala</app> in vnesite <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it."
+msgstr "Pojavil se bo kratek seznam miÅkinih gonilnikov. Preverite da je poleg vsaj enega od predmetov <sys>[XExtensionPointer]</sys> in da je levo od vsaj enega predmeta <sys>[XExtensionPointer]</sys> ime miÅke."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
-msgid "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
-msgstr "V primeru da je brezÅiÄna naprava izpisana, nadaljujte na stran Gonilniki naprav."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
+msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr "V primeru da ni vnosa, ki vsebuje ime miÅke, ki mu sledi <sys>[XExtensionPointer]</sys>, potem raÄunalnik miÅke ni prepoznal. V primeru da vnos obstaja, je raÄunalnik miÅko prepoznal. V tem primeru bi morali preveriti, da je miÅka <link xref=\"#plugged-in\">priklopljena</link> in da je v <link xref=\"#broken\">delujoÄem stanju</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
-msgid "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-msgstr "Naslednji koraki bodo odvisni od vrste naprave, ki jo uporabljate. Oglejte si odsek, ki ustreza vrsti brezÅiÄnega prilagodilnika, ki jo uporabljate s svojim raÄunalnikom: PCI (notranji), USB ali PCMCIA."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
+msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr "V primeru da ima vaÅa miÅka zaporedni (RS-232) povezovalnik, boste morda morali za njeno delovanje izvesti nekaj veÄ korakov. Ti koraki so morda odvisni od proizvajalca ali modela vaÅe miÅke."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
-msgid "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older hardware."
-msgstr "PCMCIA je zunanji prilagodilnik v slogu kartice in je pogostejÅi na starejÅi strojni opremi."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
+msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+msgstr "TeÅave s prepoznavanjem miÅke je vÄasih teÅko popraviti. VpraÅajte za podporo pri svoji distribuciji ali proizvajalcu, Äe mislite, da vaÅa miÅka ni bila pravilno zaznana."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
-msgid "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! The guide will direct you at each step."
-msgstr "Zaradi tehniÄne narave odpravljanja teÅav z omreÅjem ta vodnik vsebuje nekaj ukazov, ki jih boste morali vnesti v okno <app>terminala</app>. Äeprav se to morda zdi zastraÅujoÄe, se ne bojte! Vodnik vas bo vodil na vsakem koraku."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Preverite, Äe miÅka deluje"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
-msgid "We will proceed through the following tasks to connect your computer to the internet:"
-msgstr "Za povezavo vaÅega raÄunalnika z internetom izvedite naslednje korake:"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Priklopite miÅko na drug raÄunalnik in preverite, Äe dela."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Zbiranje podrobnosti o vaÅi strojni opremi"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
+msgstr "V primeru da imate optiÄno ali lasersko miÅko, bi morala iz dna miÅke sijati svetloba. V primeru da svetlobe ni, preverite, da je vklopljena. V primeru da je miÅka vklopljena in ni svetlobe, je miÅka morda pokvarjena."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Preverjanje vaÅe strojne opreme"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Preverjanje brezÅiÄne miÅke"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "PoskuÅanje ustvarjanja povezava z vaÅim brezÅiÄnim usmerjevalnikom"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
+msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+msgstr "Kliknite na gumb in si oglejte, Äe se miÅkin kazalec zdaj premakne. Nekatere brezÅiÄne miÅke gredo za varÄevanje z energijo v pripravljenost, zato se morda ne bodo odzvale, dokler ne kliknete na gumb."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Preverite svoj modem in usmerjevalnik"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Preverite, Äe je miÅkina baterija napolnjena."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
-msgid "To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide."
-msgstr "Za zaÄetek kliknite na povezavo <em>Naprej</em>  v zgornjem desnem delu strani. Ta povezava in druge na naslednjih straneh vas bodo peljale skozi vse korake v vodniku."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je sprejemnik trdno vklopljen v raÄunalnik."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
-msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in izberite <gui>Povezava s skritim brezÅiÄnim omreÅjem</gui>."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel."
+msgstr "V primeru da lahko vaÅa miÅka in sprejemnik delata na razliÄnih radio kanalih, se prepriÄajte, da delata na istem kanalu."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Povezava s skritim brezÅiÄnim omreÅjem"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
+msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case."
+msgstr "Morda boste morali pritisniti gumb na miÅki, sprejemniku ali obeh za vzpostavitev povezave. PriroÄnik vaÅe miÅke bi moral vsebovati veÄ podrobnosti."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
-msgid "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer)."
-msgstr "BrezÅiÄno omreÅje je mogoÄe nastaviti tako da je \"skrito\".To pomeni, da ne prikazano na seznamu omreÅij, ki je prikazano, ko kliknete na ikono omreÅja v vrhnji vrstici (ali na seznamu brezÅiÄnih omreÅij na kateremukoli drugem raÄunalniku). "
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
+msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+msgstr "VeÄina RF (radijskih) brezÅiÄnih miÅk bi morala ob vklopu v raÄunalnik samodejno delovati. V primeru da imate Bluetooth ali IR (infrardeÄo) brezÅiÄno miÅko, boste morda morali izvesti dodatno pogoje za njeno delovanje. Koraki so morda odvisni od proizvajalca ali modela vaÅe miÅke."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
-msgid "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security and click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Za povezavo s skritim brezÅiÄnim omreÅjem kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in izberite <gui>Povezava s skritim brezÅiÄnim omreÅjem</gui>. V okno, ki se pojavi, vtipkajte ime omreÅja, izberite vrsto brezÅiÄne varnosti in kliknite <gui>PoveÅi se</gui>."
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Spremenite kako hitro se premika miÅkin kazalnik, ko uporabite svojo miÅko ali drsno ploÅÄico."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
-msgid "You may have to check the settings of the wireless base station/router to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-msgstr "Morda boste morali preveriti nastavitve svoje brezÅiÄne postaje/usmerjevalnika za preverjanje imena omreÅja. VÄasih se imenuje <em>BSSID</em> in je videti pribliÅno takole: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#: C/mouse-sensitivity.page:27(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Prilagodite hitrost miÅke in drsne ploÅÄice"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
-msgid "You should also check the wireless base station's security settings; look for terms like WEP and WPA."
-msgstr "Preverite tudi varnostne nastavitve brezÅiÄne postaje. IÅÄite izraze kot sta WEP in WPA."
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/p)
+msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these devices."
+msgstr "V primeru da se vaÅ miÅkin kazalnik premika prehitro ali prepoÄasi, lahko prilagodite obÄutljivost in pospeÅek kazalca."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
-msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
-msgstr "Morda mislite, da bo skritje vaÅega brezÅiÄnega omreÅja izboljÅalo varnost, saj bo ljudem, ki zanj ne vedo, prepreÄilo povezovanje. To ni res, saj je vaÅe omreÅje teÅje najti, vendar ga je Åe vedno mogoÄe zaznati."
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr "Prilagodite drsnika <gui>PospeÅek</gui> in <gui>ObÄutljivost</gui> dokler gibanje miÅkinega kazalca za vas ni udobno. ObÄutljivost pove koliko se vaÅ kazalnik premakne, ko na zaÄetku premaknete svojo miÅko. Dlje kot svojo miÅko premaknete, hitreje se kazalec premika glede na vaÅ premik. To vam pomaga pri premiku kazalca preko zaslona brez dvigovanja roke in vam hkrati omogoÄa natanÄno kazanje in klikanje. PospeÅek nadzira to obnaÅanje."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
-msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range."
-msgstr "BrezÅiÄno omreÅje je lahko izklopljeno ali pokvarjeno ali pa je blizu preveÄ brezÅiÄnih omreÅij ali pa ste izven obsega."
+#: C/mouse-sensitivity.page:46(note/p)
+msgid "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr "ObÄutljivost in pospeÅevanje lahko za miÅko in drsno ploÅÄico razliÄno nastavite. VÄasih najboljÅe nastavitve za eno vrsto naprav niso primerne za drugo vrsto naprav. Nastavite drsnika tako na zavihkih <gui>MiÅka</gui> kot <gui>Drsna ploÅÄica</gui>."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(title)
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "Svojega brezÅiÄnega omreÅja ne morem videti na seznamu"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Kliknite ali drsajte z uporabo udarjanja ali kretenj na drsni ploÅÄici."
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(p)
-msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar."
-msgstr "Obstajajo Åtevilni vzroki zakaj morda svojega brezÅiÄnega omreÅja ne boste videli na seznamu omreÅij, ki se pojavi, ko kliknete na ikono omreÅja v vrhnji vrstici."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kliknite ali drsajte z drsno ploÅÄico"
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(p)
-msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr "V primeru da na seznamu ni prikazano nobeno brezÅiÄno omreÅje je vaÅa brezÅiÄna morda izklopljena ali pa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ne deluje pravilno</link>. PrepriÄajte se, da je vklopljena."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/p)
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and touchpad settings."
+msgstr "Z drsno ploÅÄico lahko klikate, dvoklikate, vleÄete in drsite brez posebnih gumbov strojne opreme. Do teh zmoÅnosti lahko dostopate nastavitvami miÅke in drsne ploÅÄice."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(p)
-msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr "V primeru da je v bliÅin veliko brezÅiÄnih omreÅij, omreÅje, ki ga iÅÄete, morda ne bo na prvi strani na seznamu. V tem primeru poglejte na dno seznama za puÅÄico, ki kaÅe proti desni in naredite nad njo prehod z miÅko za prikaz preostanka brezÅiÄnih omreÅij."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Drsna ploÅÄica</gui>."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(p)
-msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while."
-msgstr "Lahko ste izven obsega omreÅja. Poskusite se premakniti bliÅje brezÅiÄni postaji/usmerjevalniku in si oglejte, Äe se omreÅje Äez nekaj Äasa pojavi na seznamu."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(note/p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(p)
-msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
-msgstr "Posodabljanje seznama brezÅiÄnih omreÅij traja nekaj Äasa. V primeru da ste svoj raÄunalnik pravkar vklopili ali ga premaknili na drugo mesto, poÄakajte trenutek in preverite, Äe se omreÅje pojavi na seznamu."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to right-click."
+msgstr "Za klik, dvojni klik in vleÄenje z drsno ploÅÄico izberite <gui>OmogoÄi miÅkine klike z drsno ploÅÄico</gui>. Za klik udarite po drsni ploÅÄici. Za dvoklik udarite dvakrat. V primeru da vaÅa drsna ploÅÄica podpira udarce z veÄ prsti, lahko desno kliknete z udarcem z dvema prstoma hkrati. Za vleÄenje predmeta dvakrat udarite vendar po drugem udarcu ne dvignite svojega prsta. Predmet povlecite kamor Åelite in nato vzdignite svoj prst za njegov spust. Za desni klik morate Åe vedno uporabiti gumbe strojne opreme."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(p)
-msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
-msgstr "OmreÅje je lahko skrito.  V tem primeru se morate <link xref=\"net-wireless-hidden\">povezati na drugaÄen naÄin</link>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p)
+msgid "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or using two fingers."
+msgstr "Drsate lahko z drsno ploÅÄico z uporabo robov drsne ploÅÄice ali z uporabo dveh prstov."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "Morda imate Åibek signal ali pa vam omreÅje ne dopuÅÄa primerne povezave."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p)
+msgid "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr "V <gui>Drsanju</gui> izberite <gui>Drsanje robov</gui> za drsanje z uporabo roba vaÅe drsne ploÅÄice. Ko je to izbrano, bo vleÄenje vaÅega prsta navzgor in navzdol po desni strani vaÅe drsne ploÅÄice drsalo navpiÄno. V primeru da izberete <gui>OmogoÄi vodoravno drsanje</gui>, bo vleÄenje vaÅega prsta levo in desno po dnu vaÅe drsne ploÅÄice drselo vodoravno."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "Zakaj se povezava z mojim brezÅiÄnim omreÅjem kar naprej prekinja?"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
+msgid "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+msgstr "V <gui>Drsanju</gui> izberite <gui>Drsanje z dvema prstoma</gui> za drsanje z dvema prstoma. Ko je to izbrano, bo udarjanje in vleÄenje z enim prstom delalo kot obiÄajno, vleÄenje z dvema prstoma po kateremukoli delu drsne ploÅÄice pa bo povzroÄilo drsanje. V primeru da izberete tudi <gui>OmogoÄi vodoravno drsenje</gui> lahko svoja prsta premikate levo in desno za vodoravno drsanje. Prsta pomaknite malo narazen. Äe sta prsta preblizu skupaj, sta na drsni ploÅÄici videti kot en velik prst."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
-msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
-msgstr "Morda boste ugotovili, da ste prekinili povezavo z brezÅiÄnim omreÅjem, Äeprav ste Åeleli ostati povezani. VaÅ raÄunalnik se bo obiÄajno poskusil ponovno povezati takoj, ko se to zgodi (omreÅja ikona v vrhnji vrstici se bo vrtela, Äe se poskusa ponovno povezati), vendar je to lahko moteÄe, Åe posebno Äe ste ob tem Äasu uporabljali internet."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Drsenje z dvema prstoma morda ne bo delovalo na vseh drsnih ploÅÄicah."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Åibek brezÅiÄni signal"
+#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "V primeru da morate miÅko stresti ali klikniti preden se odzove."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
-msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal."
-msgstr "Pogost vzrok za prekinitev povezave z brezÅiÄnim omreÅjem je Åibek signal. BrezÅiÄne povezave imajo omejen obseg zato v primeru, da ste predaleÄ od osnovne brezÅiÄne postaje, morda ne boste imeli dovolj moÄnega signala za vzdrÅevanje povezave. Zidovi in drugi predmeti med vami in postajo lahko naredijo signal pibkejÅi."
+#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "MiÅka ima zakasnitev pred delovanjem"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
-msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
-msgstr "OmreÅna ikona v vrhnji vrstici prikaÅe kako moÄan je vaÅ brezÅiÄen signal. V primeru da je signal Åibek, se poskusite premakniti bliÅje brezÅiÄni postaji."
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
+msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr "BrezÅiÄne in optiÄne miÅke kot tudi drsne ploÅÄice na prenosnikih se morda morajo pred delovanjem \"zbuditi\". Ko niso v uporabi, gredo samodejno v stanje pripravljenosti za varÄevanje z energijo. Za povrnitev iz stanja pripravljenosti miÅke ali drsne ploÅÄice, kliknite na miÅkin gumb ali premaknite miÅko."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "OmreÅna povezava ni bila ustrezno vzpostavljena"
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details."
+msgstr "Drsne ploÅÄice prenosnikov imajo vÄasih zakasnitev potem ko nehate tipkati, preden zaÄnejo delovati. To naj bi vam prepreÄilo dotikanje drsne ploÅÄice z dlanjo, medtem kot tipkate. Za podrobnosti si oglejte <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
-msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the networkâit managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
-msgstr "VÄasih ko se poveÅete z brezÅiÄnim omreÅjem, je morda najprej videti, da ste se uspeÅno povezali, vendar bos nato povezava prekinjena. To se obiÄajno zgodi, ker je bil vaÅ raÄunalnik le delno uspeÅen pri povezovanju z omreÅjem. RaÄunalnik je uspel vzpostaviti povezavo, vendar povezave ni mogel zakljuÄiti in je zato povezavo prekinil."
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr "<link xref=\"mouse-lefthanded\">LeviÄarji</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hitrost in obÄutljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klikanje in drsanje z drsno ploÅÄico</link> ..."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
-msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
-msgstr "MogoÄ vzrok za to je, da ste vnesli napaÄno Åifrirno frazo ali pa da vaÅ raÄunalnik ni dovoljen v omreÅju (ker omreÅje za prijavo zahteva uporabniÅko ime)."
+#: C/mouse.page:20(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "MiÅka"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Nezanesljiva brezÅiÄna strojna oprema/gonilniki"
+#: C/mouse.page:31(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Pogoste teÅave z miÅko"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
-msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider using different hardware."
-msgstr "Nekatera strojna oprema brezÅiÄnih omreÅij je lahko nezanesljiva. BrezÅiÄna omreÅja so zapletena, zato imajo brezÅiÄne kartice in osnovne postaje obÄasno manjÅe teÅave in lahko prekinejo povezave. To je moteÄe, vendar se z veliko napravami pogosto dogaja. V primeru da se vaÅe omreÅne povezave obÄasno prekinjajo, je to lahko vzrok. V primeru da se to dogaja zelo pogosto, preizkusite drugo strojno opremo."
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Pogoste teÅave"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Zaposlena brezÅiÄna omreÅja"
+#: C/mouse.page:39(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link"
+msgid "Tips"
+msgstr "namigi"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
-msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
-msgstr "Z brezÅiÄnimi povezavami na zaposlenih mestih (na primer na univerzah in v kavarnah) se pogosto poskuÅa povezati veÄ raÄunalnikov hkrati. VÄasih so ta omreÅja prezaposlena in ne morejo upravljati vseh raÄunalnikov, ki se poskuÅajo povezati, zato povezavo z nekaterimi od njih prekinejo."
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "namigi"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "PoveÅite se na internet - brezÅiÄno."
+#: C/mouse.page:42(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Tips"
+msgstr "namigi"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Povezava z brezÅiÄnim omreÅjem"
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
+msgstr "Podpora za vrsto datoteke morda ni nameÅÄena ali pa so skladbe \"zaÅÄitene pred kopiranjem\"."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
-msgid "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the net-wireless-hidden topic should be linked in"
-msgstr "Hiter postopek za povezovanje z brezÅiÄnim omreÅjem. //"
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Skladb, kupljenih v spletni glasbeni trgovini, ne morem predvajati"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Tukaj so navodila za povezovanje z brezÅiÄnim omreÅjem:"
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+msgstr "V primeru da ste glasbo prejeli s spletne trgovine, se morda ne bo predvajala na vaÅem raÄunalniku, Åe posebej, Äe ste jo kupili na raÄunalniku Windows ali Mac OS in jo prekopirali."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
-msgid "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it is turned on."
-msgstr "V primeru da imate na svojem raÄunalniku stikalo brezÅiÄne kartice, se prepriÄajte, da je vklopljeno."
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+msgstr "To se lahko zgodi, ker je glasba v obliki, ki je raÄunalnik ne prepozna. Za predvajanje skladbe morate imeti nameÅÄeno podporo za prave vrste zvoka - na primer, Äe Åelite predvajati datoteke MP3, morate imeti nameÅÄeno podporo MP3. V primeru da nimate podpore za dano vrsto zvoka, boste morda ob poskusu predvajanja zvoka videli sporoÄilo, ki vas bo o tem opozorilo. SporoÄilo bi moralo tudi zagotavljati navodila kako namestiti podporo za predvajanje te vrste. "
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
-msgid "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for your desired network."
-msgstr "Kliknite na ikono <gui>omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in poiÅÄite svoje Åeleno omreÅje."
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on Linux."
+msgstr "V primeru da imate nameÅÄeno podporo za predvajanje vrste zvoka skladbe, a je Åe vedno ne morete predvajati, je skladba morda <em>zaÅÄitena pred kopiranjem</em> (znana tudi kot <em>omejitev DRM</em>).  DRM je naÄin omejevanja kdo lahko predvaja skladbo in na katerih napravah jo lahko predvaja. Skladbo nadzira podjetje, ki vam jo je prodalo, ne vi. V primeru da ima glasbena datoteka omejitve DRM, je verjetno ne boste mogli predvajati. V sploÅnem za predvajanje datotek omejenih z DRM potrebujete poseben program ponudnika, vendar je le nekaj od teh podprtih na Linuxu."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr "Izberite ime svojega Åelenega brezÅiÄnega omreÅja."
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr "VeÄ o DRM se lahko nauÄite na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>. "
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-msgid "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</gui> to be presented with more network names."
-msgstr "V primeru, da ime vaÅega brezÅiÄnega omreÅja ni na seznamu, kliknite <gui>VeÄ ...</gui> za prikaz veÄ imen omreÅij."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr "Za kopiranje glasbe in varno odstranjevanje iPoda uporabite veÄpredstavnostni predvajalnik."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
-msgid "If the network is protected by a password or encryption key, you will be asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "V primeru da je omreÅje zaÅÄiteno z geslom ali Åifrirnim kljuÄem, boste morali vnesti <gui>KljuÄ</gui>. Vnesite geslo ali Åifrirni kljuÄ in kliknite <gui>PoveÅi se</gui>."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Ko skladbe kopiram na svoj iPod, se tam ne pojavijo"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "Videz ikone omreÅja se bo spremenil medtem ko se raÄunalnik poskuÅa povezati z omreÅjem."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr "Ko iPod vklopite na raÄunalnik, se bo pojavil v vaÅemu predvajalniku glasbe in tudi v upravljalniku datotek (program <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>). Skladbe morate na iPod kopirati s predvajalnikom glasbe - Äe jih kopirate z upravljalnikom datotek, ne bo deloval, ker skladbe ne bodo na pravem mestu. iPodu imajo posebno mesto za shranjevanje datotek do katerih lahko predvajalnik glasbe dostopa, upravljalnik datotek pa ne."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
-msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
-msgstr "V primeru da je povezava uspeÅna, se bo ikona spremenila v piko z loki nad njo. VeÄ lokov pomeni moÄnejÅo povezavo z omreÅjem. Manj lokov pomeni ÅibkejÅo povezavo z omreÅjem"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across properly."
+msgstr "Pred odklopom iPoda poÄakajte, da se kopiranje skladb konÄa. Pred odklopom iPoda se prepriÄajte, da izberete <link xref=\"files-removedrive\">njegovo varno odstranitev</link>. To bo zagotovilo, da so bile vse datoteke pravilno kopirane."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
-msgid "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
-msgstr "MoÄnejÅa povezava z omreÅjem ne pomeni nujno, da imate hitrejÅo internetno povezavo ali da boste dosegli viÅjo hitrost prejemanja."
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+msgstr "Eden od razlogov zakaj se skladbe morda na vaÅem iPodu ne pojavijo je, da glasbeni predvajalnik, ki ga uporabljate, ne podpira pretvarjanja skladb iz ene vrste zvoka v drugo. V primeru da kopirate skladbo, ki je shranjena v vrsto zvoka, ki je vaÅ iPod ne podpira (na primer datoteka Ogg Vorbis (.oga)), jo bo predvajalnik glasbe poskusil pretvoriti v vrsto, ki jo iPodi razumejo kot je MP3. V primeru da ustrezen program za pretvarjanje (znan pod imenom kodek ali kodirnik) ni nameÅÄen, predvajalnik glasbe ne bo mogel izvesti pretvorbe in zato glasbe ne bo kopiral. Za ustrezen kodek glejte v namestilniku programov."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
-msgid "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can sometimes be problems."
-msgstr "Povezovanje z brezÅiÄnim omreÅjem je v veÄini primerov enako, vendar lahko vÄasih pride do teÅav."
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
+msgstr "Nove iPode morate pred uporabo nastaviti z uporabo programa iTunes."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
-msgid "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" links at the bottom of this page."
-msgstr "V primeru da imate teÅave z dostopom do svojega omreÅja, obiÅÄite nekaj drugih tem pomoÄi povezanih z omreÅjem s klikom na povezave \"Oglejte si tudi\" na dnu te strani."
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v zgornjem pultu in vklopite naÄin letala."
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Izklopite brezÅiÄno omreÅje (letalski naÄin)"
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr "Za nastavitev iPoda, namestite iTunes na raÄunalnik Windows ali Mac in ga vklopite. Vodeni boste skozi nastavitvene korake. Ko boste vpraÅani za <gui>Obliko nosilca</gui>, izberite <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ali podobno. Druga oblika z Linuxom ne deluje dobro."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
-msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery power, for example."
-msgstr "V primeru da imate svoj raÄunalnik na letalu (ali kje drugje, kjer brezÅiÄne povezave niso dovoljene), bi morali svojo brezÅiÄno povezavo izklopiti. Morda boste brezÅiÄno povezavo izklopiti tudi zaradi drugih vzrokov, na primer zaradi varÄevanja z baterijo."
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgstr "Ko ste nastavitev konÄali, bi moral iPod ob vklopu v raÄunalnik Linux normalno delovati."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
-msgid "To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again."
-msgstr "Za to kliknite na omreÅje v vrhnjem pultu in <gui>Vklopite</gui> <gui>NaÄin letala</gui>. To bo vaÅo brezÅiÄno povezavo izklopilo dokler naÄina letala ne izklopite."
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
+msgstr "Dodajte datoteko <input>.is_audio_player</input>, ki bo vaÅemu raÄunalniku povedala, da je to predvajalnik zvoka."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
-msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
-msgstr "Uporaba <em>NaÄina letala</em> bo popolnoma izklopila tako brezÅiÄne kot Bluetooth povezave."
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "Zakaj moj predvajalnik zvoka ob vklopu ni prepoznan?"
 
-#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
-msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr "Za nastavitev veÄine ÅiÄnih omreÅnih povezav morate le vklopiti omreÅni kabel."
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
+msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklopite v raÄunalnik, vendar ga v programu za organizacijo ne morete videti, potem morda ni bil pravilno prepoznan kot predvajalnik zvoka."
 
-#: C/net-wired-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Povezava z ÅiÄnim (Eternet) omreÅjem"
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
+msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru, da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
 
-#: C/net-wired-connect.page:21(p)
-msgid "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
-msgstr "Za nastavitev veÄine omreÅnih povezav morate le vklopiti omreÅni kabel. OmreÅna ikona v vrhnjem pladnju bi se morala nekaj Äasa vrteti in se bo, ko ste povezani spremenila v ikono \"vtiÄa\". "
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr "Sedaj v stranski vrstici upravljalnika datotek najdite predvajalnik zvoka in ga izvrzite (desno kliknite nanj in kliknite <gui>Izvrzi</gui>). Odklopite ga in ga nato priklopite nazaj. Tokrat bi ga moral organizator glasbe prepoznati kot predvajalnik zvoka. V primeru da se to ne zgodi, organizator glasbe zaprite in ga ponovno odprite."
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
-msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the network setup you have)."
-msgstr "V primeru da se to ne zgodi, se najprej prepriÄajte, da je vaÅ omreÅni kabel vklopljen. En konec kabla bi moral biti vklopljen v pravokotna vrata Ethernet (omreÅje) na vaÅem raÄunalniku, drugi konec bi moral biti vklopljen v stikalo, usmerjevalnik, vtiÄ zidu ali podobno (odvisno od omreÅne nastavitve, ki jo imate)."
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
+msgstr "Ta navodila ne bodo delovala za iPode in nekatere druge predvajalnike zvoka. To bi moralo delovati, Äe je vaÅ predvajalnik naprava <em>obseÅne shrambe USB</em>. To bi moralo pisati v priroÄniku naprave."
 
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
-msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
-msgstr "RaÄunalnika ne morete vklopiti neposredno v drugega z omreÅnim kablom (vsaj ne brez dodatnih nastavitev). Za povezavo dveh raÄunalnikov oba vklopite v omreÅni razdelilnik, usmerjevalnik ali stikalo."
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
+msgstr "Ko znova gledate vsebino mape predvajalnika zvoka, datoteke <input>.is_audio_player</input> ne boste videli. To se zgodi, ker pika v imenu datoteke, upravljalniku datotek pove, naj datoteko skrije. Da je datoteka Åe vedno tam lahko preverite s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-wired-connect.page:29(p)
-msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
-msgstr "V primeru da Åe vedno niste povezani, vaÅe omreÅje morda ne podpira samodejne nastavitve (DHCP). V tem primeru ga boste morali <link xref=\"net-manual\">nastaviti roÄno</link>."
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgstr "Kliknite za odprtje datotek, poganjanje ali ogled izvedljivih besedilnih datotek in navedite obnaÅanje smeti."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "IP naslov je kot telefonska Åtevilka vaÅega raÄunalnika."
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "MoÅnosti obnaÅanja upravljalnika datotek"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Kaj je naslov IP?"
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr "Nadzirate lahko se datoteke odpira z enim klikom ali dvoklikom ali so mape odprte v novih oknih, upravljanje izvedljivih besedilnih datotek in obnaÅanje smeti. V oknu upravljalnika datotek kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>ObnaÅanje</gui>."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
-msgid "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (such as the Internet) has one."
-msgstr "IP naslov pomeni <em>Naslov internetnega protokola</em>. Vsaka naprava, ki je povezana na omreÅje (kot je na primer Internet), jo ima."
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "ObnaÅanje"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
-msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr "IP naslov je podoben vaÅi telefonski Åtevilki. VaÅa telefonska Åtevilka je edinstveno zaporedje Åtevil, ki vaÅ telefon doloÄi tako, da vas drugi ljudje lahko pokliÄejo. Podobno je IP naslov edinstveno zaporedje Åtevil, ki doloÄi vaÅ raÄunalnik tako, da lahko poÅlje in prejme podatke z drugih raÄunalnikov."
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
-msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr "Trenutno je veÄina naslovov IP sestavljena iz Åtirih zaporedij Åtevil, ki so loÄena s piko. Primer naslova IP je <code>192.168.1.42</code>."
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
-msgid "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses--static IP addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server."
-msgstr "Vsak naslov IP je lahko <em>dinamiÄen</em> ali <em>statiÄen</em>. DinamiÄni naslovi IP so zaÄasno dodeljeni vsakiÄ, ko vaÅ raÄunalnik dostopa do omreÅja. StatiÄni naslovi IP se ne spreminjajo. DinamiÄni naslovi IP so bolj pogosti kot statiÄni naslovi - statiÄni naslovi IP se uporabljajo le, ko obstajajo posebne zahteve kot je na primer skrbniÅtvo streÅnika."
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one or more files."
+msgstr "Privzeto enojni klik izbere datoteke, dvojni klik pa jo odpre. Namesto tega lahko datoteke in mape odprete z enojnim klikom.  Ko uporabite naÄin enega klika, lahko med klikanjem drÅite <key>Ctrl</key> za izbiro ene ali veÄ datotek."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
-msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set-up a VPN connection."
-msgstr "VPNs-ji vam omogoÄajo povezavo s krajevnim omreÅjem preko interneta. NauÄite se kako nastaviti povezavo VPN."
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "Odpri vsako mapo v svojem oknu"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Povezava z VPN"
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
+msgstr "Ko odprete mapo v upravljalniku datotek, se bo obiÄajno odprla v istem oknu. Na mapo lahko desno kliknete in izberete <gui>Odpri v novem oknu</gui> za odprtje mape v novem oknu. V primeru da to pogosto poÄnete, izberite to moÅnost, za privzeto odpiranje map v novem oknu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
-msgid "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in."
-msgstr "VPN (ali <em>Navidezno zasebno omreÅje</em>) je naÄin povezovanje s krajevnim omreÅjem preko interneta. Vzemimo primer, ko se Åelite povezati na krajevno omreÅje v svoji sluÅbi medtem ko ste na poslovnem izletu. Nekje najdite internetno povezavo (na primer v hotelu) in se nato poveÅite z VPN-jem svojega delovnega mesta. Vse bo delovalo tako kot da ste se povezali na omreÅje v sluÅbi, vendar bo dejanska omreÅna povezava potekala skozi internetno povezavo hotela. Povezave VPN so obiÄajno <em>Åifrirane</em>, da ljudem prepreÄijo dostop do krajevnega omreÅja, s katerim se povezujete, brez prijave."
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
-msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr "Obstajajo Åtevilne razliÄne vrste VPN. Morda morate namestiti dodatne programe glede na vrsto VPN-ja, ki jo imate. Ugotovite podrobnosti povezave od osebe, ki je odgovorna za VPN in si oglejte katero vrsto <em>odjemalca VPN</em> morate uporabiti. Nato pojdite v namestilnik programov in iÅÄite paket <app>Upravljalnika omreÅij</app>, ki deluje z vaÅim VPN-jem (Äe obstaja), in ga namestite."
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and .pl, respectively."
+msgstr "Izvedljiva besedilna datoteka vsebuje program, ki ga lahko izvedete. <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">Dovoljenja datotek</link> morajo dovoliti poganjanje datoteke kot programa. Najbolj pogosti so lupinski, Python in Perl skripti. Ti majo pripone .sh, .py in .pl."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
-msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working."
-msgstr "V primeru da za vaÅo vrsto VPN ne obstaja paket Upravljalnika omreÅij, boste verjetno morali prejeti in namestiti program odjemalca podjetja, ki zagotavlja programe VPN. Verjetno boste morali za vzpostavitev delovanja slediti drugaÄnim navodilom."
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+msgstr "Izberete lahko <gui>Ob odprtju poÅeni izvedljive besedilne datoteke</gui>, <gui>Ob odprtju pokaÅi izvedljive besedilne datoteke</gui> ali <gui>VsakiÄ vpraÅaj</gui>. V primeru da je izbrana zadnja moÅnost, se bo pojavilo pogovorno okno, ki vas bo vpraÅalo, Äe Åelite izbrano besedilno datoteko pognati ali pogledati."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Ko je to narejeno, lahko nastavite povezavo VPN:"
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "MoÅnosti smeti upravljalnika datotek"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in pod <gui>Povezave VPN</gui> izberite <gui>Nastavi VPN</gui>"
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> in izberite vrsto povezave VPN, ki jo imate."
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "VpraÅaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go."
-msgstr "Kliknite <gui>Ustvari</gui>, sledite navodilom na zaslonu in vnesite podrobnosti kot sta uporabniÅko ime ali geslo."
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files."
+msgstr "Ta moÅnost je privzeto izbrana. Ko smeti izpraznite, bo prikazano sporoÄilo, ki bo potrdilo, da Åelite datoteke poslati v smeti ali izbrisati."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
-msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect."
-msgstr "Ko ste konÄali z nastavljanjem VPN, kliknite na ikono omreÅja v zgornji vrstici, pojdite v <gui>Povezave VPN</gui> in kliknite na povezavo, ki ste jo pravkar ustvarili. RaÄunalnik bo poskusil vzpostaviti povezavo VPN - ikona omreÅja se bo spremenila, medtem ko se raÄunalnik poskuÅa povezati."
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "VkljuÄi ukaz izbriÅi, ki obide Smeti"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
-msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
-msgstr "Verjetno se boste uspeÅno povezali z VPN. Morda boste morali dvakrat preveriti nastavitve VPN, ki ste jih vnesli. To lahko storite s klikom na ikono omreÅja, klikom na <gui>Uredi povezave</gui> in pojdite v zavihek <gui>VPN</gui>."
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the <gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr "Izbira te moÅnosti bo v meni <gui>Uredi</gui> kot tudi v meni, ki se pojavi, ko desno kliknete na predmet v programu <app>Datoteke</app>, dodala moÅnost <gui>IzbriÅi</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
-msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
-msgstr "Za prekinitev povezave VPN kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in kliknite <gui>Prekini povezavo</gui> pod imenom svoje povezave VPN."
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
+msgstr "Izbris predmeta z uporabo moÅnosti <gui>IzbriÅi</gui> obide smeti. Predmet je popolnoma odstranjen s sistema in ga ni veÄ mogoÄe obnoviti."
 
-#: C/net-slow.page:15(desc)
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be the time of day."
-msgstr "Morda se prejemajo druge stvari, morda imate slabo povezavo ali pa je ta Äas dneva."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Dodajanje, brisanje in preimenovanje zaznamkov v upravljalniku datotek."
 
-#: C/net-slow.page:19(title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Internet je poÄasen"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke mape"
 
-#: C/net-slow.page:21(p)
-msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things could be causing the slow down."
-msgstr "V primeru da uporabljate internet in se zdi poÄasen, obstajajo Åtevilne stvari, ki bi lahko povzroÄile upoÄasnitev."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file manager."
+msgstr "VaÅi zaznamki so izpisani v meniju <gui>Zaznamki</gui> upravljalnika datotek."
 
-#: C/net-slow.page:23(p)
-msgid "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
-msgstr "Nekaj hitrih popravkov, ki jih lahko poskusite, so zaprtje in ponovno odprtje spletnega brskalnika in prekinitev in ponovna vzpostavitev povezave z internetom. (To ponastavi veliko stvari, ki lahko upoÄasnijo delovanje interneta.)"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Izbris zaznamka:"
 
-#: C/net-slow.page:27(p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Zaposleni Äas dneva"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Zaznamki</gui><gui>Uredi zaznamke</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-slow.page:28(p)
-msgid "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
-msgstr "Ponudniki internetnih storitev internetne povezave pogosto nastavijo tako, da si jih deli veÄ gospodinjstev. Äeprav se poveÅete loÄeno s svojo telefonsko ali kabelsko povezavo, si morda povezavo do preostanka interneta delite z drugimi. Äe je to res in hkrati z vami internet uporablja veÄ sosedov lahko opazite upoÄasnitev. To upoÄasnitev lahko opazite, ko so sosedje najverjetneje na internetu (na primer zveÄer). "
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "V oknu <gui>Urejanje zaznamkov</gui> izberite zaznamek, ki ga Åelite izbrisati in kliknite <gui>Odstrani</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:32(p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Prejemanje veÄ stvari hkrati"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:33(p)
-msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
-msgstr "V primeru da vi ali nekdo drug, ki uporablja vaÅo internetno povezavo, prejema veÄ datotek hkrati, ali gleda videoposnetke, internetna povezava morda ni dovolj hitra za zahteve. V tem primeru bo videti poÄasnejÅa. "
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Dodaj zaznamek:"
 
-#: C/net-slow.page:37(p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Nezanesljiva povezava"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Odprite mapo (ali mesto) katerega zaznamek Åelite ustvariti."
 
-#: C/net-slow.page:38(p)
-msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
-msgstr "Nekatere internetne povezave so nezanesljive, Åe posebno zaÄasne na podroÄjih z velikimi zahtevami. V primeru da ste v zasedeni kavarni ali konferenÄnem centru, je morda internetna povezava prezaposlena ali enostavno nezanesljiva."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite na <guiseq><gui>Zaznamki</gui><gui>Dodaj zaznamek</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-slow.page:42(p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Åibek signal brezÅiÄne povezave"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Preimenuj zaznamek"
 
-#: C/net-slow.page:43(p)
-msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
-msgstr "V primeru da ste povezani z internetom preko brezÅiÄne povezave (wifi), kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in preverite, Äe imate dober brezÅiÄen signal. Äe ga nimate, je internet morda poÄasen, ker nimate moÄnega signala."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr "V oknu <gui>Urejanje zaznamka</gui> izberite zaznamek, ki ga Åelite preimenovati."
 
-#: C/net-slow.page:47(p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Uporaba poÄasne mobilne internetne povezave"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "V besedilnem polju <gui>Ime</gui> vpiÅite novo ime zaznamka."
 
-#: C/net-slow.page:48(p)
-msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
-msgstr "V primeru da imate mobilno internetno povezavo in opazite, da je poÄasna, ste se morda premaknili na podroÄje, kjer je sprejem signala Åibek. Ko se to zgodi, bo internetna povezava samodejno preklopila s hitre \"mobilne Åirokopasovne\" povezave kot je 3G na zanesljivejÅo, toda poÄasnejÅo povezavo kot je GPRS."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+msgstr "Preimenovanje zaznamka mape ne preimenuje. V primeru da imate zaznamke do dveh razliÄnih map na dveh razliÄnih mestih, ki imata enako ime, bosta zaznamka imela enako ime in ju ne boste mogli loÄiti. V tem primeru je zaznamku uporabno dati ime, ki se razlikuje od imena mape do katere kaÅe. "
 
-#: C/net-slow.page:52(p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "Spletni brskalnik ima teÅavo"
+#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
+msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgstr "Ogled in urejanje datotek na drugem raÄunalniku preko FTP, SSH, souporab Windows ali WebDAV."
 
-#: C/net-slow.page:53(p)
-msgid "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website which the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
-msgstr "VÄasih spletni brskalniki naletijo na teÅave, ki jih upoÄasnijo. To se lahko zgodi zaradi razliÄnih vzrokov - lahko ste obiskali spletiÅÄe, ki ga brskalnik ni mogel naloÅiti ali pa ste imeli brskalnik odprt dolg Äas. Poskusite zapreti vsa okna brskalnika in znova odprite brskalnik in preverite, Äe to naredi razliko."
+#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Brskajte datoteke na streÅniku ali omreÅni souporabi"
 
-#: C/net-proxy.page:16(desc)
-msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
-msgstr "PosredniÅki streÅniki filtrirajo spletiÅÄa, ki jih gledate. ObiÄajen vzrok je nadzor ali varnostni nameni."
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your local network."
+msgstr "PoveÅete se lahko streÅnikom ali omreÅno souporabo in brskate ter si ogledate datoteke na tem streÅniku natanko tako kot Äe bi bili na krajevnem raÄunalniku ali odstranljivi naravi. To je priroÄen naÄin za prejem ali poÅiljanje datotek ali za souporabo datotek z drugimi uporabniki na krajevnem omreÅju."
 
-#: C/net-proxy.page:20(title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Kaj je posredniÅki streÅnik?"
+#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr "V stranski vrstici kliknite <gui>Brskaj po omreÅju</gui> ali v meniju <gui>Pojdi</gui> izberite <gui>OmreÅje</gui>. Upravljalnik datotek bo naÅel morebitne raÄunalnike na krajevnem omreÅju, ki objavljajo svojo zmoÅnost streÅenja datotek. V primeru da se Åelite povezati s streÅnikom na internetu ali da ne vidite raÄunalnika, ki ga iÅÄete, se lahko roÄno poveÅete s streÅnikom."
 
-#: C/net-proxy.page:22(p)
-msgid "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or to do security checks on websites."
-msgstr "<em>Spletni posredniÅki streÅnik</em> filtrira spletiÅÄa, ki jih gledate. ObiÄajno se uporabljajo v podjetjih in javnih brezÅiÄnih dostopnih toÄkah za nadzor do spletiÅÄ, ki jih lahko gledate, prepreÄevanje dostopa do interneta brez prijave ali za preverjanje varnosti spletiÅÄ."
+#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Povezava z datoteÄnim streÅnikom"
 
-#: C/net-proxy.page:24(p)
-msgid "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to display it or whether to show you a different page, for example."
-msgstr "Ko greste na spletiÅÄe, gresta besedilo in slike na spletiÅÄu preko posredniÅkega streÅnika, preden doseÅeta vaÅ raÄunalnik. PosredniÅki streÅnik bo preuÄil vsebino spletiÅÄa in se odloÄil, ali naj vam jo prikaÅe ali pa naj vam prikaÅe drugo stran. "
+#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</gui></guiseq>."
+msgstr "V upravljalniku datotek kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>PoveÅi se s streÅnikom</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-proxy.page:26(p)
-msgid "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection."
-msgstr "Primer pogostih uporab posredniÅkih streÅnikov so univerze. Ko se Åtudent poveÅe na brezÅiÄno omreÅje univerze in poskuÅa obiskati spletiÅÄe, ga bo posredniÅki streÅnik preusmeril na prijavno stran. Nato se prijavijo v omreÅje in lahko dostopajo do Åelene strani. Nekdo, ki ni Åtudent, bo videl isto prijavno stran, vendar ne bo imel podatkov za prijavo in zato ne bo mogel brskati po spletu. To ljudem brez overitve onemogoÄa uporabo povezave."
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr "Vnesite naslov streÅnika, izberite vrsto streÅnika in vnesite morebitne dodatne zahtevane podrobnosti. Nato kliknite na <gui>PoveÅi se</gui>. Podrobnosti o vrsta streÅnika se spodaj."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
-msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again..."
-msgstr "Dvojno preverite geslo. Namesto gesla poskusite uporabiti Åifrirno kazo, izklopite in znova vklopite brezÅiÄno kartico ..."
+#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP address</link>."
+msgstr "Za streÅnike na internetu lahko obiÄajno uporabite ime domene. Za raÄunalnike na svojem krajevnem omreÅju, boste morda morali uporabiti ÅtevilÄni naslov IP. V primeru da na drugem raÄunalniku poganjate GNOME, si za iskanje notranjega naslova IP raÄunalnika oglejte  <link xref=\"net-findip\"/>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "Vnes-el/la sem pravilno geslo, vendar se Åe vedno ne morem povezati"
+#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr "Odprlo se bo novo okno, ki vam bo pokazalo datoteke na streÅniku. Brskajte po datotekah in mapah tako kot brskate po krajevnih datotekah in mapah."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
-msgid "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
-msgstr "V primeru da ste prepriÄani, da ste vnesli pravilno <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">brezÅiÄno geslo</link>, a se Åe vedno ne morete uspeÅno povezati z brezÅiÄnim omreÅje, poskusite nekaj od naslednjega:"
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future"
+msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Dvakrat preverite, da imate pravo geslo"
+#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Different types of server"
+msgstr "Geselski streÅnik (pserver)"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
-msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong."
-msgstr "Gesla so obÄutljiva na velikost Ärk (pomembno je Äe so Ärke velike ali majhne). Zato preverite, da niste napisali znakov napaÄne velikosti"
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user name and password."
+msgstr "PoveÅete se lahko z razliÄnimi vrstami streÅnikov. Nekateri streÅniki so javni in povezavo omogoÄajo vsakomur. Drugi streÅniki zahtevajo prijavo z uporabniÅkim imenom in geslom. Morda nimate dovoljenj za izvajanje doloÄenih dejanj na streÅniku. Na javnih streÅnikih FTP verjetno ne boste mogli izbrisati datotek."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Poskusite ÅestnajstiÅki ali ASCII kljuÄ"
+#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files."
+msgstr "PoveÅete se lahko z razliÄnimi vrstami streÅnikov. Nekateri streÅniki so javni in povezavo omogoÄajo vsakomur. Drugi streÅniki zahtevajo prijavo z uporabniÅkim imenom in geslom. Morda nimate dovoljenj za izvajanje doloÄenih dejanj na streÅniku. Na javnih streÅnikih FTP verjetno ne boste mogli izbrisati datotek."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
-msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr "Geslo je lahko predstavljeno tudi na drugaÄen naÄin - kot niz znakov v ÅestnajstiÅkem sistemu (Åtevila od 0-9 in Ärke od a-f). V primeru da imate geslo do Åifrirnega kljuÄa in geslo/Åifrirno frazo, poskusite s tipkanjem Åifrirne fraze. PrepriÄajte se, da izberete pravilno moÅnost <gui>brezÅiÄna varnost</gui> (Äe na primer vnaÅate 40 znakovni Åifrirni kljuÄ za z WEP Åifrirano povezavo, izberite <gui>WEP 40/128-biten kljuÄ</gui>)."
+#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+#, fuzzy
+msgid "Types of server"
+msgstr "Zaupaj streÅniku"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Izklopite in znova vklopite brezÅiÄno kartico"
+#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
-msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr "VÄasih brezÅiÄne kartice obtiÄijo ali imajo manjÅo teÅavo, ki pomeni, da se ne bodo povezale. Kartico poskusite izklopiti in ponovno vklopiti za njeno ponastavitev. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
+msgid "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr "V primeru da imate na streÅniku raÄun <em>varne lupine</em>, se lahko poveÅete na ta naÄin. VeÄina spletnih gostiteljev Älanom zagotavlja raÄune SSH zato da lahko varno poÅiljajo datoteke. StreÅniki SSH zahtevajo, da se prijavite. V primeru da za prijavo uporabljate kljuÄ varne lupine, pustite polje gesla prazno."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Preverite, da uporabljate pravo vrsto brezÅiÄne varnosti"
+#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't see it."
+msgstr "Pri uporabi SSH, bodo vsi podatki, ki jih poÅljete (vkljuÄno z vaÅim geslom) Åifrirani, zato da jih drugi uporabniki na omreÅju ne morejo videti."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
-msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
-msgstr "Ko ste pozvani za geslo svoje brezÅiÄne varnosti, lahko izberete katero vrsto brezÅiÄne varnosti Åelite uporabiti. PrepriÄajte se, da ste izbrali tiso, ki jo uporablja usmerjevalnik ali brezÅiÄna postaja. Privzeto bi morala biti izbrana prava moÅnost, vendar vÄasih ni. Äe ne veste katera moÅnost je prava, poskusite vse."
+#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s prijavo)"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Preverite, Äe je vaÅa brezÅiÄna kartica pravilno podprta"
+#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+msgstr "FTP je priljubljen protokol za izmenjavo datotek na internetu. Ker podatki preko FTP-ja niso Åifrirani, veliko streÅnikov zagotavlja dostop preko SSH. Nekateri streÅniki pa Åe vedno omogoÄijo ali za poÅiljanje ali prejem datotek zahtevajo uporabo FTP-ja."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
-msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr "Nekatere brezÅiÄne kartice niso zelo dobro podprte. PokaÅejo se brezÅiÄna povezava, vendar se ne morejo povezati z omreÅjem, ker gonilnikom manjka ta zmoÅnost. Oglejte si, Äe lahko dobite nadomesti brezÅiÄni gonilnik ali Äe morate izvesti nekaj dodatne nastavitve (kot je namestitev drugaÄne <em>strojne programske opreme</em>). Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
 
-#: C/net.page:17(desc)
-msgid "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref=\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, <link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
-msgstr "<link xref=\"net#problems\">TeÅave s povezavo</link>, <link xref=\"net#wireless\">brezÅiÄno</link>, <link xref=\"net#wired\">ÅiÄno</link>, <link xref=\"net#sharing\">souproaba datotek</link>, <link xref=\"net#security\">varnost</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link> ..."
+#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
+msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr "SpletiÅÄa, ki vam omogoÄajo prejem datotek, vÄasih zagotavljajo javen ali anonimni dostop FTP. Ti streÅniki uporabniÅkega imena in gesla ne zahtevajo in vam obiÄajno ne dovolijo izbrisa ali poÅiljanja datotek."
 
-#: C/net.page:28(title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet in omreÅje"
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and password, or with a public user name using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr "Nekatera anonimna spletiÅÄa FTP zahtevajo prijavo z javnim uporabniÅkim imenom in geslom ali prijavo z javnim uporabniÅkim imenom in vaÅim naslovom e-poÅte namesto gesla. Za te streÅnike uporabite naÄin <gui>FTP (s prijavo)</gui> in uporabite dovoljenja, ki jih doloÄi spletiÅÄe FTP."
 
-#: C/net.page:32(title)
-#: C/hardware.page:41(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Odpravljanje teÅav"
+#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
 
-#: C/net.page:34(title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "Odpravljanje teÅav z internetnimi povezavami"
+#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
+msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+msgstr "RaÄunalniki Windows za souporabo datotek preko krajevnega omreÅja uporabljalo lastniÅki protokol. RaÄunalniki na omreÅju Windows so vÄasih zdruÅeni v <em>domene</em> za organizacijo in za boljÅi nadzor dostopa. V primeru da imate na oddaljenemu raÄunalniku prava dovoljenja, se lahko do souporabe Windows poveÅete iz upravljalnika datotek."
 
-#: C/net.page:39(title)
-#: C/net-editcon.page:55(title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "BrezÅiÄno"
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV in Varen WebDAV"
 
-#: C/net.page:41(title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "BrezÅiÄne povezave"
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+msgstr "WebDAV je osnovan na protokolu HTTP ter se uporablja za souporabo datotek na krajevnem omreÅju in za shranjevanje datotek na internetu. V primeru da streÅnik s katerim se povezujete podpira varne povezave, izberite to moÅnost. Varni WebDAV uporablja moÄno Åifriranje SSL, zato vaÅega gesla in podatkov ni mogoÄe izvohati."
 
-#: C/net.page:46(title)
-msgid "Wired"
-msgstr "ÅiÄno"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 
-#: C/net.page:48(title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "ÅiÄne povezave"
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr "Nadziranje sliÄice ikon in oblike datuma, ki se uporabljata v upravljalniku datotek."
 
-#: C/net.page:53(title)
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Souporaba datotek"
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "MoÅnosti prikaza upravljalnika datotek"
 
-#: C/net.page:55(title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Souporaba datotek na omreÅju"
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons and how dates are formatted. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr "Nadzirate lahko razliÄne vidike prikaza datotek v upravljalniku datotek, vkljuÄno s sliÄicami pod ikonami in obliko datuma. V kateremukoli upravljalniku datotek kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnost</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Zaslon</gui>."
 
-#: C/net.page:59(title)
-#: C/net-editcon.page:96(gui)
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Naslovi ikon"
 
-#: C/net.page:73(title)
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikone upravljalnika datotek z napisi"
 
-#: C/net.page:75(title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "Povezave VPN"
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
+msgstr "Ko uporabite pogled ikone lahko izberete prikaz dodatnih podrobnosti o datotekah in mapah v slikici pod vsako ikono. To je uporabno na primer Äe morate pogosto videti kdo je lastnik datoteke ali kdaj je bila zadnjiÄ spremenjena."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the connection settings."
-msgstr "Morda morate v moÅnostih povezave odstraniti oznako <gui>Na voljo vsem uporabnikom</gui>."
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr "Ko mapo pribliÅate (v meniju <gui>Pogled</gui>), bo upravljalnik datotek v sliÄicah prikazal veÄ in veÄ podrobnosti. Za prikaz v sliÄicah lahko izberete do tri stvari.  Prva bo prikazana pri veÄini ravneh pribliÅanja. Zadnja bo prikazana le pri zelo velikih velikostih."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Drugi uporabniki ne morejo nadzirati omreÅnih povezav"
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+msgstr "Podatki, ki jih lahko pokaÅete v sliÄicah ikon so enaki kot stolpci, ki jih lahko uporabite v seznamskem pogledu. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"nautilus-list\"/>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
-msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr "V primeru da urejate omreÅno povezavo, drugi uporabniki na raÄunalniku pa ne morejo nastaviti povezave, da je <gui>na voljo za vse uporabnike</gui>. To pomeni, da se lahko vsi na raÄunalniku <em>poveÅejo</em> s to povezavo, nastavitve pa lahko spremenijo le uporabniki s <link xref=\"user-admin-explain\">skrbniÅkimi pravicami</link>."
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr "V primeru da je okno upravljalnika datotek odprto, boste morda morali za uÄinek sprememb ponovno naloÅiti spremembe sliÄic ikon. Kliknite na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Ponovno naloÅi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
-msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection."
-msgstr "Vzrok za to je, da nastavitve vplivajo na vse uporabnike, zato jih lahko spreminjajo le skrbniki. "
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Oblika datuma"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
-msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection."
-msgstr "V primeru da si drugi uporabniki Åelijo spremeniti povezave, nastavite povezavo tako, da <em>ni</em> na voljo za vse na raÄunalniku. Na ta naÄin, bodo lahko vsi upravljali svoje nastavitve povezave namesto da bi se zanaÅali na souporabljene, sistemske nastavitve povezave."
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format."
+msgstr "V stolpcih seznama pogleda je mogoÄe prikazati Äase dostopa in sprememb datotek. Åeleno obliko datuma lahko izberete v spustnem seznamu <gui>Oblika</gui>. RazpoloÅljive oblike vkljuÄujejo obliko podrobnega izpisa kot morda piÅete na roko, mednarodno standardno obliko, obliko ki uporablja relativne fraze kot sta <em>danes</em> in <em>vÄeraj</em>. Spustni seznam kot primer oblike prikaÅe trenutni datum in Äas v tej obliki. "
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "PrepriÄajte se, da si povezave ne delite veÄ"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+msgstr "Ogled osnovnih podatkov, nastavitev dovoljenj in izbira privzetih programov."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p)
-#: C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p)
-#: C/net-adhoc.page:62(p)
-msgid "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstice in kliknite <gui>Uredi povezave</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Lastnosti datoteke"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
-msgid "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Najdite povezavo za katero Åelite, da jo lahko urejajo vsi. Kliknite nanjo za izbiro in nato kliknite <gui>Uredi</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr "Podrobnosti o datoteki lahko vidite v pogovornem oknu lastnosti datoteke. Za ogled lastnosti datoteke ali mape, nanjo desno kliknite in izberite <gui>Lastnosti</gui>. Lahko tudi izberete datoteko in pritisnete <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
-msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
-msgstr "Za spremembo povezave boste morali vnesti skrbniÅko geslo, saj lahko to storijo le skrbniki."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+msgstr "Pogovorno okno lastnosti datoteke vam pokaÅe podatke kot so vrsta datoteke, velikost in Äas spremembe. V primeru da potrebujete take podatoke pogosto, jih lahko prikaÅete v <link xref=\"nautilus-list\">stolpcih seznama pogleda</link> ali <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">sliÄic ikon </link>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
-msgid "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
-msgstr "Izberite <gui>Na voljo vsem uporabnikom</gui> in kliknite <gui>Shrani</gui>. Sedaj bodo lahko drugi uporabniki upravljali povezavo."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Drugi uporabniki se ne morejo povezati z internetom"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Osnovne lastnosti"
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(p)
-msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password."
-msgstr "V primeru da ste nastavili omreÅno povezavo, vendar se drugi uporabniki ne morejo povezati z njo, verjetno ob poskusu povezave ne vnaÅajo pravilnega gesla. Na primer, Äe imate brezÅiÄno povezavo, morda ne vnaÅate pravega brezÅiÄnega gesla."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui)
+#: C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: C/net-othersconnect.page:24(p)
-msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:"
-msgstr "Povezavo lahko nastavite tako, da lahko vsi uporabljajo povezavo za omreÅno povezavo. To pomeni, da morate povezavo nastaviti le enkrat in vsi ostali na raÄunalniku se bodo lahko z njo povezali, ne da bi jim bilo treba odgovarjati na vpraÅanja. Za to: "
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr "Ime datoteke. Datoteko lahko preimenujete s spremembo tega polja. Datoteko lahko preimenujete tudi izven okna lastnosti. Oglejte si <link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:32(p)
-msgid "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Najdite povezavo do katere Åelite omogoÄiti dostop vsem uporabnikom. Kliknite za njeno izbiro in nato kliknite <gui>Uredi</gui>. "
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
-msgid "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can do this."
-msgstr "Izberite <gui>Na voljo vsem uporabnikom</gui> in kliknite <gui>Shrani</gui>. Za shranitev sprememb boste morali vnesti skrbniÅko geslo. Nastavitve lahko shranijo le skrbniki."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications can open the file, amongst other things. For example, you can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+msgstr "Vrsta datoteke, kot je dokument PDF, besedilo OpenDocument ali slika JPEG. Vrsta MIME datoteke je prikazana v narekovajih. Vrsta datoteke med drugim doloÄi kateri programi lahko odprejo datoteko. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"files-open\"/>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
-msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
-msgstr "Drugi uporabniki raÄunalnika bodo lahko to povezavo uporabljali brez vnaÅanja dodatnih podrobnosti."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:18(title)
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "RoÄno nastavi omreÅne nastavitve"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
 
-#: C/net-manual.page:20(p)
-msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or switch."
-msgstr "V primeru da vaÅe omreÅje vaÅemu raÄunalniku nastavitev omreÅja ne dodeli samodejno, jih boste morali vnesti roÄno. Ta tema predpostavlja, da Åe veste, katere nastavitve morate vnesti. Äe to ni res, vpraÅajte skrbnika omreÅja ali poglejte nastavitve svojega usmerjevalnika ali stikala."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr "Polje je prikazano, Äe gledate lastnosti mape. PokaÅe Åtevilo predmetov v mapi. V primeru da mapa vkljuÄuje druge mape, je vsaka notranja mapa preÅteta kot en predmet. Tudi vsaka datoteka je Åteta kot en predmet. V primeru da je mapa prazna, vsebina ne bo prikazala <gui>niÄesar</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:22(p)
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "Za roÄno nastavitev svojih omreÅnih povezav:"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
 
-#: C/net-manual.page:30(p)
-msgid "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
-msgstr "Najdite omreÅno povezavo, ki jo Åelite roÄno nastaviti. Na primer, Äe se na omreÅje priklopite s kablom, si oglejte zavihek <gui>ÅiÄno</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:34(p)
-msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Kliknite na povezavo, ki jo Åelite urediti in nato kliknite <gui>Uredi</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:38(p)
-msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> option to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Pojdite v zavihek <gui>Nastavitve IPv4</gui> in spremenite moÅnost <gui>NaÄin</gui> na <gui>RoÄno</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
 
-#: C/net-manual.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after typing each address."
-msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> in vpiÅite <em>naslov IP</em>, <em>masko omreÅja</em> in <em>naslov IP privzetega prehoda</em> v ustrezne stolpce na seznamu <gui>Naslovi</gui>. Pritisnite <key>Enter</key> ali <key>Tabulator</key> po tipkanju vsakega naslova."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:43(p)
-msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr "Ti trije naslovi morajo biti naslovi IP, to je, morajo biti Åtiri Åtevila loÄena s pikami (na primer 123.45.6.78)."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
 
-#: C/net-manual.page:47(p)
-msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas."
-msgstr "VpiÅite naslove IP streÅnikov DNS, ki jih Åelite uporabiti v ustrezno polje, loÄene z vejicami."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:51(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>. V primeru da niste povezani z omreÅjem pojdite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in se poveÅite z njo. Nastavitve omreÅja lahko preizkusite z obiskom spletiÅÄa ali ogledom souporabljenih datotek na omreÅju."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Nezaseden prostor"
 
-#: C/net-macaddress.page:18(desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "Edinstvena koda, ki je dodeljena strojni opremi omreÅja."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:22(title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Kaj je naslov MAC?"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Dostopano"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(p)
-msgid "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and each code is intended to be unique to a particular device."
-msgstr "<em>Naslov MAC</em> je edinstvena koda, ki jo je proizvajalec dodelil omreÅni strojni opremi (kot je brezÅiÄna kartica ali kartica eternet). <em>MAC</em> pomeni <em>Nadzor do dostopa veÄpredstavnosti</em> in vsaka koda je edinstvena za doloÄeno napravo."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datum in Äas, ko je bila datoteka zadnjiÄ odprta."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(p)
-msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
-msgstr "Naslovi MAC so sestavljeni iz Åestih nizov dveh znakov, ki so loÄeni z dvopiÄjem. Primer naslova MAC je <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr "Naslov MAC svoje omreÅne strojne opreme lahko enostavno doloÄite:"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datum in Äas zadnje spremembe in shranjevanja datoteke."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(p)
-#: C/net-findip.page:29(p)
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na <gui>ikono omreÅja</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Nadzira kdo si lahko ogleda in uredi vaÅe datoteke in mape."
 
-#: C/net-macaddress.page:31(p)
-#: C/net-findip.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Podrobnosti o povezavi</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Nastavi dovoljenja datotek"
 
-#: C/net-macaddress.page:32(p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "VaÅ naslov MAC bo bil prikazan kot <gui>Naslov strojne opreme</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr "Za nadzor kdo lahko vidi in ureja datoteke katerih lastnik ste, lahko uporabite dovoljenja datotek. Za ogled in nastavitev dovoljenj datoteke, desno kliknite nanjo in izberite <gui>Lastnosti</gui> in nato izberite zavihek <gui>Dovoljenja</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:35(p)
-#: C/net-findip.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
-msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui> za zaprtje okna <gui>Podrobnosti povezave</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set."
+msgstr "Oglejte si <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> spodaj za podrobnosti o vrstah dovoljenj, ki jih lahko nastavite."
 
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
-msgid "In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to change your network card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
-msgstr "V praksi je treba naslove MAC vÄasih legitimno spremeniti. Nekateri ponudniki dostopa do interneta za dostop do njihovih storitev zahtevajo doloÄen naslov MAC. V primeru da omreÅna kartica neha delovati in morate svojo omreÅno kartico spremeniti, storitev ne bo veÄ delovali. V takÅnem primeru boste morali spremeniti naslov MAC."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
-msgid "Using a static IP address can make it easier to administer some network services."
-msgstr "Uporaba statiÄnih naslovov IP vam lahko olajÅa skrbniÅtvo nekaterih omreÅnih storitev."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr "Nastavite lahko dovoljenja za  lastnika datotek, lastnika skupina in vse druge uporabnike na sistemu. Za svoje datoteke ste lastnik vi in lahko sebi dodelite pravice le za branje ali za branje in pisanje. Nastavite datoteko na le za branje, Äe je ne Åelite po nesreÄi spremeniti."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Ustvarite povezavo s stalnim naslovom IP"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
+msgstr "Vsak uporabnik na vaÅem raÄunalniku spada v skupino. Na domaÄih raÄunalnikih ima vsak uporabnik pogosto svojo lastno skupino, zato se skupinska dovoljenja redko uporabljajo. Vsaka datoteka pripada tako lastniku kot skupini. Nastavite lahko skupino datoteke in s tem nastavite dovoljenja za vse uporabnike v tej skupini. Skupino datoteke lahko nastavite le na skupino, kateri pripadate."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
-msgid "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your local network. Depending on the plan you have with your Internet service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the internet. If you are not sure which type of connection you have from your service provider, contact your provider for more information."
-msgstr "Ta Älanek razloÅi kako ustvariti stalen (ali statiÄen) naslov IP na vaÅem krajevnem omreÅju. Glede na naroÄnino, ki jo imate s svojim ponudnikom internetnih storitev, morda na internetu imate ali nimate stalnega naslova IP. V primeru da niste prepriÄani katero vrsto povezave imate, stopite v stik s svojim ponudnikom za veÄ podrobnosti."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
+msgstr "Nastavite lahko tudi dovoljenja za uporabnike, ki niso lastniki in za tiste, ki so v skupini datoteke."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
-msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-msgstr "Tukaj piÅe kako ustvariti stalen naslov IP na svojem omreÅju:"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+msgstr "V primeru da je datoteka program kot je skript, morate za njeno poganjanje izbrati <gui>Dovoli izvajanje datoteke kot programa</gui>. Tudi Äe je ta moÅnost izbrana, bo morda upravljalnik datotek Åe vedno odprl datoteko v programu in vas vpraÅal kaj Åelite narediti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
-msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je eternet kabel vklopljen v raÄunalnik."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mape"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-msgid "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr "Kliknite na <gui>ikono omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in izberite <gui>Nastavitve omreÅja</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+msgstr "Dovoljenja map lahko nastavite za lastnika, skupino in druge uporabnike. Oglejte si podrobnosti dovoljenj datotek zgoraj za razlago o skrbnikih, skupinah in drugih uporabnikih."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
-msgid "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click <gui>Options</gui>."
-msgstr "Iz vrst povezav izberite <gui>ÅiÄno</gui> in nato kliknite <gui>MoÅnosti</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgstr "Dovoljenja, ki jih nastavite za mapo so drugaÄna od dovoljenj za datoteko."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
-msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-msgstr "Kliknite na zavihek <gui>Nastavitve IPv4</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
-msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr "Spremenite <gui>NaÄin</gui> v <em>RoÄno</em>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "Uporabnik ne bo mogel niti videti katere datoteke so v mapi."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
-msgid "If no connection information exists, or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-msgstr "V primeru da podatki o povezavi ne obstajajo ali Äe Åelite nastaviti novo povezavo, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Le izpiÅi datoteke"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
-msgid "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
-msgstr "Vnesite podatke <em>Naslov IP</em>, <em>OmreÅna maska</em> in <em>Prehod</em> v ustrezna polja."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files."
+msgstr "Uporabnik bo lahko videl katere datoteke so v mapi, vendar datotek ne bo mogel odpreti, ustvariti ali izbrisati."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
-msgid "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box."
-msgstr "Äe je potrebno, vnesite Åelene naslove <em>StreÅnik domenskih imen</em> v polje <gui>StreÅniki DNA</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostop do datotek"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files."
+msgstr "Uporabnik bo lahko odprl datoteke v mapi (pod pogojem, da imajo za to dovoljenje datoteke), vendar ne bodo mogli brisati datotek ali ustvariti novih datotek."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
-msgid "Close the network settings window."
-msgstr "Zaprite okno omreÅnih nastavitev."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Ustvarjanje in brisanje datotek"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
-msgid "Look at a list of programs that can be allowed through your system's firewall."
-msgstr "Oglejte si seznam programov, ki lahko gredo mimo poÅarnega zidu vaÅega sistema."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid "The user will have full access to the directory, including opening, creating, and deleting files."
+msgstr "Uporabnik bo imel poln dostop do mape kljuÄno z odpiranjem, ustvarjanjem in brisanjem datotek."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
-msgid "Firewall port list"
-msgstr "Seznam vrat poÅarnega zidu"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)."
+msgstr "Dovoljenja datotek lahko hitro nastavite za vse datoteke v mapi z uporabo spustnih seznamov <gui>Dostop do datoteke</gui> in moÅnosti <gui>Izvedba</gui>. Spustne sezname pustite <gui>---</gui> za brez sprememb ali izbirnem polju <gui>Izvedba</gui> v vmesnem stanju (vodoravna Ärta Äez polje)."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
-msgid "The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
-msgstr "Naslednja preglednica vsebuje vrata, ki jih poÅarni zid vaÅega sistema uporablja za <link xref=\"net-firewall-on-off\">blokiranje ali omogoÄitev dostopa</link> do programov GNOME preko omreÅja. V uporabi je na tisoÄe vrat, zato ta preglednica ni popolna. Predstavlja nekaj najpogostejÅih vrat, ki jih morda Åelite na svojemu sistemu nastaviti. V nekaterih primerih je ponudnik vaÅega namizja GNOME morda predhodno nastavil dostop do teh vrat, ko je bil sistem nameÅÄen."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr "V primeru, da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vkljueÄene datoteke</gui> bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni moÅnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
-msgid "Port"
-msgstr "Vrata"
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Nadzirajte kateri podatki so prikazani v stolpcih v seznamskem pogledu."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:28(p)
-#: C/nautilus-list.page:29(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui)
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "MoÅnosti seznama stolpcev v upravljalniku datotek"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
+msgstr "V seznamskem pogledu upravljalnika datotek je na voljo 12 stolpcev s podatki, ki jih lahko prikaÅete. Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Stolpci seznama</gui> za izbiro vidnih stolpcev."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear."
+msgstr "Za izbiro vrstnega reda v katerem se pojavijo izbrani stolpci uporabite gumba <gui>Premakni navzgor</gui> in <gui>Premakni navzdol</gui>."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Ime map in datotek v mapi za ogled."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
-msgid "Allows systems to find each other, and describe their service offerings, without you having to configure it"
-msgstr "Sistemom omogoÄa iskanje drug drugega in opiÅe ponudbe njihovih storitev ne da bi vam jih bilo treba spremnijati "
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr "Velikost mape je podana kot Åtevilo predmetov, ki so v mapi. Velikost datoteke je dana kot bajti, KB ali MB."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
+msgstr "Prikazano kot mapa ali datoteka vrste kot je dokument PDF, slika JPEG, zvok MP3 in veÄ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
-msgstr "OmogoÄa vam poÅiljanje poslov tiskanja tiskalnikom preko omreÅja"
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum spremembe"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Poda datum in Äas zadnje spremembe datoteke."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
-msgstr "OmogoÄa vam souporabo vaÅega tiskalnika z drugimi ljudmi preko omreÅja"
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Datum dostopa"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Da datum in Äas zadnjega dostopa do datoteke."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
-msgid "Presence"
-msgstr "Prisotnost"
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
-msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
-msgstr "OmogoÄa vam oznanjanje vaÅega stanja kot je \"na voljo\" ali \"zaposleno\""
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project."
+msgstr "Skupina, ki je lastnik datoteke. Na domaÄih raÄunalnikih je vsak uporabnik v svoji lastni skupini. Skupine se vÄasih uporabljajo v poslovnih okoljih, kjer so uporabniki morda v skupinah glede na oddelek ali projekt."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Pot do mesta datoteke."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Oddaljeno namizje"
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
-msgstr "OmogoÄa vam souporabo vaÅega namizja za ogled ali oddaljeno pomoÄ"
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "PrikaÅe predmetovo vrsto MIME."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-msgid "Music sharing"
-msgstr "Souporaba glasbe"
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "PrikaÅe dovoljenja za dostop do datoteke na primer <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
-msgstr "OmogoÄa vam souporabo glasbene knjiÅnice z drugimi na vaÅem krajevnem omreÅju"
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr "Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> pomeni obiÄajna datoteka in <gui>d</gui> pomeni mapa."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-msgid "You can control what programs are accessible by the network."
-msgstr "Nadzirate lahko do katerih programov je mogoÄe dostopati preko omreÅja."
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
+msgstr "Naslednji trije znaki <gui>rwx</gui> doloÄijo dovoljenja uporabnika, ki je lastnik datoteke."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
-msgid "Enabling and blocking firewall access"
-msgstr "OmogoÄanje in blokiranje dostopa do poÅarnega zidu"
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgstr "Naslednji trije <gui>rw-</gui> doloÄajo dovoljenja vseh Älanov skupine, ki je lastnik datoteke."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
-msgid "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs from being accessible by other network users."
-msgstr "VaÅ sistem je morda opremljen s poÅarnim zidom, ki omogoÄa blokiranje dostopa programov drugim omreÅnim uporabnikom."
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
+msgstr "Zadnji trije znaki v stolpcu <gui>r--</gui> doloÄajo dovoljenja za vse uporabnike na sistemu."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
-msgid "Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was installed along with a larger software distribution, the firewall may also be pre-configured by the vendor."
-msgstr "Veliko programov GNOME ponuja omreÅne storitve. Na primer, lahko souporabite vsebino ali pustite nekomu drugemu da si oddaljeno ogleda vaÅe namizje. Äe ste namestili GNOME, boste morda morali prilagoditi poÅarni zid, ki tem storitvam omogoÄa, da pravilno delujejo. V primeru da je bilo vaÅe namizje GNOME nameÅÄeno kot del veÄje programske distribucije, je proizvajalec morda prehodno nastavil poÅarni zid."
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Vsak znak ima naslednje pomene:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
-msgid "Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. To enable access to that program's services, you may need to allow access to its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
-msgstr "Vsak program, ki zagotavlja storitve, uporablja doloÄena <em>vrata omreÅja</em>. Za omogÄitev dostopa do storitev tega programa, boste morda morali dovoliti dostop do njegovih dodeljenih vrat na poÅarnem zidu. Za omogoÄitev dostopa sledite tem korakom."
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : dovoljenje za branje."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
-msgid "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall\"."
-msgstr "Za iskanje orodja poÅarnega zidu vaÅega omreÅja odprite Pregled in vpiÅite \"poÅarni zid\"."
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : dovoljenje za branje."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
-msgid "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation for your overall operating system for the correct application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
-msgstr "V primeru da korak ne najde ustreznega orodja, si oglejte dokumentacijo za svoj operacijski sistem in najdite ustrezno ime programa. Za odprtje programa pritisnite <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vpiÅite ime in pritisnite <key>Enter</key>. "
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : dovoljenje za izvajanje."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
-msgid "To allow access to the desired port number through the firewall, enable the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
-msgstr "Za omogoÄitev dostopa na Åeleno Åtevilko vrat skozi poÅarni zid, omogoÄite vrata. Za blokiranje dostopa onemogoÄite vrata. Ponovite ta korak, Äe je potrebno."
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "-: brez dovoljenja."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Shranite ali uveljavite spremembe in sledite morebitnim dodatnim navodilom orodja poÅarnega zidu."
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "OsmiÅka dovoljenja"
 
-#: C/net-findip.page:19(desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Poznavanje vaÅega naslova IP vam lahko pomaga pri odpravljanju teÅav z omreÅjem."
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
+msgstr "PrikaÅe dovoljenja datotek v osmiÅkem zapisu s predpono '40' za mape in '100' za datoteke. Pri zadnjih treh Åtevilkah vsaka predstavlja uporabniÅki razred, razred skupine in druge uporabnike."
 
-#: C/net-findip.page:23(title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Najdite svoj naslov IP"
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Branje doda 4 vsaki od zadnjih treh Åtevilk."
 
-#: C/net-findip.page:25(p)
-msgid "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet."
-msgstr "Poznavanje vaÅega naslova IP vam lahko pomaga pri odpravljanju teÅav z vaÅo internetno povezavo. VaÅ raÄunalnik ima <em>dva</em> naslova IP: naslov IP vaÅega raÄunalnika na notranjem omreÅju in naslov IP vaÅega raÄunalnika na internetu."
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Dovoljenje za pisanje skupni vrednosti doda 2."
 
-#: C/net-findip.page:27(p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Najdite svoj notranji naslov IP:"
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "Dovoljenje za izvedbo skupni vrednosti doda 1."
 
-#: C/net-findip.page:31(p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "VaÅ notranji naslov IP bo prikazan kot <gui>Naslov IP</gui>."
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
 
-#: C/net-findip.page:36(p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Najdite svoj zunanji, internetni naslov IP:"
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Ime uporabnika, ki je lastnik datoteke ali mape."
 
-#: C/net-findip.page:38(p)
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "ObiÅÄite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Vsebina SELinux"
 
-#: C/net-findip.page:39(p)
-msgid "The site will display your external IP address for you"
-msgstr "SpletiÅÄe vam bo za vas prikazalo vaÅ zunanji naslov IP"
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "PrikaÅe SELinux vsebino datoteke, Äe je na voljo."
 
-#: C/net-editcon.page:19(desc)
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "MoÅnosti upravljalnika datotek"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Nadzirajte kdaj se za datoteke uporabljajo sliÄice in predogledi."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "MoÅnosti predogleda upravljalnika datotek"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr " Upravljalnik datotek ustvari sliÄice predogleda slikovnih in video datotek in lahko tudi ustvari predogled besedilnih in zvoÄnih datotek. Predogledi so lahko za velike datoteke preko omreÅja poÄasni zato lahko nadzirate kdaj so predogledi ustvarjeni. V kateremukoli oknu upravljalnika datotek izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Predogled</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to <gui>Always</gui>."
+msgstr "Privzeto so vsi predogledi narejeni za krajevne datoteke na vaÅem raÄunalniku ali povezanih zunanjih pogonih. Upravljalnik datotek lahko <link xref=\"nautilus-connect\">brska po datotekah na drugih raÄunalnikih</link> preko krajevnega omreÅja ali interneta. V primeru da pogosto brskate po datotekah preko krajevnega omreÅja in ima omreÅje visoko pasovno Åirino, boste morda Åeleli nekatere ali vse moÅnosti predogleda nastaviti na <gui>Vedno</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Besedilne datoteke"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr "Ikona za datoteke obiÄajnega besedila je videti kot list papirja z besedilom. Upravljalnik datotek samodejno razÅiri prvih nekaj vrstic besedila iz datoteke in jih pokaÅe v ikoni. To zmoÅnost lahko vklopite ali izklopite ali jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih."
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Druge datoteke z moÅnostjo predogleda"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
+msgstr "Upravljalnik datotek lahko samodejno ustvari sliÄice za slike, videoposnetke, datoteke PDF in razliÄne druge vrste datotek. Programi z vrstami datotek po meri lahko zagotovijo podporo sliÄic za datoteke, ki jih ustvarijo. To zmoÅnost lahko vklopite, izklopite ali pa jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih. Ustvarjanje sliÄic pa lahko omogoÄite samo za datoteke pod doloÄeno velikostjo."
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr "V primeru da imate velikosti datotek prikazane v <link xref=\"nautilus-list\">stolpcu seznama pogledov</link> ali <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">sliÄicah ikone</link>, bodo mape prikazane s Åtevilom datotek in map, ki jih vsebujejo. Åtetje predmetov v mapi je lahko poÄasno, Åe posebno za zelo velike mape ali preko omreÅja. To zmoÅnost lahko vklopite, izklopite ali pa jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih."
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr "Nastavite privzeti pogled, vrstni red razvrÅÄanja in ravni za upravljalnik datotek."
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "MoÅnosti prikaza upravljalnika datotek."
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Views</gui> tab."
+msgstr "Nadzirate lahko privzeti pogled za nove mape, kako so datoteke in mape privzeto razvrÅÄene, raven pribliÅanja za ikono in strnjene pogled in ali so datoteke prikazane v stranski vrstici. V kateremkoli oknu upravljalnika datotek kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Pogledi</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Privzet prikaz"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Za ogled novih map uporabi"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse, and the file manager will remember which view you prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you can use these views by default."
+msgstr "Privzeto so nove mape prikazane v ikonskem pogledu. Med brskanjem lahko za vsako mapo izberete pogled in upravljalnik datotek si bo zapomnil kateri pogled vam je ljubÅi za katero mapo. V primeru da pogosto uporabljate seznamski ali strnjeni pogled, ju lahko nastavite kot privzeto moÅnost."
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr "Spremenite pogled za posamezno mapo iz menija <gui>Pogled</gui> s klikom na <gui>Ikone</gui>, <gui>Seznam</gui> ali <gui>Strjeno</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Uredi predmete"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr "Svoje predmete lahko v mapi uredite po imenu, velikosti ali vrsti datoteke, Äasu zadnje spremembe, Äasu zadnjega dostopa ali kdaj so bile premaknjene v smeti. Razvrstitev datotek v posameznih mapa lahko spremenite z uporabo menija <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Uredi predmete</gui></guiseq> ali s klikom na seznam glav stolpcev v seznamskem pogledu. Za podrobnosti si oglejte <link xref=\"files-sort\"/>. Ta meni vpliva le na trenutno mapo in upravljalnik datotek si bo zapolnil vaÅ prednosten naÄin razvrÅÄanja za vsako mapo."
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders."
+msgstr "Uporabite spustni seznam <gui>Uredi predmete</gui> v moÅnostih za spremembo privzetega vrstnega reda, ki se uporablja v novih mapah."
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Razvrsti mape pred datotekami"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, deselect this option."
+msgstr "Privzeto bo upravljalnik datotek mape pokazal pred datotekami. Mape in datoteke bodo bile urejene glede na izbrani red razvrÅÄanja. V primeru da map ne Åelite obravnavati posebej in jih Åelite imeti pomeÅane z datotekami glede na red razvrÅÄanja, izberite to moÅnost."
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "PokaÅi skrite datoteke in varnostne kopije"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option."
+msgstr "Upravljalnik datotek privzeto ne prikazuje skritih datotek ali map. Za veÄ podrobnosti o skritih datotekah si oglejte <link xref=\"files-hidden\"/>. Skrite datoteke lahko v posameznem okno pokaÅete s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. V primeru da Åelite vedno videti skrite datoteke ali Åelite videti skrite datoteke v vsakem odprtem upravljalniku datotek, izberite to moÅnost."
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Privzete lastnosti ikonskega prikaza"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Privzeta raven pribliÅanja"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr "Ikone in besedilo lahko v ikonskem pogledu poveÄate ali pomanjÅate. To lahko za posamezno mapo naredite s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro pribliÅanja za vsako mapo. V primeru da pogosto uporabljate veÄjo ali manjÅo raven pribliÅanja lahko s to moÅnostjo spremenite privzeto vrednost."
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr "V pogledu ikon je prikazanih veÄ ali manj sliÄic glede na vaÅo raven pribliÅanja. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Besedilo ob ikonah"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
+msgstr "Izbira te moÅnosti bo postavila imena map in datotek postavila desno od ikon namesto pod njih. To je strnjena razporeditev, ki vam omogoÄa ogled vse podrobnosti hkrati. "
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Privzete vrednosti strjenega prikaza"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr "Ikone in besedilo lahko v strnjenem pogledu poveÄate ali pomanjÅate. To lahko za posamezno mapo naredite s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro pribliÅanja za vsako mapo. V primeru da pogosto uporabljate veÄjo ali manjÅo raven pribliÅanja lahko s to moÅnostjo spremenite privzeto vrednost.   "
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Vsi stolpci so enake Åirine"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the end."
+msgstr "Privzeto je vsak stolpec v strnjenem pogledu Åirok toliko, da je vanj mogoÄe spraviti imena predmetov v tem stolpcu. Izbrana moÅnost doloÄi, da so vsi stolpci enake Åirine. Datoteke in mape, katerih imena so daljÅa od Åirine stolpca bodo prikazana s tropiÄji (...) na koncu."
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Privzete lastnosti seznamskega prikaza"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr "Ikone in besedilo lahko v seznamskem pogledu poveÄate ali pomanjÅate. To lahko za posamezno mapo naredite s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro pribliÅanja za vsako mapo. V primeru da pogosto uporabljate veÄjo ali manjÅo raven pribliÅanja lahko s to moÅnostjo spremenite privzeto vrednost.   "
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Privzete lastnosti drevesnega prikaza"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr "Polno drevo map lahko v stranski vrstici upravljalnika datotek prikaÅete, Äe izberete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>Drevo</gui></guiseq>. Privzeto stranska vrstica drevesa prikazuje le mape. V primeru da Åelite v stranski vrstici prikazati tudi datoteke, izklopite moÅnost <gui>PokaÅi le mape</gui>. "
+
+#: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
+msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network."
+msgstr "RaÄunalnike lahko poveÅete skupaj z ustvarjanjem <em>ad-hoc</em> brezÅiÄnega omreÅja."
+
+#: C/net-adhoc.page:16(page/title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr "PoveÅite se neposredno z drugim raÄunalnikom z brezÅiÄno povezavo"
+
+#: C/net-adhoc.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect both computers to a network provided by wireless base station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
+msgstr "RaÄunalnike lahko poveÅete skupaj s tvorbo <em>ad-hoc</em> brezÅiÄnega omreÅja. To je uporabno, Äe je na enega od raÄunalnikov povezan tiskalnik, ki ga Åelite souporabljati, ali pa Äe Åelite prenaÅati datoteke med raÄunalnikoma. Z obiÄajnim (<em>infrastrukturnim</em>) brezÅiÄnim omreÅjem lahko poveÅete oba raÄunalnika z brezÅiÄnim omreÅjem, ki ga zagotavlja brezÅiÄna postaja ali usmerjevalnik. V primeru da brezÅiÄne postaje nimate, vam omreÅje ad-hoc Åe vedno omogoÄa povezavo dveh raÄunalnikov skupaj."
+
+#: C/net-adhoc.page:30(page/p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr "Za nastavitev ad-hoc brezÅiÄnega omreÅja:"
+
+#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "Na enemu od raÄunalnikov kliknite na ikono omreÅja v zgornji vrstici in izberite <gui>Uredi povezave</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr "Iz vrst povezav izberite <gui>ÅiÄno</gui> in nato kliknite <gui>MoÅnosti</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</gui>."
+msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite ime za brezÅiÄno omreÅje in si oglejte zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+msgid "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people will be able to see."
+msgstr "Izberite <gui>SSID</gui>. To je ime omreÅja, ki ga bodo lahko videli drugi ljudje."
+
+#: C/net-adhoc.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Spremenite <gui>NaÄin</gui> v <gui>Ad-hoc</gui> in pustite druge nastavitve na njihovih privzetih vrednostih. Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:53(item/p)
+msgid "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in the list."
+msgstr "Na drugem raÄunalniku kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in si oglejte omreÅje z izbranim SSID-jem. Morda bo trajalo minuto ali dve, da se pojavi na seznamu."
+
+#: C/net-adhoc.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able to access network shares and so on, like you would if both computers were connected to a conventional wireless network."
+msgstr "Kliknite za povezavo z ad-hoc omreÅjem. Sedaj boste lahko dostopali do omreÅnih souporab in tako naprej enako, kot bi, Äe bi bila oba raÄunalnika povezana z obiÄajnim brezÅiÄnim omreÅjem."
+
+#: C/net-adhoc.page:58(page/p)
+msgid "These instructions will be different if one of the computers is not running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux computer and connect to it using the other computer."
+msgstr "Ta navodila bodo bila drugaÄna, Äe na enem raÄunalniku ne teÄe Linux. PriporoÄamo, da omreÅje ad-hoc nastavite na raÄunalniku z Linuxom in se nanj poveÅete z drugim raÄunalnikom."
+
+#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
+msgid "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+msgstr "Nekatere brezÅiÄne omreÅne kartice ad-hoc omreÅja ne podpirajo, zato jih ne boste mogli uporabiti za ustvarjanje ad-hoc omreÅja."
+
+#: C/net-adhoc.page:63(section/title)
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Varnost omreÅja ad-hoc"
+
+#: C/net-adhoc.page:64(section/p)
+msgid "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+msgstr "Kdorkoli v bliÅini se bo lahko povezal z vaÅim omreÅjem ad-hoc, zato ni zelo varno. OmreÅju lahko dodate <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">geslo WEP/WPA </link> in ga s tem zaÅÄitite pred neoverjeno uporabo."
+
+#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr "Za dodajanje gesla:"
+
+#: C/net-adhoc.page:70(item/p)
+#: C/net-manual.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui>ikono omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in izberite <gui>Nastavitve omreÅja</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui>, izberite ad-hoc brezÅiÄno omreÅje in kliknite <gui>Uredi</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄna varnost</gui> in spremenite <gui>Varnost</gui> iz <gui>Brez</gui>."
+
+#: C/net-adhoc.page:82(item/p)
+msgid "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to enter the password on each of them."
+msgstr "Izberite svoje geslo in nato kliknite <gui>Shrani</gui>. Drugi raÄunalniki, ki so povezani s povezavo ad-hoc, se bodo morali znova povezati in za vsakega od njih boste morali vnesti geslo."
+
+#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "Za Linux obstaja zelo malo virusov, zato verjetno protivirusnega programa ne potrebujete."
+
+#: C/net-antivirus.page:18(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Ali potrebujem protivirusni program?"
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/p)
+msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses which might find their way onto your computer and cause problems."
+msgstr "V primeru da ste uporabljali Windovs ali Mac OS, ste verjetno vajeni stalnega poganjanja protivirusnega programa. Protivirusni program teÄe v ozadju in stalno preverja za raÄunalniÅke viruse, ki bi jih lahko dobili na svojem raÄunalniku in bi lahko povzroÄali teÅave."
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr "Protivirusni programi za Linux obstajajo, vendar jih verjetno ne potrebujete. Virusi, ki vplivajo na Linux, so Åe vedno zelo redki. Nekateri trdijo, da je to posledica majhnega trÅnega deleÅa Linuxa, saj zato nihÄe ne piÅe virusov zanj. Drugi trdijo, da je Linux bolj varen in da so varnostne teÅave, ki bi jih lahko virusi uporabili, zelo hitro popravljene."
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment."
+msgstr "Ne glede na vzrok so virusi za Linux tako redki, da vam o njih za zdaj ni treba skrbeti."
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online - a number of applications are available."
+msgstr "V primeru da Åelite biti dodatno varni ali Åelite preveriti za obstoj virusov v datotekah, ki jih poÅiljate ljudem, ki uporabljajo Windows in Mac OS, lahko Åe vedno namestite protivirusni program. Preverite namestilnik programov ali iÅÄite na spletu - na voljo so Åtevilni programi."
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name)
+#: C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name)
+#: C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name)
+#: C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#, fuzzy
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Spletna stran"
+
+#: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
+msgid "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Spremenite privzeti spletni brskalnik z odprtjem <gui>Podrobnosti sistema</gui> v <gui>Nastavitvah sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:17(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Spremenite spletni brskalnik v katerem so odprta spletiÅÄa"
+
+#: C/net-default-browser.page:19(page/p)
+msgid "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr "Ko kliknete na povezavo na spletno stran v kateremukoli programu, bo spletni brskalnik samodejno odprl to stran. V primeru da imate nameÅÄen veÄ kot en brskalnik, se stran morda ne bo odprla v Åelenem brskalniku. To lahko popravite s spremembo privzetega spletnega brskalnika:"
+
+#: C/net-default-browser.page:27(item/p)
+#: C/net-default-email.page:27(item/p)
+msgid "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgstr "Odprite <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> s seznama na levi strani okna izberite <gui>Privzeti programi</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:31(item/p)
+msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the <gui>Web</gui> option."
+msgstr "Izberite v katerem spletnem brskalniku Åelite odpreti povezave s spremembo moÅnosti <gui>Splet</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:35(page/p)
+msgid "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
+msgstr "Ko odprete drug spletni brskalnik, vas bo morda obvestil, da ni veÄ privzeti brskalnik. V tem primeru kliknite na gumb <gui>PrekliÄi</gui> (ali podobno) zato, da se ne poskuÅa ponovno nastaviti kot privzeti brskalnik."
+
+#: C/net-default-email.page:13(info/desc)
+msgid "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "Spremenite privzeti odjemalec e-poÅte s klikom na <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> v <gui>Sistemske nastavitve</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:17(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Spremenite poÅtni program s katerim boste pisali e-poÅto."
+
+#: C/net-default-email.page:19(page/p)
+msgid "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr "Ko kliknete na gumb ali povezavo za poÅiljanje nove e-poÅte (na primer v urejevalniku besedila), se bo odprl vaÅ privzet poÅtni program s praznim sporoÄilom, pripravljenim na vaÅe pisanje. Äe imate nameÅÄen veÄ kot en poÅtni program, se lahko odpre napaÄni poÅtni program. To lahko popravite tako, da spremenite privzeti poÅtni program:"
+
+#: C/net-default-email.page:31(item/p)
+msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr "Izberite odjemalec e-poÅte, ki ga Åelite uporabljati s spremembo moÅnosti <gui>PoÅta</gui>."
+
+#: C/net-editcon.page:17(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr "Izvedite kaj pomenijo moÅnosti na zaslonu urejanja brezÅiÄnih povezav. "
 
-#: C/net-editcon.page:23(title)
+#: C/net-editcon.page:24(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Uredi brezÅiÄno povezavo"
 
-#: C/net-editcon.page:26(p)
-msgid "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of settings remain undocumented."
-msgstr "//"
-
-#: C/net-editcon.page:29(p)
+#: C/net-editcon.page:30(page/p)
 msgid "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr "Ta tema opisuje vse moÅnosti, ki so na voljo, ko urejate brezÅiÄno omreÅno povezavo. Za urejanje povezave jo izberite v nastavitvah <gui>OmreÅje</gui> in nato kliknite <gui>MoÅnosti</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:34(p)
+#: C/net-editcon.page:35(note/p)
 msgid "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr "VeÄina omreÅij bo delovala povsem dobro, Äe te nastavitve pustite na privzetih vrednostih, zato vam jih verjetno ni treba spremeniti. Veliko moÅnosti tukaj vam zagotavlja veÄji nadzor nad naprednejÅimi omreÅji."
 
-#: C/net-editcon.page:38(title)
-#: C/net-editcon.page:104(title)
-#: C/net-editcon.page:138(title)
+#: C/net-editcon.page:39(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Na voljo vsem uporabnikom / samodejna povezava"
 
-#: C/net-editcon.page:41(gui)
+#: C/net-editcon.page:42(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Samodejna povezava"
 
-#: C/net-editcon.page:42(p)
+#: C/net-editcon.page:43(item/p)
 msgid "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it is in range."
 msgstr "To moÅnost izberite, Äe Åelite, da se raÄunalnik poskuÅa povezati s tem brezÅiÄnim omreÅjem kadar je v njegovem obsegu."
 
-#: C/net-editcon.page:43(p)
+#: C/net-editcon.page:44(item/p)
 msgid "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr "V primeru da ste na dosegu veÄ omreÅij, ki so nastavljena za samodejno povezovanje, se bo raÄunalnik povezal z omreÅjem, ki je prvo prikazano v zavihku <gui>BrezÅiÄno</gui> v oknu <gui>OmreÅne povezave</gui>.  RaÄunalnik za povezavo z drugim omreÅjem v doseg katerega je pravkar priÅel ne bo prekinil povezave z obstojeÄim omreÅjem."
 
-#: C/net-editcon.page:47(gui)
+#: C/net-editcon.page:48(title/gui)
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Na voljo vsem uporabnikom"
 
-#: C/net-editcon.page:48(p)
+#: C/net-editcon.page:49(item/p)
 msgid "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be able to connect to the network without having to know the password themselves."
 msgstr "Izberite to moÅnost, Äe Åelite, da imajo vsi uporabniki raÄunalnika dostop do tega brezÅiÄnega omreÅja. V primeru da ima omreÅje <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">geslo WEP/WPA</link>, boste geslo morali vnesti le enkrat. Vsi drugi uporabniki na vaÅem raÄunalniku se bodo lahko z omreÅjem povezali, ne da bi jim bilo treba vedeti geslo."
 
-#: C/net-editcon.page:49(p)
+#: C/net-editcon.page:50(item/p)
 msgid "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
 msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, morate biti za spreminjanje moÅnosti tega omreÅja <link xref=\"user-admin-explain\">skrbnik</link>. Morda boste morali vnesti svoje skrbniÅko geslo."
 
-#: C/net-editcon.page:58(gui)
+#: C/net-editcon.page:56(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "BrezÅiÄno"
+
+#: C/net-editcon.page:59(title/gui)
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-editcon.page:59(p)
+#: C/net-editcon.page:60(item/p)
 msgid "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for example, by changing the settings of your wireless router or base station)."
 msgstr "To je ime brezÅiÄnega omreÅja s katerim se povezujete, znano tudi pod kratico <em>SSID</em>. Tega ne spreminjajte, Äe niste spremenili imena brezÅiÄnega omreÅja (na primer s spremembo nastavitev svojega brezÅiÄnega usmerjevalnika ali osnovne postaje)."
 
-#: C/net-editcon.page:63(gui)
+#: C/net-editcon.page:64(title/gui)
 msgid "Mode"
 msgstr "NaÄin"
 
-#: C/net-editcon.page:64(p)
+#: C/net-editcon.page:65(item/p)
 msgid "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr "To uporabite za navedbo ali se povezujete z <gui>Infrastrukturnim</gui> omreÅjem (tistim, kjer se raÄunalniki poveÅejo z osrednjo postajo ali usmerjevalnikom) ali omreÅjem <gui>Ad-hoc</gui> (kjer ni osnovne postaje in se raÄunalniki poveÅejo eden z drugim. VeÄina omreÅij je infrastrukturnih, vendar pa lahko <link xref=\"net-adhoc\"> vzpostavite svoje omreÅje ad-hoc</link>."
 
-#: C/net-editcon.page:65(p)
+#: C/net-editcon.page:66(item/p)
 msgid "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can change which channel you are using too."
 msgstr "V primeru da izberete <gui>Ad-hoc</gui>, boste videli dve drugi moÅnosti, <gui>Pas</gui> in <gui>Kanal</gui>. Ti moÅnosti doloÄita v katerem frekvenÄnem pasu bo ad-hoc brezÅiÄno omreÅje delovalo. Nekateri raÄunalniki lahko delujejo le na nekaterih pasovih (na primer le <gui>A</gui> ali le <gui>B</gui>), zato boste morda Åeleli izbrati pas, ki ga lahko uporabijo vsi raÄunalniki na ad-hoc omreÅju. Na zaposlenih mestih je morda na istem kanalu na voljo veÄ omreÅij. To lahko vaÅo povezavo upoÄasni, zato lahko spremenite tudi kanal, ki ga uporabljate."
 
-#: C/net-editcon.page:69(gui)
+#: C/net-editcon.page:70(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-editcon.page:70(p)
-msgid "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
+#: C/net-editcon.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of letters and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
 msgstr "To je <em>BSSID</em>. SSID (glejte zgoraj) je ime omreÅja, ki naj bi ga brali ljudje. BSSID je ime, ki ga razume raÄunalnik (niz sestavljen iz Ärk in Åtevil, ki bi moral biti edinstven za brezÅiÄno omreÅje). V primeru da je <link xref=\"net-wireless-hidden\">omreÅje skrito</gui>, bo imelo BSSID, ne pa tudi SSID. "
 
-#: C/net-editcon.page:74(gui)
+#: C/net-editcon.page:75(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "MAC naslov naprave"
 
-#: C/net-editcon.page:75(p)
+#: C/net-editcon.page:76(item/p)
 msgid "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr "<link xref=\"net-macaddress\">Naslov MAC</link> je koda, ki doloÄi kos omreÅne strojne opreme (na primer brezÅiÄno kartico, omreÅno kartico Eternet ali usmerjevalnik). Vsaka naprava, ki jo poveÅete z omreÅjem ima edinstven naslov MAC, ki ji je bil dodeljen v tovarni."
 
-#: C/net-editcon.page:76(p)
+#: C/net-editcon.page:77(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr "To moÅnost lahko uporabite za spremembo naslova MAC svoje omreÅne kartice."
 
-#: C/net-editcon.page:80(gui)
+#: C/net-editcon.page:81(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Kloniran naslov MAC"
 
-#: C/net-editcon.page:81(p)
+#: C/net-editcon.page:82(item/p)
 msgid "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
 msgstr "VaÅa omreÅna strojna oprema (brezÅiÄna kartica) se lahko pretvarja, da ima drugaÄen naslov MAC. To je uporabno, Äe imate napravo ali storitev, ki se bo sporazumevala le z doloÄenimi naslovi MAC (na primer Åirokopasovni kabelski modem). V primeru da naslov MAC vnesete v polje <gui>kloniran naslov MAC</gui>, bo naprava/storitev mislila, da ima vaÅ raÄunalnik kloniran naslov MAC in ne pravi naslov MAC."
 
-#: C/net-editcon.page:85(gui)
+#: C/net-editcon.page:86(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:86(p)
-msgid "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is."
+#: C/net-editcon.page:87(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr "Ta nastavitev spremeni <em>NajveÄjo enoto prenosa</em>, ki je najveÄja velikost kosa podatkov, ki ga lahko poÅljete preko omreÅja. Ko preko omreÅja poÅiljate datoteke, so podatki razdeljeni v majhne koÅÄke (ali pakete). Optimalen MTU za vaÅe omreÅje je odvisen od tega s kolikÅno verjetnostjo se paketi izgubljajo (zaradi Åuma v povezavi) in kako hitra je povezava. "
 
-#: C/net-editcon.page:93(title)
+#: C/net-editcon.page:94(section/title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "BrezÅiÄna varnost"
 
-#: C/net-editcon.page:97(p)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui)
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
+
+#: C/net-editcon.page:98(item/p)
 msgid "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're visiting and so on."
-msgstr "To doloÄi katero vrsto <em>Åifriranja</gui> uporablja vaÅe brezÅiÄno omreÅje. Åifrirana omreÅja pomagajo pri zaÅÄiti vaÅe brezÅiÄne povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluÅkovati\" in videti katera spletiÅÄa obiskujete in tako naprej."
+msgstr "To doloÄi katero vrsto <em>Åifriranja</em> uporablja vaÅe brezÅiÄno omreÅje. Åifrirana omreÅja pomagajo pri zaÅÄiti vaÅe brezÅiÄne povezave pred prestrezanjem, zato drugi ljudje ne morejo \"prisluÅkovati\" in videti katera spletiÅÄa obiskujete in tako naprej."
 
-#: C/net-editcon.page:98(p)
+#: C/net-editcon.page:99(item/p)
 msgid "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
 msgstr "Nekatere vrste Åifriranja so moÄnejÅe kot druge, vendar jih morda starejÅa oprema brezÅiÄnega omreÅja ne podpira. ObiÄajno boste morali za povezavo vnesti geslo. Bolj izpopolnjene vrste varnost morda zahtevajo tudi uporabniÅko ime in digitalno potrdilo. Za veÄ podrobnosti o priljubljenih vrstah brezÅiÄnega Åifriranja si oglejte <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
 
-#: C/net-editcon.page:106(p)
+#: C/net-editcon.page:105(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "Nastavitve IPv4"
+
+#: C/net-editcon.page:114(section/p)
 msgid "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information."
 msgstr "Uporabite ta zavihek za doloÄitev podrobnosti kot sta naslov IP vaÅega raÄunalnika in streÅniki DNS, ki naj jih uporabi. Spremenite <gui>NaÄin</gui> za ogled razliÄnih naÄinov dobivanja/nastavljanja teh podrobnosti."
 
-#: C/net-editcon.page:107(p)
+#: C/net-editcon.page:115(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Na voljo so naslednji naÄini:"
 
-#: C/net-editcon.page:110(gui)
+#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Samodejno (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:111(p)
-msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#: C/net-editcon.page:119(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr "Dobite podrobnosti kot sta naslov IP in streÅnik DNS za uporabo od <em>streÅnika DHCP</em>. StreÅnik DHCP je raÄunalnik (ali druga naprava kot je usmerjevalnik), ki je povezan na omreÅje in se odloÄi katere nastavitve naj ima vaÅ raÄunalnik - ko se prviÄ poveÅete na omreÅje, vam bodo dodeljene pravilne nastavitve. VeÄina omreÅij uporablja DHCP."
 
-#: C/net-editcon.page:115(gui)
+#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Le samodejni (DHCP) naslovi"
 
-#: C/net-editcon.page:116(p)
+#: C/net-editcon.page:124(item/p)
 msgid "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have to manually define other details (like which DNS server to use)."
 msgstr "V primeru da izberete to nastavitev, bo vaÅ raÄunalnik svoj naslov IP dobil od streÅnika DHCP, vendar boste morali druge podrobnosti doloÄiti roÄno (kot je streÅnik DNS, ki ga Åelite uporabiti)."
 
-#: C/net-editcon.page:120(gui)
+#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "RoÄno"
 
-#: C/net-editcon.page:121(p)
+#: C/net-editcon.page:129(item/p)
 msgid "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr "Izberite to moÅnost, Äe Åelite sami doloÄiti vse nastavitve omreÅja, vkljuÄno z naslovom IP."
 
-#: C/net-editcon.page:125(gui)
+#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "PoveÅi le krajevno"
 
-#: C/net-editcon.page:126(p)
-msgid "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate amongst themselves."
+#: C/net-editcon.page:134(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other."
 msgstr "<em>PoveÅi-krajevno</em> je naÄin povezovanja raÄunalnikov skupaj brez zahteve po streÅniku DHCP ali roÄnem doloÄanju naslovov IP in drugih podatkov. V primeru da se poveÅete z omreÅjem PoveÅi-krajevno, se bodo raÄunalniki med seboj odloÄili katere naslove IP naj uporabljajo in tako naprej. To je uporabno, Äe Åelite zaÄasno skupaj povezati nekaj raÄunalnikov, tako da se sporazumevajo skupaj."
 
-#: C/net-editcon.page:130(gui)
+#: C/net-editcon.page:138(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: C/net-editcon.page:131(p)
+#: C/net-editcon.page:139(item/p)
 msgid "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the same network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr "Ta moÅnost bo onemogoÄila omreÅno povezavo in vam prepreÄila povezovanje z njo. <gui>IPv4</gui> in <gui>IPv6</gui> se obravnavata kot loÄeni povezavi, Äeprav veljata za isto omreÅno kartico. V primeru da imate eno omogoÄeno, boste morda Åeleli drugo onemogoÄiti."
 
-#: C/net-editcon.page:139(p)
+#: C/net-editcon.page:146(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Nastavitve IPv6"
+
+#: C/net-editcon.page:151(section/p)
 msgid "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment."
 msgstr "To je podobno zavihku <gui>IPv4</gui>, vendar upravlja z novejÅim standardom IPv6. Zelo moderna omreÅja uporabljajo IPv6, vendar je trenutno IPv4 Åe vedno bolj priljubljen."
 
-#: C/net-antivirus.page:8(desc)
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "Za Linux obstaja zelo malo virusov, zato verjetno protivirusnega programa ne potrebujete."
+#: C/net-email-virus.page:15(info/desc)
+msgid "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other people you email."
+msgstr ""
 
-#: C/net-antivirus.page:20(title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "Ali potrebujem protivirusni program?"
+#: C/net-email-virus.page:19(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Ali moram svojo e-poÅto preiskati za viruse?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(p)
-msgid "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses which might find their way onto your computer and cause problems."
-msgstr "V primeru da ste uporabljali Windovs ali Mac OS, ste verjetno vajeni stalnega poganjanja protivirusnega programa. Protivirusni program teÄe v ozadju in stalno preverja za raÄunalniÅke viruse, ki bi jih lahko dobili na svojem raÄunalniku in bi lahko povzroÄali teÅave."
+#: C/net-email-virus.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of them getting onto your computer is through email messages."
+msgstr "Virusi so programi, ki na vaÅem raÄunalniku povzroÄajo teÅave. Pogosto se prenesejo na raÄunalnik preko sporoÄil e-poÅte."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(p)
-msgid "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr "Protivirusni programi za Linux obstajajo, vendar jih verjetno ne potrebujete. Virusi, ki vplivajo na Linux, so Åe vedno zelo redki. Nekateri trdijo, da je to posledica majhnega trÅnega deleÅa Linuxa, saj zato nihÄe ne piÅe virusov zanj. Drugi trdijo, da je Linux bolj varen in da so varnostne teÅave, ki bi jih lahko virusi uporabili, zelo hitro popravljene."
+#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
+msgid "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+msgstr "Virusi, ki uÄinkujejo na raÄunalnike na katerih teÄe Linux so precej redki, zato <link xref=\"net-antivirus\">je malo verjetno, da bi se okuÅili z virusom preko e-poÅte ali kako drugaÄe</link>. Äe prejmete e-poÅto z vkljuÄenim virusom, verjetno na vaÅ raÄunalnik ne bo imel vpliva. Zato verjetno svoje poÅte ne rabite preiskati za prisotnost virusov."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(p)
-msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment."
-msgstr "Ne glede na vzrok so virusi za Linux tako redki, da vam o njih za zdaj ni treba skrbeti."
+#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
+msgid "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+msgstr "Vendar morda Åelite preiskati svojo elektronsko poÅto za viruse, da ne bi virusa posredovali od ene k drugi osebi. Na primer, Äe ima en od vaÅih prijateljev raÄunalnik Windows z virusov in vam poÅlje e-poÅto okuÅeno z virusom, ki jo nato posredujete drugemu prijatelju z raÄunalnikom Windows, potem lahko virus dobi tudi drugi prijatelj. Da bi se temi izognili lahko namestite protivirusni progam za preiskovanje svoje e-poÅte, vendar je verjetnost takÅnega dogodka zelo majhna in veÄina ljudi z Windows ali Mac OS ima nameÅÄen svoj protivirusni program."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(p)
-msgid "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online - a number of applications are available."
-msgstr "V primeru da Åelite biti dodatno varni ali Åelite preveriti za obstoj virusov v datotekah, ki jih poÅiljate ljudem, ki uporabljajo Windows in Mac OS, lahko Åe vedno namestite protivirusni program. Preverite namestilnik programov ali iÅÄite na spletu - na voljo so Åtevilni programi."
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:14(desc)
-msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network."
-msgstr "RaÄunalnike lahko poveÅete skupaj z ustvarjanjem <em>ad-hoc</em> brezÅiÄnega omreÅja."
+#: C/net-email.page:19(credit/name)
+#: C/net-general.page:22(credit/name)
+#, fuzzy
+msgid "The GNOME Documentation Team"
+msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME"
 
-#: C/net-adhoc.page:18(title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "PoveÅite se neposredno z drugim raÄunalnikom z brezÅiÄno povezavo"
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "Splet, e-poÅta in klepet"
 
-#: C/net-adhoc.page:20(p)
-msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect both computers to a wireless network provided by wireless base station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
-msgstr "RaÄunalnike lahko poveÅete skupaj s tvorbo <em>ad-hoc</em> brezÅiÄnega omreÅja. To je uporabno, Äe je na enega od raÄunalnikov povezan tiskalnik, ki ga Åelite souporabljati, ali pa Äe Åelite prenaÅati datoteke med raÄunalnikoma. Z obiÄajnim (<em>infrastrukturnim</em>) brezÅiÄnim omreÅjem lahko poveÅete oba raÄunalnika z brezÅiÄnim omreÅjem, ki ga zagotavlja brezÅiÄna postaja ali usmerjevalnik. V primeru da brezÅiÄne postaje nimate, vam omreÅje ad-hoc Åe vedno omogoÄa povezavo dveh raÄunalnikov skupaj."
+#: C/net-findip.page:17(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Poznavanje vaÅega naslova IP vam lahko pomaga pri odpravljanju teÅav z omreÅjem."
 
-#: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Za nastavitev ad-hoc brezÅiÄnega omreÅja:"
+#: C/net-findip.page:21(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Najdite svoj naslov IP"
 
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
-msgid "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr "Na enemu od raÄunalnikov kliknite na ikono omreÅja v zgornji vrstici in izberite <gui>Uredi povezave</gui>."
+#: C/net-findip.page:23(page/p)
+msgid "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr "Poznavanje vaÅega naslova IP vam lahko pomaga pri odpravljanju teÅav z vaÅo internetno povezavo. VaÅ raÄunalnik ima <em>dva</em> naslova IP: naslov IP vaÅega raÄunalnika na notranjem omreÅju in naslov IP vaÅega raÄunalnika na internetu."
 
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Pojdite na zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui> in kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Najdite svoj notranji naslov IP:"
 
-#: C/net-adhoc.page:33(p)
-msgid "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then look at the <gui>Wireless</gui> tab."
-msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite ime za brezÅiÄno omreÅje in si oglejte zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui>."
+#: C/net-findip.page:28(item/p)
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, depending on which network connection you want to find the IP address for."
+msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:37(p)
-msgid "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people will be able to see."
-msgstr "Izberite <gui>SSID</gui>. To je ime omreÅja, ki ga bodo lahko videli drugi ljudje."
+#: C/net-findip.page:29(item/p)
+msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "VaÅ notranji naslov IP bo prikazan kot <gui>Naslov IP</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:41(p)
-msgid "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Spremenite <gui>NaÄin</gui> v <gui>Ad-hoc</gui> in pustite druge nastavitve na njihovih privzetih vrednostih. Kliknite <gui>Shrani</gui>."
+#: C/net-findip.page:32(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Najdite svoj zunanji, internetni naslov IP:"
 
-#: C/net-adhoc.page:45(p)
-msgid "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in the list."
-msgstr "Na drugem raÄunalniku kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in si oglejte omreÅje z izbranim SSID-jem. Morda bo trajalo minuto ali dve, da se pojavi na seznamu."
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
+msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr "ObiÅÄite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
-msgid "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access network shares and so on, like you would if both computers were connected to a conventional wireless network."
-msgstr "Kliknite za povezavo z ad-hoc omreÅjem. Sedaj boste lahko dostopali do omreÅnih souporab in tako naprej enako, kot bi, Äe bi bila oba raÄunalnika povezana z obiÄajnim brezÅiÄnim omreÅjem."
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "SpletiÅÄe vam bo za vas prikazalo vaÅ zunanji naslov IP"
 
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
-msgid "These instructions will be different if one of the computers is not running Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux computer and connect to it using the other computer."
-msgstr "Ta navodila bodo bila drugaÄna, Äe na enem raÄunalniku ne teÄe Linux. PriporoÄamo, da omreÅje ad-hoc nastavite na raÄunalniku z Linuxom in se nanj poveÅete z drugim raÄunalnikom."
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "Nadzirate lahko do katerih programov je mogoÄe dostopati preko omreÅja."
 
-#: C/net-adhoc.page:52(p)
-msgid "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
-msgstr "Nekatere brezÅiÄne omreÅne kartice ad-hoc omreÅja ne podpirajo, zato jih ne boste mogli uporabiti za ustvarjanje ad-hoc omreÅja."
+#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "OmogoÄanje in blokiranje dostopa do poÅarnega zidu"
 
-#: C/net-adhoc.page:55(title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Varnost omreÅja ad-hoc"
+#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr "VaÅ sistem je morda opremljen s poÅarnim zidom, ki omogoÄa blokiranje dostopa programov drugim omreÅnim uporabnikom."
 
-#: C/net-adhoc.page:56(p)
-msgid "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
-msgstr "Kdorkoli v bliÅini se bo lahko povezal z vaÅim omreÅjem ad-hoc, zato ni zelo varno. OmreÅju lahko dodate <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">geslo WEP/WPA </link> in ga s tem zaÅÄitite pred neoverjeno uporabo."
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Many applications can provide network services. For instance, you can share files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr "Veliko programov GNOME ponuja omreÅne storitve. Na primer, lahko souporabite vsebino ali pustite nekomu drugemu da si oddaljeno ogleda vaÅe namizje. Äe ste namestili GNOME, boste morda morali prilagoditi poÅarni zid, ki tem storitvam omogoÄa, da pravilno delujejo. V primeru da je bilo vaÅe namizje GNOME nameÅÄeno kot del veÄje programske distribucije, je proizvajalec morda prehodno nastavil poÅarni zid."
 
-#: C/net-adhoc.page:58(p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "Za dodajanje gesla:"
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr "Vsak program, ki zagotavlja storitve, uporablja doloÄena <em>vrata omreÅja</em>. Za omogÄitev dostopa do storitev tega programa, boste morda morali dovoliti dostop do njegovih dodeljenih vrat na poÅarnem zidu. Za omogoÄitev dostopa sledite tem korakom."
 
-#: C/net-adhoc.page:66(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui>, izberite ad-hoc brezÅiÄno omreÅje in kliknite <gui>Uredi</gui>."
+#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may need to install a firewall manager youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:70(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> from <gui>None</gui>."
-msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄna varnost</gui> in spremenite <gui>Varnost</gui> iz <gui>Brez</gui>."
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+msgid "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:74(p)
-msgid "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to enter the password on each of them."
-msgstr "Izberite svoje geslo in nato kliknite <gui>Shrani</gui>. Drugi raÄunalniki, ki so povezani s povezavo ad-hoc, se bodo morali znova povezati in za vsakega od njih boste morali vnesti geslo."
+#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
+msgstr "Shranite ali uveljavite spremembe in sledite morebitnim dodatnim navodilom orodja poÅarnega zidu."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(desc)
-msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr "Nastavite privzeti pogled, vrstni red razvrÅÄanja in ravni za upravljalnik datotek."
+#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
+msgid "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:24(title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "MoÅnosti prikaza upravljalnika datotek."
+#: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
 
-#: C/nautilus-views.page:25(p)
-msgid "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Views</gui> tab."
-msgstr "Nadzirate lahko privzeti pogled za nove mape, kako so datoteke in mape privzeto razvrÅÄene, raven pribliÅanja za ikono in strnjene pogled in ali so datoteke prikazane v stranski vrstici. V kateremkoli oknu upravljalnika datotek kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Pogledi</gui>."
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/p)
+msgid "This is a list of network ports commonly used by applications which provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:32(title)
-msgid "Default view"
-msgstr "Privzet prikaz"
+#: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Vrata"
 
-#: C/nautilus-views.page:35(gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Za ogled novih map uporabi"
+#: C/net-firewall-ports.page:30(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(p)
-msgid "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse, and the file manager will remember which view you prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you can use these views by default."
-msgstr "Privzeto so nove mape prikazane v ikonskem pogledu. Med brskanjem lahko za vsako mapo izberete pogled in upravljalnik datotek si bo zapomnil kateri pogled vam je ljubÅi za katero mapo. V primeru da pogosto uporabljate seznamski ali strnjeni pogled, ju lahko nastavite kot privzeto moÅnost."
+#: C/net-firewall-ports.page:37(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
 
-#: C/nautilus-views.page:40(p)
-msgid "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-msgstr "Spremenite pogled za posamezno mapo iz menija <gui>Pogled</gui> s klikom na <gui>Ikone</gui>, <gui>Seznam</gui> ali <gui>Strjeno</gui>."
+#: C/net-firewall-ports.page:40(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/nautilus-views.page:44(gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Uredi predmete"
+#: C/net-firewall-ports.page:43(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the details manually."
+msgstr "Sistemom omogoÄa iskanje drug drugega in opiÅe ponudbe njihovih storitev ne da bi vam jih bilo treba spremnijati "
 
-#: C/nautilus-views.page:45(p)
-msgid "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
-msgstr "Svoje predmete lahko v mapi uredite po imenu, velikosti ali vrsti datoteke, Äasu zadnje spremembe, Äasu zadnjega dostopa ali kdaj so bile premaknjene v smeti. Razvrstitev datotek v posameznih mapa lahko spremenite z uporabo menija <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Uredi predmete</gui></guiseq> ali s klikom na seznam glav stolpcev v seznamskem pogledu. Za podrobnosti si oglejte <link xref=\"files-sort\"/>. Ta meni vpliva le na trenutno mapo in upravljalnik datotek si bo zapolnil vaÅ prednosten naÄin razvrÅÄanja za vsako mapo."
+#: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
 
-#: C/nautilus-views.page:52(p)
-msgid "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in new folders."
-msgstr "Uporabite spustni seznam <gui>Uredi predmete</gui> v moÅnostih za spremembo privzetega vrstnega reda, ki se uporablja v novih mapah."
+#: C/net-firewall-ports.page:51(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:62(td/p)
+#: C/printing.page:25(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
 
-#: C/nautilus-views.page:56(gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Razvrsti mape pred datotekami"
+#: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "OmogoÄa vam poÅiljanje poslov tiskanja tiskalnikom preko omreÅja"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(p)
-msgid "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them mixed with files according to the sort order, select this option."
-msgstr "Privzeto bo upravljalnik datotek mape pokazal pred datotekami. Mape in datoteke bodo bile urejene glede na izbrani red razvrÅÄanja. V primeru da map ne Åelite obravnavati posebej in jih Åelite imeti pomeÅane z datotekami glede na red razvrÅÄanja, izberite to moÅnost."
+#: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
 
-#: C/nautilus-views.page:63(gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "PokaÅi skrite datoteke in varnostne kopije"
+#: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "OmogoÄa vam souporabo vaÅega tiskalnika z drugimi ljudmi preko omreÅja"
 
-#: C/nautilus-views.page:64(p)
-msgid "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, select this option."
-msgstr "Upravljalnik datotek privzeto ne prikazuje skritih datotek ali map. Za veÄ podrobnosti o skritih datotekah si oglejte <link xref=\"files-hidden\"/>. Skrite datoteke lahko v posameznem okno pokaÅete s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. V primeru da Åelite vedno videti skrite datoteke ali Åelite videti skrite datoteke v vsakem odprtem upravljalniku datotek, izberite to moÅnost."
+#: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/nautilus-views.page:75(title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Privzete lastnosti ikonskega prikaza"
+#: C/net-firewall-ports.page:73(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisotnost"
 
-#: C/nautilus-views.page:78(gui)
-#: C/nautilus-views.page:101(gui)
-#: C/nautilus-views.page:123(gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Privzeta raven pribliÅanja"
+#: C/net-firewall-ports.page:76(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr "OmogoÄa vam oznanjanje vaÅega stanja kot je \"na voljo\" ali \"zaposleno\""
 
-#: C/nautilus-views.page:79(p)
-msgid "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr "Ikone in besedilo lahko v ikonskem pogledu poveÄate ali pomanjÅate. To lahko za posamezno mapo naredite s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro pribliÅanja za vsako mapo. V primeru da pogosto uporabljate veÄjo ali manjÅo raven pribliÅanja lahko s to moÅnostjo spremenite privzeto vrednost."
+#: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/nautilus-views.page:83(p)
-msgid "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
-msgstr "V pogledu ikon je prikazanih veÄ ali manj sliÄic glede na vaÅo raven pribliÅanja. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
+#: C/net-firewall-ports.page:84(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Oddaljeno namizje"
 
-#: C/nautilus-views.page:87(gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Besedilo ob ikonah"
+#: C/net-firewall-ports.page:87(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgstr "OmogoÄa vam souporabo vaÅega namizja za ogled ali oddaljeno pomoÄ"
 
-#: C/nautilus-views.page:88(p)
-msgid "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
-msgstr "Izbira te moÅnosti bo postavila imena map in datotek postavila desno od ikon namesto pod njih. To je strnjena razporeditev, ki vam omogoÄa ogled vse podrobnosti hkrati. "
+#: C/net-firewall-ports.page:92(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/nautilus-views.page:97(title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Privzete vrednosti strjenega prikaza"
+#: C/net-firewall-ports.page:95(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Souporaba glasbe DAAP"
 
-#: C/nautilus-views.page:102(p)
-msgid "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr "Ikone in besedilo lahko v strnjenem pogledu poveÄate ali pomanjÅate. To lahko za posamezno mapo naredite s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro pribliÅanja za vsako mapo. V primeru da pogosto uporabljate veÄjo ali manjÅo raven pribliÅanja lahko s to moÅnostjo spremenite privzeto vrednost.   "
+#: C/net-firewall-ports.page:98(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "OmogoÄa vam souporabo glasbene knjiÅnice z drugimi na vaÅem krajevnem omreÅju"
 
-#: C/nautilus-views.page:108(gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Vsi stolpci so enake Åirine"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
+msgid "Using a static IP address can make it easier to administer some network services."
+msgstr "Uporaba statiÄnih naslovov IP vam lahko olajÅa skrbniÅtvo nekaterih omreÅnih storitev."
 
-#: C/nautilus-views.page:109(p)
-msgid "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the end."
-msgstr "Privzeto je vsak stolpec v strnjenem pogledu Åirok toliko, da je vanj mogoÄe spraviti imena predmetov v tem stolpcu. Izbrana moÅnost doloÄi, da so vsi stolpci enake Åirine. Datoteke in mape, katerih imena so daljÅa od Åirine stolpca bodo prikazana s tropiÄji (...) na koncu."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Ustvarite povezavo s stalnim naslovom IP"
 
-#: C/nautilus-views.page:120(title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Privzete lastnosti seznamskega prikaza"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
+msgid "Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:124(p)
-msgid "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr "Ikone in besedilo lahko v seznamskem pogledu poveÄate ali pomanjÅate. To lahko za posamezno mapo naredite s pomoÄjo menija <gui>Pogled</gui>. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro pribliÅanja za vsako mapo. V primeru da pogosto uporabljate veÄjo ali manjÅo raven pribliÅanja lahko s to moÅnostjo spremenite privzeto vrednost.   "
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Najdite svoj zunanji, internetni naslov IP:"
 
-#: C/nautilus-views.page:134(title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Privzete lastnosti drevesnega prikaza"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
+msgid "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui>ikono omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in izberite <gui>Nastavitve omreÅja</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:135(p)
-msgid "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr "Polno drevo map lahko v stranski vrstici upravljalnika datotek prikaÅete, Äe izberete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>Drevo</gui></guiseq>. Privzeto stranska vrstica drevesa prikazuje le mape. V primeru da Åelite v stranski vrstici prikazati tudi datoteke, izklopite moÅnost <gui>PokaÅi le mape</gui>. "
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in pod <gui>Povezave VPN</gui> izberite <gui>Nastavi VPN</gui>"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "Nadzirajte kdaj se za datoteke uporabljajo sliÄice in predogledi."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>Nastavitve IPv4</gui> in spremenite moÅnost <gui>NaÄin</gui> na <gui>RoÄno</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:19(title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "MoÅnosti predogleda upravljalnika datotek"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr "V primeru da podatki o povezavi ne obstajajo ali Äe Åelite nastaviti novo povezavo, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(p)
-msgid "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
-msgstr " Upravljalnik datotek ustvari sliÄice predogleda slikovnih in video datotek in lahko tudi ustvari predogled besedilnih in zvoÄnih datotek. Predogledi so lahko za velike datoteke preko omreÅja poÄasni zato lahko nadzirate kdaj so predogledi ustvarjeni. V kateremukoli oknu upravljalnika datotek izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Predogled</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:27(p)
-msgid "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to <gui>Always</gui>."
-msgstr "Privzeto so vsi predogledi narejeni za krajevne datoteke na vaÅem raÄunalniku ali povezanih zunanjih pogonih. Upravljalnik datotek lahko <link xref=\"nautilus-connect\">brska po datotekah na drugih raÄunalnikih</link> preko krajevnega omreÅja ali interneta. V primeru da pogosto brskate po datotekah preko krajevnega omreÅja in ima omreÅje visoko pasovno Åirino, boste morda Åeleli nekatere ali vse moÅnosti predogleda nastaviti na <gui>Vedno</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS servers."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Besedilne datoteke"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:37(p)
-msgid "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr "Ikona za datoteke obiÄajnega besedila je videti kot list papirja z besedilom. Upravljalnik datotek samodejno razÅiri prvih nekaj vrstic besedila iz datoteke in jih pokaÅe v ikoni. To zmoÅnost lahko vklopite ali izklopite ali jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih."
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr "<link xref=\"web#connections\">Internetne povezave</link>, <link xref=\"web#chat\">zaÄenjanje klepetov</link>, <link xref=\"web#email\">raÄuni e-poÅte</link>, <link xref=\"web#browser\">vstavki</link>..."
 
-#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Druge datoteke z moÅnostjo predogleda"
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:45(p)
-msgid "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they create. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
-msgstr "Upravljalnik datotek lahko samodejno ustvari sliÄice za slike, videoposnetke, datoteke PDF in razliÄne druge vrste datotek. Programi z vrstami datotek po meri lahko zagotovijo podporo sliÄic za datoteke, ki jih ustvarijo. To zmoÅnost lahko vklopite, izklopite ali pa jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih. Ustvarjanje sliÄic pa lahko omogoÄite samo za datoteke pod doloÄeno velikostjo."
+#: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
+msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and interactive web pages."
+msgstr "Morda boste za ogled spletiÅÄ, ki prikazujejo videoposnetke in vzajemne spletne strani namestiti vstavek Flash."
 
-#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
-msgid "Sound Files"
-msgstr "ZvoÄne datoteke"
+#: C/net-install-flash.page:17(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "NameÅÄanje vstavka Flash"
 
-#: C/nautilus-preview.page:54(p)
-msgid "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr "S prehodom miÅke lahko <link xref=\"files-preview-music\"> posluÅate predogled glasbe in drugih zvoÄnih datotek</link>. To zmoÅnost lahko vklopite ali izklopite ali pa jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih."
+#: C/net-install-flash.page:19(page/p)
+msgid "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+msgstr "<app>Flash</app> je <em>vstavek</em> za vaÅ spletni brskalnik, ki vam omogoÄa ogled videoposnetkov in uporabo vzajemnih spletnih strani na nekaterih spletiÅÄih. Nekatera spletiÅÄa brez Flasha ne delujejo."
 
-#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Mape"
+#: C/net-install-flash.page:26(page/p)
+msgid "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
+msgstr "V primeru da Flasha nimate nameÅÄenega, boste verjetno videli sporoÄilo, ki vas bo obvestilo, da ga spletiÅÄe potrebuje. Flash je na voljo kot brezplaÄen (toda ne odprtokoden) prejem za veÄino spletnih brskalnikov. VeÄina Linux distribucij vsebuje tudi razliÄico Flash, ki jo lahko namestite z njihovim namestilnikom programov (upravljalnikom paketov)."
 
-#: C/nautilus-preview.page:61(p)
-msgid "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr "V primeru da imate velikosti datotek prikazane v <link xref=\"nautilus-list\">stolpcu seznama pogledov</link> ali <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">sliÄicah ikone</link>, bodo mape prikazane s Åtevilom datotek in map, ki jih vsebujejo. Åtetje predmetov v mapi je lahko poÄasno, Åe posebno za zelo velike mape ali preko omreÅja. To zmoÅnost lahko vklopite, izklopite ali pa jo vklopite samo za datoteke na svojem raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih."
+#: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "V primeru da je Flash na voljo iz namestilnika programov:"
 
-#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "MoÅnosti upravljalnika datotek"
+#: C/net-install-flash.page:31(item/p)
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Odprite namestilnik programov in iÅÄite <input>flash</input>."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Nadzirajte kateri podatki so prikazani v stolpcih v seznamskem pogledu."
+#: C/net-install-flash.page:34(item/p)
+msgid "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install it."
+msgstr "IÅÄite the <gui>Vstavk Adobe Flash</gui>, <gui>Predvajalnik Adobe Flash</gui> ali podobno in kliknite za njegovo namestitev."
 
-#: C/nautilus-list.page:18(title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "MoÅnosti seznama stolpcev v upravljalniku datotek"
+#: C/net-install-flash.page:37(item/p)
+msgid "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr "V primeru da imate odprta okna spletnega brskalnika jih zaprite in ponovno odprite. Spletni brskalnik bi se moral ob ponovnem odprtju zavedati, da je Flash nameÅÄen in sedaj si boste lahko ogledati spletiÅÄa, ki uporabljajo Flash."
 
-#: C/nautilus-list.page:20(p)
-msgid "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr "V seznamskem pogledu upravljalnika datotek je na voljo 12 stolpcev s podatki, ki jih lahko prikaÅete. Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Stolpci seznama</gui> za izbiro vidnih stolpcev."
+#: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "V primeru da Flash <em>ni</em> na voljo iz namestilnika programov:"
 
-#: C/nautilus-list.page:23(p)
-msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected columns will appear."
-msgstr "Za izbiro vrstnega reda v katerem se pojavijo izbrani stolpci uporabite gumba <gui>Premakni navzgor</gui> in <gui>Premakni navzdol</gui>."
+#: C/net-install-flash.page:44(item/p)
+msgid "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your browser and operating system should be automatically detected."
+msgstr "Pojdite na<link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>spletiÅÄe prejema predvajalnika Flash Player</link>. VaÅ brskalnik in operacijski sistem bi morala biti samodejno zaznana."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Ime map in datotek v mapi za ogled."
+#: C/net-install-flash.page:47(item/p)
+msgid "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the type of software installer that works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr "Kliknite na <gui>Izbor razliÄice za prejem</gui> in izberite vrsto namestilnika, ki deluje za vaÅo Linux distribucijo. V primeru da ne veste katero moÅnost izbrati, izberite moÅnost <file>.tar.gz</file>."
 
-#: C/nautilus-list.page:33(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
+msgid "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
+msgstr "Oglejte si <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/\";>navodila za namestitev Flash</link> za veÄ podrobnosti o namestitvi iz vaÅega spletnega brskalnika."
 
-#: C/nautilus-list.page:34(p)
-msgid "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
-msgstr "Velikost mape je podana kot Åtevilo predmetov, ki so v mapi. Velikost datoteke je dana kot bajti, KB ali MB."
+#: C/net-install-flash.page:55(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Odprtokodni nadomestki za Flash"
 
-#: C/nautilus-list.page:38(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#: C/net-install-flash.page:56(section/p)
+msgid "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr "Na voljo je veÄ prostih, odprtokodnih nadomestkov Flash. Ti na nekaterih podroÄjih delujejo boljÅe kot vstavek Flash (na primer boljÅe upravljanje predvajanja zvoka), na drugih pa slabÅe (na primer na morejo prikazati nekaterih zapletenejÅih spletnih strani Flash)."
 
-#: C/nautilus-list.page:39(p)
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Prikazano kot mapa ali datoteka vrste kot je dokument PDF, slika JPEG, zvok MP3 in veÄ."
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr "Morda bi Åeleli enega od njih preizkusiti, Äe s predvajalnikom Flash niste zadovoljni ali pa Åelite imeti na svojem raÄunalniku toliko odprtokodnih programov kot je le mogoÄe. Tukaj je nekaj moÅnosti:"
 
-#: C/nautilus-list.page:42(gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum spremembe"
+#: C/net-install-flash.page:59(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
-#: C/nautilus-list.page:43(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Poda datum in Äas zadnje spremembe datoteke."
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
-#: C/nautilus-list.page:47(gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Datum dostopa"
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (se ne posodablja veÄ)"
 
-#: C/nautilus-list.page:48(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "Da datum in Äas zadnjega dostopa do datoteke."
+#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
+msgstr "Nekatera spletiÅÄa za prikaz spletnih strani uporabljajo Silverlight. Vstavek Moonlight vam omogoÄa ogled teh strani."
 
-#: C/nautilus-list.page:51(gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "NameÅÄanje vstavka Silverlight"
 
-#: C/nautilus-list.page:52(p)
-msgid "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or project."
-msgstr "Skupina, ki je lastnik datoteke. Na domaÄih raÄunalnikih je vsak uporabnik v svoji lastni skupini. Skupine se vÄasih uporabljajo v poslovnih okoljih, kjer so uporabniki morda v skupinah glede na oddelek ali projekt."
+#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
+msgid "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr "<app>Silverlight</app> je <em>vstavek</em> za vaÅ spletni brskalnik, ki vam omogoÄa ogled videoposnetkov in uporabo vzajemnih spletnih strani na nekaterih spletiÅÄih. Nekatera spletiÅÄa brez Silverlight ne bodo delovala."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
+msgid "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr "V primeru da si ogledate spletiÅÄe z omogoÄenim Silverlightom, vendar vstavka nimate omogoÄenega, boste verjetno videli besedilo, ki vam bo to priporoÄalo. To sporoÄilo bi moralo imeti navodila, ki vam povejo kako dobiti vstavek, vendar morda ne bodo primerna za vaÅ spletni brskalnik ali razliÄico Linuxa."
 
-#: C/nautilus-list.page:58(p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Pot do mesta datoteke."
+#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
+msgid "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+msgstr "V primeru da si Åelite ogledati spletiÅÄa, ki vsebujejo Silverlight, namestite vstavek <em>Moonlight</em>. To je prosta, odprtokodna razliÄica Silverlight, ki deluje na Linuxu."
 
-#: C/nautilus-list.page:61(gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Vrsta MIME"
+#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
+msgid "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr "Nekatere Linux distibucije imajo kopijo Moonlight, ki jo lahko namestite z uporabo njihovega namestilnika programov. Odprite namestilnik in iÅÄite <input>Silverlight</input> ali <input>Moonlight</input>."
 
-#: C/nautilus-list.page:62(p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "PrikaÅe predmetovo vrsto MIME."
+#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+msgstr "V primeru da vaÅa distribucija programskega paketa Moonlight nima, si za veÄ podobnosti oglejte <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>spletiÅÄe Moonlight </link>."
 
-#: C/nautilus-list.page:66(gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
+#: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "Edinstvena koda, ki je dodeljena strojni opremi omreÅja."
 
-#: C/nautilus-list.page:67(p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "PrikaÅe dovoljenja za dostop do datoteke na primer <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/net-macaddress.page:20(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Kaj je naslov MAC?"
 
-#: C/nautilus-list.page:70(p)
-msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
-msgstr "Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> pomeni obiÄajna datoteka in <gui>d</gui> pomeni mapa."
+#: C/net-macaddress.page:22(page/p)
+msgid "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr "<em>Naslov MAC</em> je edinstvena koda, ki jo je proizvajalec dodelil omreÅni strojni opremi (kot je brezÅiÄna kartica ali kartica eternet). <em>MAC</em> pomeni <em>Nadzor do dostopa veÄpredstavnosti</em> in vsaka koda je edinstvena za doloÄeno napravo."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(p)
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Naslednji trije znaki <gui>rwx</gui> doloÄijo dovoljenja uporabnika, ki je lastnik datoteke."
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr "Naslovi MAC so sestavljeni iz Åestih nizov dveh znakov, ki so loÄeni z dvopiÄjem. Primer naslova MAC je <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(p)
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr "Naslednji trije <gui>rw-</gui> doloÄajo dovoljenja vseh Älanov skupine, ki je lastnik datoteke."
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Naslov MAC svoje omreÅne strojne opreme lahko enostavno doloÄite:"
 
-#: C/nautilus-list.page:79(p)
-msgid "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
-msgstr "Zadnji trije znaki v stolpcu <gui>r--</gui> doloÄajo dovoljenja za vse uporabnike na sistemu."
+#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr "Odprite <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> s seznama na levi strani okna izberite <gui>Privzeti programi</gui>."
 
-#: C/nautilus-list.page:82(p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Vsak znak ima naslednje pomene:"
+#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "VaÅ naslov MAC bo bil prikazan kot <gui>Naslov strojne opreme</gui>."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : dovoljenje za branje."
+#: C/net-macaddress.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to change your network card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr "V praksi je treba naslove MAC vÄasih legitimno spremeniti. Nekateri ponudniki dostopa do interneta za dostop do njihovih storitev zahtevajo doloÄen naslov MAC. V primeru da omreÅna kartica neha delovati in morate svojo omreÅno kartico spremeniti, storitev ne bo veÄ delovali. V takÅnem primeru boste morali spremeniti naslov MAC."
 
-#: C/nautilus-list.page:87(p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : dovoljenje za branje."
+#: C/net-manual.page:17(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "RoÄno nastavi omreÅne nastavitve"
 
-#: C/nautilus-list.page:88(p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : dovoljenje za izvajanje."
+#: C/net-manual.page:19(page/p)
+msgid "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or switch."
+msgstr "V primeru da vaÅe omreÅje vaÅemu raÄunalniku nastavitev omreÅja ne dodeli samodejno, jih boste morali vnesti roÄno. Ta tema predpostavlja, da Åe veste, katere nastavitve morate vnesti. Äe to ni res, vpraÅajte skrbnika omreÅja ali poglejte nastavitve svojega usmerjevalnika ali stikala."
 
-#: C/nautilus-list.page:89(p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "-: brez dovoljenja."
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Za roÄno nastavitev svojih omreÅnih povezav:"
 
-#: C/nautilus-list.page:94(gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "OsmiÅka dovoljenja"
+#: C/net-manual.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+msgstr "Najdite omreÅno povezavo, ki jo Åelite roÄno nastaviti. Na primer, Äe se na omreÅje priklopite s kablom, si oglejte zavihek <gui>ÅiÄno</gui>."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(p)
-msgid "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
-msgstr "PrikaÅe dovoljenja datotek v osmiÅkem zapisu s predpono '40' za mape in '100' za datoteke. Pri zadnjih treh Åtevilkah vsaka predstavlja uporabniÅki razred, razred skupine in druge uporabnike."
+#: C/net-manual.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Configure</gui>."
+msgstr "Kliknite na povezavo, ki jo Åelite urediti in nato kliknite <gui>Uredi</gui>."
 
-#: C/nautilus-list.page:97(p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "Branje doda 4 vsaki od zadnjih treh Åtevilk."
+#: C/net-manual.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>Nastavitve IPv4</gui> in spremenite moÅnost <gui>NaÄin</gui> na <gui>RoÄno</gui>."
 
-#: C/nautilus-list.page:98(p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "Dovoljenje za pisanje skupni vrednosti doda 2."
+#: C/net-manual.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after typing each address."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> in vpiÅite <em>naslov IP</em>, <em>masko omreÅja</em> in <em>naslov IP privzetega prehoda</em> v ustrezne stolpce na seznamu <gui>Naslovi</gui>. Pritisnite <key>Enter</key> ali <key>Tabulator</key> po tipkanju vsakega naslova."
 
-#: C/nautilus-list.page:99(p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "Dovoljenje za izvedbo skupni vrednosti doda 1."
+#: C/net-manual.page:42(item/p)
+msgid "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr "Ti trije naslovi morajo biti naslovi IP, to je, morajo biti Åtiri Åtevila loÄena s pikami (na primer 123.45.6.78)."
 
-#: C/nautilus-list.page:103(gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
+#: C/net-manual.page:46(item/p)
+msgid "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by commas."
+msgstr "VpiÅite naslove IP streÅnikov DNS, ki jih Åelite uporabiti v ustrezno polje, loÄene z vejicami."
 
-#: C/nautilus-list.page:104(p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "Ime uporabnika, ki je lastnik datoteke ali mape."
+#: C/net-manual.page:50(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr "Kliknite <gui>Shrani</gui>. V primeru da niste povezani z omreÅjem pojdite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in se poveÅite z njo. Nastavitve omreÅja lahko preizkusite z obiskom spletiÅÄa ali ogledom souporabljenih datotek na omreÅju."
 
-#: C/nautilus-list.page:108(gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Vsebina SELinux"
+#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
+msgid "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:109(p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "PrikaÅe SELinux vsebino datoteke, Äe je na voljo."
+#: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Drugi uporabniki se ne morejo povezati z internetom"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Nadzira kdo si lahko ogleda in uredi vaÅe datoteke in mape."
+#: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
+msgid "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may not be entering the right wireless security password."
+msgstr "V primeru da ste nastavili omreÅno povezavo, vendar se drugi uporabniki ne morejo povezati z njo, verjetno ob poskusu povezave ne vnaÅajo pravilnega gesla. Na primer, Äe imate brezÅiÄno povezavo, morda ne vnaÅate pravega brezÅiÄnega gesla."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Nastavi dovoljenja datotek"
+#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+msgid "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it up. This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it without being asked any questions. To do this:"
+msgstr "Povezavo lahko nastavite tako, da lahko vsi uporabljajo povezavo za omreÅno povezavo. To pomeni, da morate povezavo nastaviti le enkrat in vsi ostali na raÄunalniku se bodo lahko z njo povezali, ne da bi jim bilo treba odgovarjati na vpraÅanja. Za to: "
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
-msgid "You can use file permissions control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
-msgstr "Za nadzor kdo lahko vidi in ureja datoteke katerih lastnik ste, lahko uporabite dovoljenja datotek. Za ogled in nastavitev dovoljenj datoteke, desno kliknite nanjo in izberite <gui>Lastnosti</gui> in nato izberite zavihek <gui>Dovoljenja</gui>."
+#: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left (depending on which network connection you want to change)."
+msgstr "Odprite <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> s seznama na levi strani okna izberite <gui>Privzeti programi</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
-msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can set."
-msgstr "Oglejte si <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> spodaj za podrobnosti o vrstah dovoljenj, ki jih lahko nastavite."
+#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Najdite povezavo do katere Åelite omogoÄiti dostop vsem uporabnikom. Kliknite za njeno izbiro in nato kliknite <gui>Uredi</gui>. "
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
-#: C/files.page:16(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
+#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr "Izberite <gui>Na voljo vsem uporabnikom</gui> in kliknite <gui>Shrani</gui>. Za shranitev sprememb boste morali vnesti skrbniÅko geslo. Nastavitve lahko shranijo le skrbniki."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
-msgid "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to accidentally change it."
-msgstr "Nastavite lahko dovoljenja za  lastnika datotek, lastnika skupina in vse druge uporabnike na sistemu. Za svoje datoteke ste lastnik vi in lahko sebi dodelite pravice le za branje ali za branje in pisanje. Nastavite datoteko na le za branje, Äe je ne Åelite po nesreÄi spremeniti."
+#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgstr "Drugi uporabniki raÄunalnika bodo lahko to povezavo uporabljali brez vnaÅanja dodatnih podrobnosti."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
-msgid "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
-msgstr "Vsak uporabnik na vaÅem raÄunalniku spada v skupino. Na domaÄih raÄunalnikih ima vsak uporabnik pogosto svojo lastno skupino, zato se skupinska dovoljenja redko uporabljajo. Vsaka datoteka pripada tako lastniku kot skupini. Nastavite lahko skupino datoteke in s tem nastavite dovoljenja za vse uporabnike v tej skupini. Skupino datoteke lahko nastavite le na skupino, kateri pripadate."
+#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgstr "Morda morate v moÅnostih povezave odstraniti oznako <gui>Na voljo vsem uporabnikom</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgstr "Nastavite lahko tudi dovoljenja za uporabnike, ki niso lastniki in za tiste, ki so v skupini datoteke."
+#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Drugi uporabniki ne morejo nadzirati omreÅnih povezav"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
-msgid "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
-msgstr "V primeru da je datoteka program kot je skript, morate za njeno poganjanje izbrati <gui>Dovoli izvajanje datoteke kot programa</gui>. Tudi Äe je ta moÅnost izbrana, bo morda upravljalnik datotek Åe vedno odprl datoteko v programu in vas vpraÅal kaj Åelite narediti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
+#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
+msgid "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr "V primeru da urejate omreÅno povezavo, drugi uporabniki na raÄunalniku pa ne morejo nastaviti povezave, da je <gui>na voljo za vse uporabnike</gui>. To pomeni, da se lahko vsi na raÄunalniku <em>poveÅejo</em> s to povezavo, nastavitve pa lahko spremenijo le uporabniki s <link xref=\"user-admin-explain\">skrbniÅkimi pravicami</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
-msgid "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
-msgstr "Dovoljenja map lahko nastavite za lastnika, skupino in druge uporabnike. Oglejte si podrobnosti dovoljenj datotek zgoraj za razlago o skrbnikih, skupinah in drugih uporabnikih."
+#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+msgid "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the connection."
+msgstr "Vzrok za to je, da nastavitve vplivajo na vse uporabnike, zato jih lahko spreminjajo le skrbniki. "
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Dovoljenja, ki jih nastavite za mapo so drugaÄna od dovoljenj za datoteko."
+#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the connection."
+msgstr "V primeru da si drugi uporabniki Åelijo spremeniti povezave, nastavite povezavo tako, da <em>ni</em> na voljo za vse na raÄunalniku. Na ta naÄin, bodo lahko vsi upravljali svoje nastavitve povezave namesto da bi se zanaÅali na souporabljene, sistemske nastavitve povezave."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "PrepriÄajte se, da si povezave ne delite veÄ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "Uporabnik ne bo mogel niti videti katere datoteke so v mapi."
+#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr "Odprite <gui>Podrobnosti o sistemu</gui> s seznama na levi strani okna izberite <gui>Privzeti programi</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Le izpiÅi datoteke"
+#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Najdite povezavo za katero Åelite, da jo lahko urejajo vsi. Kliknite nanjo za izbiro in nato kliknite <gui>Uredi</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
-msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files."
-msgstr "Uporabnik bo lahko videl katere datoteke so v mapi, vendar datotek ne bo mogel odpreti, ustvariti ali izbrisati."
+#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
+msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
+msgstr "Za spremembo povezave boste morali vnesti skrbniÅko geslo, saj lahko to storijo le skrbniki."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "Dostop do datotek"
+#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr "Izberite <gui>Na voljo vsem uporabnikom</gui> in kliknite <gui>Shrani</gui>. Sedaj bodo lahko drugi uporabniki upravljali povezavo."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
-msgid "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular file), but will not be able to create new files or delete files."
-msgstr "Uporabnik bo lahko odprl datoteke v mapi (pod pogojem, da imajo za to dovoljenje datoteke), vendar ne bodo mogli brisati datotek ali ustvariti novih datotek."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
+msgid "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off and on again..."
+msgstr "Dvojno preverite geslo. Namesto gesla poskusite uporabiti Åifrirno kazo, izklopite in znova vklopite brezÅiÄno kartico ..."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Ustvarjanje in brisanje datotek"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Vnes-el/la sem pravilno geslo, vendar se Åe vedno ne morem povezati"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
-msgid "The user will have full access to the directory, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "Uporabnik bo imel poln dostop do mape kljuÄno z odpiranjem, ustvarjanjem in brisanjem datotek."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
+msgid "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+msgstr "V primeru da ste prepriÄani, da ste vnesli pravilno <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">brezÅiÄno geslo</link>, a se Åe vedno ne morete uspeÅno povezati z brezÅiÄnim omreÅje, poskusite nekaj od naslednjega:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
-msgid "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal line across it)."
-msgstr "Dovoljenja datotek lahko hitro nastavite za vse datoteke v mapi z uporabo spustnih seznamov <gui>Dostop do datoteke</gui> in moÅnosti <gui>Izvedba</gui>. Spustne sezname pustite <gui>---</gui> za brez sprememb ali izbirnem polju <gui>Izvedba</gui> v vmesnem stanju (vodoravna Ärta Äez polje)."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Dvakrat preverite, da imate pravo geslo"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
-msgid "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
-msgstr "V primeru da kliknete <gui>Uveljavi dovoljenja za vsebovane datoteke</gui> bo upravljalnik datotek spremenil dovoljenja vsebovanih datotek na osnovni moÅnosti <gui>Dostop do datoteke</gui> in <gui>Izvedba</gui>. Spremenil bo tudi dovoljenja vsebovanih map za ujemanje dovoljenj te mape. Dovoljenja za vsebovane datoteke se uveljavijo tudi na datotekah v podmapah do katerekoli globine."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
+msgid "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters wrong."
+msgstr "Gesla so obÄutljiva na velikost Ärk (pomembno je Äe so Ärke velike ali majhne). Zato preverite, da niste napisali znakov napaÄne velikosti"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Ogled osnovnih podatkov, nastavitev dovoljenj in izbira privzetih programov."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Poskusite ÅestnajstiÅki ali ASCII kljuÄ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
-msgid "File properties"
-msgstr "Lastnosti datoteke"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+msgstr "Geslo je lahko predstavljeno tudi na drugaÄen naÄin - kot niz znakov v ÅestnajstiÅkem sistemu (Åtevila od 0-9 in Ärke od a-f). V primeru da imate geslo do Åifrirnega kljuÄa in geslo/Åifrirno frazo, poskusite s tipkanjem Åifrirne fraze. PrepriÄajte se, da izberete pravilno moÅnost <gui>brezÅiÄna varnost</gui> (Äe na primer vnaÅate 40 znakovni Åifrirni kljuÄ za z WEP Åifrirano povezavo, izberite <gui>WEP 40/128-biten kljuÄ</gui>)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
-msgid "You can view information about a file in the file properties dialog. To view the properties for a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select the file and press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
-msgstr "Podrobnosti o datoteki lahko vidite v pogovornem oknu lastnosti datoteke. Za ogled lastnosti datoteke ali mape, nanjo desno kliknite in izberite <gui>Lastnosti</gui>. Lahko tudi izberete datoteko in pritisnete <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Izklopite in znova vklopite brezÅiÄno kartico"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
-msgid "The file properties dialog shows you information like the file type, size, and modification time. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
-msgstr "Pogovorno okno lastnosti datoteke vam pokaÅe podatke kot so vrsta datoteke, velikost in Äas spremembe. V primeru da potrebujete take podatoke pogosto, jih lahko prikaÅete v <link xref=\"nautilus-list\">stolpcih seznama pogleda</link> ali <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">sliÄic ikon </link>."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
+msgid "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr "VÄasih brezÅiÄne kartice obtiÄijo ali imajo manjÅo teÅavo, ki pomeni, da se ne bodo povezale. Kartico poskusite izklopiti in ponovno vklopiti za njeno ponastavitev. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
-msgid "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
-msgstr "V pogovornem oknu lastnosti datoteke lahko tudi <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">nastavite dovoljenja datotek</link> in <link xref=\"files-open\">izberete kateri programi naj odprejo datoteke</link>."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Preverite, da uporabljate pravo vrsto brezÅiÄne varnosti"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
-msgid "For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
-msgstr "Za doloÄene vrste datotek kot so slike in videoposnetki, bo na voljo dodaten zavihek, ki zagotavlja podrobnosti kot so mere, trajanj in kodek."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
+msgid "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the different options."
+msgstr "Ko ste pozvani za geslo svoje brezÅiÄne varnosti, lahko izberete katero vrsto brezÅiÄne varnosti Åelite uporabiti. PrepriÄajte se, da ste izbrali tiso, ki jo uporablja usmerjevalnik ali brezÅiÄna postaja. Privzeto bi morala biti izbrana prava moÅnost, vendar vÄasih ni. Äe ne veste katera moÅnost je prava, poskusite vse."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
-msgid "This page is intentionally written to give you some overview of the other tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
-msgstr "Ta stran je bila ustvarjena z namenom pregleda nad drugimi zavihki, ker vem //"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Preverite, Äe je vaÅa brezÅiÄna kartica pravilno podprta"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Osnovne lastnosti"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
+msgid "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr "Nekatere brezÅiÄne kartice niso zelo dobro podprte. PokaÅejo se brezÅiÄna povezava, vendar se ne morejo povezati z omreÅjem, ker gonilnikom manjka ta zmoÅnost. Oglejte si, Äe lahko dobite nadomesti brezÅiÄni gonilnik ali Äe morate izvesti nekaj dodatne nastavitve (kot je namestitev drugaÄne <em>strojne programske opreme</em>). Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p)
-msgid "The name of the file. You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
-msgstr "Ime datoteke. Datoteko lahko preimenujete s spremembo tega polja. Datoteko lahko preimenujete tudi izven okna lastnosti. Oglejte si <link xref=\"files-rename\"/>."
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi network</link>,"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
-msgid "The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type determines which applications can open the file, among other things. See <link xref=\"files-open\"/> for more information."
-msgstr "Vrsta datoteke, kot je dokument PDF, besedilo OpenDocument ali slika JPEG. Vrsta MIME datoteke je prikazana v narekovajih. Vrsta datoteke med drugim doloÄi kateri programi lahko odprejo datoteko. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"files-open\"/>."
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Network problems"
+msgstr "TeÅave z nastavitvami"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Vsebina"
+#: C/net-proxy.page:13(info/desc)
+msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
+msgstr "PosredniÅki streÅniki filtrirajo spletiÅÄa, ki jih gledate. ObiÄajen vzrok je nadzor ali varnostni nameni."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
-msgid "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It shows the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
-msgstr "Polje je prikazano, Äe gledate lastnosti mape. PokaÅe Åtevilo predmetov v mapi. V primeru da mapa vkljuÄuje druge mape, je vsaka notranja mapa preÅteta kot en predmet. Tudi vsaka datoteka je Åteta kot en predmet. V primeru da je mapa prazna, vsebina ne bo prikazala <gui>niÄesar</gui>."
+#: C/net-proxy.page:17(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Kaj je posredniÅki streÅnik?"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
-msgid "This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
-msgstr "To polje je prikazano, Äe gledate na drug predmet kot je mapa. Velikost je mogoÄe izraziti v bajtih, KB, MB ali GB. V primeru zadnjih treh bo velikost v bajtih navedena v oklepajih."
+#: C/net-proxy.page:19(page/p)
+msgid "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or to do security checks on websites."
+msgstr "<em>Spletni posredniÅki streÅnik</em> filtrira spletiÅÄa, ki jih gledate. ObiÄajno se uporabljajo v podjetjih in javnih brezÅiÄnih dostopnih toÄkah za nadzor do spletiÅÄ, ki jih lahko gledate, prepreÄevanje dostopa do interneta brez prijave ali za preverjanje varnosti spletiÅÄ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
-msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-msgstr "1 KB = 1024 bajtov"
+#: C/net-proxy.page:21(page/p)
+msgid "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to display it or whether to show you a different page, for example."
+msgstr "Ko greste na spletiÅÄe, gresta besedilo in slike na spletiÅÄu preko posredniÅkega streÅnika, preden doseÅeta vaÅ raÄunalnik. PosredniÅki streÅnik bo preuÄil vsebino spletiÅÄa in se odloÄil, ali naj vam jo prikaÅe ali pa naj vam prikaÅe drugo stran. "
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
-msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-msgstr "1 MB = 1 048 576 bajtov"
+#: C/net-proxy.page:23(page/p)
+msgid "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection."
+msgstr "Primer pogostih uporab posredniÅkih streÅnikov so univerze. Ko se Åtudent poveÅe na brezÅiÄno omreÅje univerze in poskuÅa obiskati spletiÅÄe, ga bo posredniÅki streÅnik preusmeril na prijavno stran. Nato se prijavijo v omreÅje in lahko dostopajo do Åelene strani. Nekdo, ki ni Åtudent, bo videl isto prijavno stran, vendar ne bo imel podatkov za prijavo in zato ne bo mogel brskati po spletu. To ljudem brez overitve onemogoÄa uporabo povezave."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
-msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-msgstr "1 GB = 1 073 741 824 bajtov"
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
-msgid "The absolute path to your item."
-msgstr "Absolutna pot do vaÅega predmeta."
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
-msgid "Volume"
-msgstr "Glasnost"
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "PoveÅite se na internet - brezÅiÄno."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
-msgid "The file system or device that the file is stored on. This shows you the storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
-msgstr "DatoteÄni sistem ali naprava na kateri je datoteka shranjena. To vam pokaÅe medij shrambe na katerem je datoteka kot je <link xref=\"disk-partitions\">diskovni razdelek</link> na vaÅem raÄunalniku, zunanjem pogonu ali optiÄnem disku ali <link xref=\"nautilus-connect\">omreÅni souporabi ali datoteÄnem streÅniku</link>."
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid "A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular operating systems like Windows that have an extremely massive user base. Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Nezaseden prostor"
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+msgid "Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are still susceptible to:"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p)
-msgid "For folders, the amount of free space left for new files on the containing volume."
-msgstr "Za mape je to koliÄina neporabljenega prostora na nosilcu."
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+msgid "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Dostopano"
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Datum in Äas, ko je bila datoteka zadnjiÄ odprta."
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
-msgid "Modified"
-msgstr "Spremenjeno"
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Datum in Äas zadnje spremembe in shranjevanja datoteke."
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-display.page:30(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
-msgstr "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+msgid "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:8(desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
-msgstr "Nadziranje sliÄice ikon in oblike datuma, ki se uporabljata v upravljalniku datotek."
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think twice about what you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:20(title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "MoÅnosti prikaza upravljalnika datotek"
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+msgid "Be careful in providing any application root level permissions, especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:22(p)
-msgid "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons and how dates are formatted. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Display</gui> tab."
-msgstr "Nadzirate lahko razliÄne vidike prikaza datotek v upravljalniku datotek, vkljuÄno s sliÄicami pod ikonami in obliko datuma. V kateremukoli upravljalniku datotek kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnost</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>Zaslon</gui>."
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+msgid "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having <app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:28(title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Naslovi ikon"
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:31(p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Ikone upravljalnika datotek z napisi"
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "PoveÅite se na internet - brezÅiÄno."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(p)
-msgid "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
-msgstr "Ko uporabite pogled ikone lahko izberete prikaz dodatnih podrobnosti o datotekah in mapah v slikici pod vsako ikono. To je uporabno na primer Äe morate pogosto videti kdo je lastnik datoteke ali kdaj je bila zadnjiÄ spremenjena."
+#: C/net-slow.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
+msgstr "Morda se prejemajo druge stvari, morda imate slabo povezavo ali pa je ta Äas dneva."
 
-#: C/nautilus-display.page:37(p)
-msgid "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgstr "Ko mapo pribliÅate (v meniju <gui>Pogled</gui>), bo upravljalnik datotek v sliÄicah prikazal veÄ in veÄ podrobnosti. Za prikaz v sliÄicah lahko izberete do tri stvari.  Prva bo prikazana pri veÄini ravneh pribliÅanja. Zadnja bo prikazana le pri zelo velikih velikostih."
+#: C/net-slow.page:16(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internet je poÄasen"
 
-#: C/nautilus-display.page:41(p)
-msgid "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
-msgstr "Podatki, ki jih lahko pokaÅete v sliÄicah ikon so enaki kot stolpci, ki jih lahko uporabite v seznamskem pogledu. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"nautilus-list\"/>."
+#: C/net-slow.page:18(page/p)
+msgid "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things could be causing the slow down."
+msgstr "V primeru da uporabljate internet in se zdi poÄasen, obstajajo Åtevilne stvari, ki bi lahko povzroÄile upoÄasnitev."
 
-#: C/nautilus-display.page:44(p)
-msgid "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-msgstr "V primeru da je okno upravljalnika datotek odprto, boste morda morali za uÄinek sprememb ponovno naloÅiti spremembe sliÄic ikon. Kliknite na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Ponovno naloÅi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr "Nekaj hitrih popravkov, ki jih lahko poskusite, so zaprtje in ponovno odprtje spletnega brskalnika in prekinitev in ponovna vzpostavitev povezave z internetom. (To ponastavi veliko stvari, ki lahko upoÄasnijo delovanje interneta.)"
 
-#: C/nautilus-display.page:50(title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Oblika datuma"
+#: C/net-slow.page:24(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Zaposleni Äas dneva"
 
-#: C/nautilus-display.page:51(p)
-msgid "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by showing the current date and time in that format."
-msgstr "V stolpcih seznama pogleda je mogoÄe prikazati Äase dostopa in sprememb datotek. Åeleno obliko datuma lahko izberete v spustnem seznamu <gui>Oblika</gui>. RazpoloÅljive oblike vkljuÄujejo obliko podrobnega izpisa kot morda piÅete na roko, mednarodno standardno obliko, obliko ki uporablja relativne fraze kot sta <em>danes</em> in <em>vÄeraj</em>. Spustni seznam kot primer oblike prikaÅe trenutni datum in Äas v tej obliki. "
+#: C/net-slow.page:25(item/p)
+msgid "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they are shared between several households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
+msgstr "Ponudniki internetnih storitev internetne povezave pogosto nastavijo tako, da si jih deli veÄ gospodinjstev. Äeprav se poveÅete loÄeno s svojo telefonsko ali kabelsko povezavo, si morda povezavo do preostanka interneta delite z drugimi. Äe je to res in hkrati z vami internet uporablja veÄ sosedov lahko opazite upoÄasnitev. To upoÄasnitev lahko opazite, ko so sosedje najverjetneje na internetu (na primer zveÄer). "
 
-#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Ogled in urejanje datotek na drugem raÄunalniku preko FTP, SSH, souporab Windows ali WebDAV."
+#: C/net-slow.page:29(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Prejemanje veÄ stvari hkrati"
 
-#: C/nautilus-connect.page:19(title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Brskajte datoteke na streÅniku ali omreÅni souporabi"
+#: C/net-slow.page:30(item/p)
+msgid "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr "V primeru da vi ali nekdo drug, ki uporablja vaÅo internetno povezavo, prejema veÄ datotek hkrati, ali gleda videoposnetke, internetna povezava morda ni dovolj hitra za zahteve. V tem primeru bo videti poÄasnejÅa. "
 
-#: C/nautilus-connect.page:21(p)
-msgid "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on your local machine or removable device. This is a convenient way to download or upload files, or to share files with users on your local network."
-msgstr "PoveÅete se lahko streÅnikom ali omreÅno souporabo in brskate ter si ogledate datoteke na tem streÅniku natanko tako kot Äe bi bili na krajevnem raÄunalniku ali odstranljivi naravi. To je priroÄen naÄin za prejem ali poÅiljanje datotek ali za souporabo datotek z drugimi uporabniki na krajevnem omreÅju."
-
-#: C/nautilus-connect.page:27(p)
-msgid "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Za brskanje datotek preko omreÅja v pregledu <gui>Dejavnosti</gui> odprite program <app>Datoteke</app>."
+#: C/net-slow.page:34(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "Nezanesljiva povezava"
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server."
-msgstr "V stranski vrstici kliknite <gui>Brskaj po omreÅju</gui> ali v meniju <gui>Pojdi</gui> izberite <gui>OmreÅje</gui>. Upravljalnik datotek bo naÅel morebitne raÄunalnike na krajevnem omreÅju, ki objavljajo svojo zmoÅnost streÅenja datotek. V primeru da se Åelite povezati s streÅnikom na internetu ali da ne vidite raÄunalnika, ki ga iÅÄete, se lahko roÄno poveÅete s streÅnikom."
+#: C/net-slow.page:35(item/p)
+msgid "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr "Nekatere internetne povezave so nezanesljive, Åe posebno zaÄasne na podroÄjih z velikimi zahtevami. V primeru da ste v zasedeni kavarni ali konferenÄnem centru, je morda internetna povezava prezaposlena ali enostavno nezanesljiva."
 
-#: C/nautilus-connect.page:38(title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Povezava z datoteÄnim streÅnikom"
+#: C/net-slow.page:39(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Åibek signal brezÅiÄne povezave"
 
-#: C/nautilus-connect.page:39(p)
-msgid "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</gui></guiseq>."
-msgstr "V upravljalniku datotek kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>PoveÅi se s streÅnikom</gui></guiseq>."
+#: C/net-slow.page:40(item/p)
+msgid "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr "V primeru da ste povezani z internetom preko brezÅiÄne povezave (wifi), kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in preverite, Äe imate dober brezÅiÄen signal. Äe ga nimate, je internet morda poÄasen, ker nimate moÄnega signala."
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(p)
-msgid "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server types are listed below."
-msgstr "Vnesite naslov streÅnika, izberite vrsto streÅnika in vnesite morebitne dodatne zahtevane podrobnosti. Nato kliknite na <gui>PoveÅi se</gui>. Podrobnosti o vrsta streÅnika se spodaj."
+#: C/net-slow.page:44(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Uporaba poÄasne mobilne internetne povezave"
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(p)
-msgid "For servers on the internet, you can usually use the domain name. For computers on your local area network, however, you may have to use the computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see <link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. Otherwise, check the help on that computer."
-msgstr "Za streÅnike na internetu lahko obiÄajno uporabite ime domene. Za raÄunalnike na svojem krajevnem omreÅju, boste morda morali uporabiti ÅtevilÄni naslov IP. V primeru da na drugem raÄunalniku poganjate GNOME, si za iskanje notranjega naslova IP raÄunalnika oglejte  <link xref=\"net-findip\"/>."
+#: C/net-slow.page:45(item/p)
+msgid "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+msgstr "V primeru da imate mobilno internetno povezavo in opazite, da je poÄasna, ste se morda premaknili na podroÄje, kjer je sprejem signala Åibek. Ko se to zgodi, bo internetna povezava samodejno preklopila s hitre \"mobilne Åirokopasovne\" povezave kot je 3G na zanesljivejÅo, toda poÄasnejÅo povezavo kot je GPRS."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(p)
-msgid "A new window will open showing you the files on the server. Browse the files and folders just as you would for local files and folders."
-msgstr "Odprlo se bo novo okno, ki vam bo pokazalo datoteke na streÅniku. Brskajte po datotekah in mapah tako kot brskate po krajevnih datotekah in mapah."
+#: C/net-slow.page:49(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "Spletni brskalnik ima teÅavo"
 
-#: C/nautilus-connect.page:55(p)
-msgid "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>."
-msgstr "Povezovanje s streÅnikom bo streÅnik dodalo v stransko vrstico, zato da lahko do njega v prihodnje hitro dostopate. V primeru da v upravljalniku datotek ne vidite stranske vrstice, kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>PokaÅi stransko vrstico</gui></guiseq>."
+#: C/net-slow.page:50(item/p)
+msgid "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This could be for any number of reasons - you could have visited a website which the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr "VÄasih spletni brskalniki naletijo na teÅave, ki jih upoÄasnijo. To se lahko zgodi zaradi razliÄnih vzrokov - lahko ste obiskali spletiÅÄe, ki ga brskalnik ni mogel naloÅiti ali pa ste imeli brskalnik odprt dolg Äas. Poskusite zapreti vsa okna brskalnika in znova odprite brskalnik in preverite, Äe to naredi razliko."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(p)
-msgid "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user name and password. You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete files."
-msgstr "PoveÅete se lahko z razliÄnimi vrstami streÅnikov. Nekateri streÅniki so javni in povezavo omogoÄajo vsakomur. Drugi streÅniki zahtevajo prijavo z uporabniÅkim imenom in geslom. Morda nimate dovoljenj za izvajanje doloÄenih dejanj na streÅniku. Na javnih streÅnikih FTP verjetno ne boste mogli izbrisati datotek."
+#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
+msgid "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to set-up a VPN connection."
+msgstr "VPNs-ji vam omogoÄajo povezavo s krajevnim omreÅjem preko interneta. NauÄite se kako nastaviti povezavo VPN."
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Vrste streÅnikov"
+#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Povezava z VPN"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
+msgid "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+msgstr "VPN (ali <em>Navidezno zasebno omreÅje</em>) je naÄin povezovanje s krajevnim omreÅjem preko interneta. Vzemimo primer, ko se Åelite povezati na krajevno omreÅje v svoji sluÅbi medtem ko ste na poslovnem izletu. Nekje najdite internetno povezavo (na primer v hotelu) in se nato poveÅite z VPN-jem svojega delovnega mesta. Vse bo delovalo tako kot da ste se povezali na omreÅje v sluÅbi, vendar bo dejanska omreÅna povezava potekala skozi internetno povezavo hotela. Povezave VPN so obiÄajno <em>Åifrirane</em>, da ljudem prepreÄijo dostop do krajevnega omreÅja, s katerim se povezujete, brez prijave."
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(p)
-msgid "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
-msgstr "V primeru da imate na streÅniku raÄun <em>varne lupine</em>, se lahko poveÅete na ta naÄin. VeÄina spletnih gostiteljev Älanom zagotavlja raÄune SSH zato da lahko varno poÅiljajo datoteke. StreÅniki SSH zahtevajo, da se prijavite. V primeru da za prijavo uporabljate kljuÄ varne lupine, pustite polje gesla prazno."
+#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
+msgid "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr "Obstajajo Åtevilne razliÄne vrste VPN. Morda morate namestiti dodatne programe glede na vrsto VPN-ja, ki jo imate. Ugotovite podrobnosti povezave od osebe, ki je odgovorna za VPN in si oglejte katero vrsto <em>odjemalca VPN</em> morate uporabiti. Nato pojdite v namestilnik programov in iÅÄite paket <app>Upravljalnika omreÅij</app>, ki deluje z vaÅim VPN-jem (Äe obstaja), in ga namestite."
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(p)
-msgid "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then link from here."
-msgstr "//"
+#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
+msgid "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to get that working."
+msgstr "V primeru da za vaÅo vrsto VPN ne obstaja paket Upravljalnika omreÅij, boste verjetno morali prejeti in namestiti program odjemalca podjetja, ki zagotavlja programe VPN. Verjetno boste morali za vzpostavitev delovanja slediti drugaÄnim navodilom."
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(p)
-msgid "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network can't sniff it."
-msgstr "Pri uporabi SSH, bodo vsi podatki, ki jih poÅljete (vkljuÄno z vaÅim geslom) Åifrirani, zato da jih drugi uporabniki na omreÅju ne morejo videti."
+#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Ko je to narejeno, lahko nastavite povezavo VPN:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prijavo)"
+#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui>ikono omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in izberite <gui>Nastavitve omreÅja</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(p)
-msgid "FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
-msgstr "FTP je priljubljen protokol za izmenjavo datotek na internetu. Ker podatki preko FTP-ja niso Åifrirani, veliko streÅnikov zagotavlja dostop preko SSH. Nekateri streÅniki pa Åe vedno omogoÄijo ali za poÅiljanje ali prejem datotek zahtevajo uporabo FTP-ja."
+#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgstr "Na seznamu raÄunov na levi kliknite na gumb <gui>+</gui> za dodajanje novega uporabniÅkega raÄuna."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
+#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> in izberite vrsto povezave VPN, ki jo imate."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(p)
-msgid "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
-msgstr "SpletiÅÄa, ki vam omogoÄajo prejem datotek, vÄasih zagotavljajo javen ali anonimni dostop FTP. Ti streÅniki uporabniÅkega imena in gesla ne zahtevajo in vam obiÄajno ne dovolijo izbrisa ali poÅiljanja datotek."
+#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username and password as you go."
+msgstr "Kliknite <gui>Ustvari</gui>, sledite navodilom na zaslonu in vnesite podrobnosti kot sta uporabniÅko ime ali geslo."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(p)
-msgid "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and password, or with a public user name using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified by the FTP site."
-msgstr "Nekatera anonimna spletiÅÄa FTP zahtevajo prijavo z javnim uporabniÅkim imenom in geslom ali prijavo z javnim uporabniÅkim imenom in vaÅim naslovom e-poÅte namesto gesla. Za te streÅnike uporabite naÄin <gui>FTP (s prijavo)</gui> in uporabite dovoljenja, ki jih doloÄi spletiÅÄe FTP."
+#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
+msgid "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it tries to connect."
+msgstr "Ko ste konÄali z nastavljanjem VPN, kliknite na ikono omreÅja v zgornji vrstici, pojdite v <gui>Povezave VPN</gui> in kliknite na povezavo, ki ste jo pravkar ustvarili. RaÄunalnik bo poskusil vzpostaviti povezavo VPN - ikona omreÅja se bo spremenila, medtem ko se raÄunalnik poskuÅa povezati."
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
+#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
+msgstr "Verjetno se boste uspeÅno povezali z VPN. Morda boste morali dvakrat preveriti nastavitve VPN, ki ste jih vnesli. To lahko storite s klikom na ikono omreÅja, klikom na <gui>Uredi povezave</gui> in pojdite v zavihek <gui>VPN</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:104(p)
-msgid "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
-msgstr "RaÄunalniki Windows za souporabo datotek preko krajevnega omreÅja uporabljalo lastniÅki protokol. RaÄunalniki na omreÅju Windows so vÄasih zdruÅeni v <em>domene</em> za organizacijo in za boljÅi nadzor dostopa. V primeru da imate na oddaljenemu raÄunalniku prava dovoljenja, se lahko do souporabe Windows poveÅete iz upravljalnika datotek."
+#: C/net-vpn-connect.page:56(item/p)
+msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr "Za prekinitev povezave VPN kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in kliknite <gui>Prekini povezavo</gui> pod imenom svoje povezave VPN."
 
-#: C/nautilus-connect.page:111(title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV in Varen WebDAV"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP naslov je kot telefonska Åtevilka vaÅega raÄunalnika."
 
-#: C/nautilus-connect.page:112(p)
-msgid "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and data can't be sniffed."
-msgstr "WebDAV je osnovan na protokolu HTTP ter se uporablja za souporabo datotek na krajevnem omreÅju in za shranjevanje datotek na internetu. V primeru da streÅnik s katerim se povezujete podpira varne povezave, izberite to moÅnost. Varni WebDAV uporablja moÄno Åifriranje SSL, zato vaÅega gesla in podatkov ni mogoÄe izvohati."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Kaj je naslov IP?"
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(p)
-msgid "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
-msgstr "Uporablja ga tudi gnome-user-share, vendar //"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr "IP naslov pomeni <em>Naslov internetnega protokola</em>. Vsaka naprava, ki je povezana na omreÅje (kot je na primer Internet), jo ima."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Dodajanje, brisanje in preimenovanje zaznamkov v upravljalniku datotek."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr "IP naslov je podoben vaÅi telefonski Åtevilki. VaÅa telefonska Åtevilka je edinstveno zaporedje Åtevil, ki vaÅ telefon doloÄi tako, da vas drugi ljudje lahko pokliÄejo. Podobno je IP naslov edinstveno zaporedje Åtevil, ki doloÄi vaÅ raÄunalnik tako, da lahko poÅlje in prejme podatke z drugih raÄunalnikov."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Uredi zaznamke mape"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr "Trenutno je veÄina naslovov IP sestavljena iz Åtirih zaporedij Åtevil, ki so loÄena s piko. Primer naslova IP je <code>192.168.1.42</code>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
-msgid "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file manager."
-msgstr "VaÅi zaznamki so izpisani v meniju <gui>Zaznamki</gui> upravljalnika datotek."
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server."
+msgstr "Vsak naslov IP je lahko <em>dinamiÄen</em> ali <em>statiÄen</em>. DinamiÄni naslovi IP so zaÄasno dodeljeni vsakiÄ, ko vaÅ raÄunalnik dostopa do omreÅja. StatiÄni naslovi IP se ne spreminjajo. DinamiÄni naslovi IP so bolj pogosti kot statiÄni naslovi - statiÄni naslovi IP se uporabljajo le, ko obstajajo posebne zahteve kot je na primer skrbniÅtvo streÅnika."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Izbris zaznamka:"
+#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgstr "Za nastavitev veÄine ÅiÄnih omreÅnih povezav morate le vklopiti omreÅni kabel."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Zaznamki</gui><gui>Uredi zaznamke</gui></guiseq>."
+#: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Povezava z ÅiÄnim (Eternet) omreÅjem"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
-msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "V oknu <gui>Urejanje zaznamkov</gui> izberite zaznamek, ki ga Åelite izbrisati in kliknite <gui>Odstrani</gui>."
+#: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr "Za nastavitev veÄine omreÅnih povezav morate le vklopiti omreÅni kabel. OmreÅna ikona v vrhnjem pladnju bi se morala nekaj Äasa vrteti in se bo, ko ste povezani spremenila v ikono \"vtiÄa\". "
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have)."
+msgstr "V primeru da se to ne zgodi, se najprej prepriÄajte, da je vaÅ omreÅni kabel vklopljen. En konec kabla bi moral biti vklopljen v pravokotna vrata Ethernet (omreÅje) na vaÅem raÄunalniku, drugi konec bi moral biti vklopljen v stikalo, usmerjevalnik, vtiÄ zidu ali podobno (odvisno od omreÅne nastavitve, ki jo imate)."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Dodaj zaznamek:"
+#: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
+msgid "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr "RaÄunalnika ne morete vklopiti neposredno v drugega z omreÅnim kablom (vsaj ne brez dodatnih nastavitev). Za povezavo dveh raÄunalnikov oba vklopite v omreÅni razdelilnik, usmerjevalnik ali stikalo."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Odprite mapo (ali mesto) katerega zaznamek Åelite ustvariti."
+#: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
+msgid "If you are still not connected, your network may not support automatic set-up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+msgstr "V primeru da Åe vedno niste povezani, vaÅe omreÅje morda ne podpira samodejne nastavitve (DHCP). V tem primeru ga boste morali <link xref=\"net-manual\">nastaviti roÄno</link>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite na <guiseq><gui>Zaznamki</gui><gui>Dodaj zaznamek</gui></guiseq>."
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Preimenuj zaznamek"
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "OmogoÄi omreÅje"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
-msgid "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-msgstr "V oknu <gui>Urejanje zaznamka</gui> izberite zaznamek, ki ga Åelite preimenovati."
+#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v zgornjem pultu in vklopite naÄin letala."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr "V besedilnem polju <gui>Ime</gui> vpiÅite novo ime zaznamka."
+#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Izklopite brezÅiÄno omreÅje (letalski naÄin)"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
-msgid "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
-msgstr "Preimenovanje zaznamka mape ne preimenuje. V primeru da imate zaznamke do dveh razliÄnih map na dveh razliÄnih mestih, ki imata enako ime, bosta zaznamka imela enako ime in ju ne boste mogli loÄiti. V tem primeru je zaznamku uporabno dati ime, ki se razlikuje od imena mape do katere kaÅe. "
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example). To do this:"
+msgstr "V primeru da imate svoj raÄunalnik na letalu (ali kje drugje, kjer brezÅiÄne povezave niso dovoljene), bi morali svojo brezÅiÄno povezavo izklopiti. Morda boste brezÅiÄno povezavo izklopiti tudi zaradi drugih vzrokov, na primer zaradi varÄevanja z baterijo."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
-msgstr "Kliknite za odprtje datotek, poganjanje ali ogled izvedljivih besedilnih datotek in navedite obnaÅanje smeti."
+#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr "Za to kliknite na omreÅje v vrhnjem pultu in <gui>Vklopite</gui> <gui>NaÄin letala</gui>. To bo vaÅo brezÅiÄno povezavo izklopilo dokler naÄina letala ne izklopite."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "MoÅnosti obnaÅanja upravljalnika datotek"
+#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
+msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
+msgstr "Uporaba <em>NaÄina letala</em> bo popolnoma izklopila tako brezÅiÄne kot Bluetooth povezave."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
-msgid "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr "Nadzirate lahko se datoteke odpira z enim klikom ali dvoklikom ali so mape odprte v novih oknih, upravljanje izvedljivih besedilnih datotek in obnaÅanje smeti. V oknu upravljalnika datotek kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>ObnaÅanje</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "PoveÅite se na internet - brezÅiÄno."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "ObnaÅanje"
+#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Povezava z brezÅiÄnim omreÅjem"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Enojni klik za odpiranje predmetov"
+#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
+msgid "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the network icon in the top bar and click the name of the network you want to connect to."
+msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstice in kliknite <gui>Uredi povezave</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
-msgid "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select one or more files."
-msgstr "Privzeto enojni klik izbere datoteke, dvojni klik pa jo odpre. Namesto tega lahko datoteke in mape odprete z enojnim klikom.  Ko uporabite naÄin enega klika, lahko med klikanjem drÅite <key>Ctrl</key> za izbiro ene ali veÄ datotek."
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+msgid "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further down the list. If you still don't see the it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
-msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr "Odpri vsako mapo v svojem oknu"
+#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "V primeru da je omreÅje zaÅÄiteno z geslom ali Åifrirnim kljuÄem, boste morali vnesti <gui>KljuÄ</gui>. Vnesite geslo ali Åifrirni kljuÄ in kliknite <gui>PoveÅi se</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
-msgid "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
-msgstr "Ko odprete mapo v upravljalniku datotek, se bo obiÄajno odprla v istem oknu. Na mapo lahko desno kliknete in izberete <gui>Odpri v novem oknu</gui> za odprtje mape v novem oknu. V primeru da to pogosto poÄnete, izberite to moÅnost, za privzeto odpiranje map v novem oknu."
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Izvedljive besedilne datoteke"
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
+msgstr "Videz ikone omreÅja se bo spremenil medtem ko se raÄunalnik poskuÅa povezati z omreÅjem."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
-msgid "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
-msgstr "Izvedljiva besedilna datoteka vsebuje program, ki ga lahko izvedete. <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute\">Dovoljenja datotek</link> morajo dovoliti poganjanje datoteke kot programa. Najbolj pogosti so lupinski, Python in Perl skripti. Ti majo pripone .sh, .py in .pl."
+#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
+msgstr "V primeru da je povezava uspeÅna, se bo ikona spremenila v piko z loki nad njo. VeÄ lokov pomeni moÄnejÅo povezavo z omreÅjem. Manj lokov pomeni ÅibkejÅo povezavo z omreÅjem"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
-msgid "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-msgstr "Izberete lahko <gui>Ob odprtju poÅeni izvedljive besedilne datoteke</gui>, <gui>Ob odprtju pokaÅi izvedljive besedilne datoteke</gui> ali <gui>VsakiÄ vpraÅaj</gui>. V primeru da je izbrana zadnja moÅnost, se bo pojavilo pogovorno okno, ki vas bo vpraÅalo, Äe Åelite izbrano besedilno datoteko pognati ali pogledati."
+#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
+msgid "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen - you could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "MoÅnosti smeti upravljalnika datotek"
+#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
+msgid "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
+msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
+msgstr "Morda imate Åibek signal ali pa vam omreÅje ne dopuÅÄa primerne povezave."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "VpraÅaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Zakaj se povezava z mojim brezÅiÄnim omreÅjem kar naprej prekinja?"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
-msgid "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete files."
-msgstr "Ta moÅnost je privzeto izbrana. Ko smeti izpraznite, bo prikazano sporoÄilo, ki bo potrdilo, da Åelite datoteke poslati v smeti ali izbrisati."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr "Morda boste ugotovili, da ste prekinili povezavo z brezÅiÄnim omreÅjem, Äeprav ste Åeleli ostati povezani. VaÅ raÄunalnik se bo obiÄajno poskusil ponovno povezati takoj, ko se to zgodi (omreÅja ikona v vrhnji vrstici se bo vrtela, Äe se poskusa ponovno povezati), vendar je to lahko moteÄe, Åe posebno Äe ste ob tem Äasu uporabljali internet."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
-msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
-msgstr "VkljuÄi ukaz izbriÅi, ki obide Smeti"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Åibek brezÅiÄni signal"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
-msgid "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the <gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr "Izbira te moÅnosti bo v meni <gui>Uredi</gui> kot tudi v meni, ki se pojavi, ko desno kliknete na predmet v programu <app>Datoteke</app>, dodala moÅnost <gui>IzbriÅi</gui>."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
+msgid "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal."
+msgstr "Pogost vzrok za prekinitev povezave z brezÅiÄnim omreÅjem je Åibek signal. BrezÅiÄne povezave imajo omejen obseg zato v primeru, da ste predaleÄ od osnovne brezÅiÄne postaje, morda ne boste imeli dovolj moÄnega signala za vzdrÅevanje povezave. Zidovi in drugi predmeti med vami in postajo lahko naredijo signal pibkejÅi."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
-msgid "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
-msgstr "Izbris predmeta z uporabo moÅnosti <gui>IzbriÅi</gui> obide smeti. Predmet je popolnoma odstranjen s sistema in ga ni veÄ mogoÄe obnoviti."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr "OmreÅna ikona v vrhnji vrstici prikaÅe kako moÄan je vaÅ brezÅiÄen signal. V primeru da je signal Åibek, se poskusite premakniti bliÅje brezÅiÄni postaji."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
-msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
-msgstr "Dodajte datoteko <input>.is_audio_player</input>, ki bo vaÅemu raÄunalniku povedala, da je to predvajalnik zvoka."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "OmreÅna povezava ni bila ustrezno vzpostavljena"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Zakaj moj predvajalnik zvoka ob vklopu ni prepoznan?"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+msgstr "VÄasih ko se poveÅete z brezÅiÄnim omreÅjem, je morda najprej videti, da ste se uspeÅno povezali, vendar bos nato povezava prekinjena. To se obiÄajno zgodi, ker je bil vaÅ raÄunalnik le delno uspeÅen pri povezovanju z omreÅjem. RaÄunalnik je uspel vzpostaviti povezavo, vendar povezave ni mogel zakljuÄiti in je zato povezavo prekinil."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
-msgid "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
-msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklopite v raÄunalnik, vendar ga v programu za organizacijo ne morete videti, potem morda ni bil pravilno prepoznan kot predvajalnik zvoka."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr "MogoÄ vzrok za to je, da ste vnesli napaÄno Åifrirno frazo ali pa da vaÅ raÄunalnik ni dovoljen v omreÅju (ker omreÅje za prijavo zahteva uporabniÅko ime)."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
-msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik izklopite in ponovno vklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Nezanesljiva brezÅiÄna strojna oprema/gonilniki"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
-msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr "Sedaj v stranski vrstici upravljalnika datotek najdite predvajalnik zvoka in ga izvrzite (desno kliknite nanj in kliknite <gui>Izvrzi</gui>). Odklopite ga in ga nato priklopite nazaj. Tokrat bi ga moral organizator glasbe prepoznati kot predvajalnik zvoka. V primeru da se to ne zgodi, organizator glasbe zaprite in ga ponovno odprite."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr "Nekatera strojna oprema brezÅiÄnih omreÅij je lahko nezanesljiva. BrezÅiÄna omreÅja so zapletena, zato imajo brezÅiÄne kartice in osnovne postaje obÄasno manjÅe teÅave in lahko prekinejo povezave. To je moteÄe, vendar se z veliko napravami pogosto dogaja. V primeru da se vaÅe omreÅne povezave obÄasno prekinjajo, je to lahko vzrok. V primeru da se to dogaja zelo pogosto, preizkusite drugo strojno opremo."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
-msgid "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
-msgstr "Ta navodila ne bodo delovala za iPode in nekatere druge predvajalnike zvoka. To bi moralo delovati, Äe je vaÅ predvajalnik naprava <em>obseÅne shrambe USB</em>. To bi moralo pisati v priroÄniku naprave."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Zaposlena brezÅiÄna omreÅja"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
-msgid "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
-msgstr "Ko znova gledate vsebino mape predvajalnika zvoka, datoteke <input>.is_audio_player</input> ne boste videli. To se zgodi, ker pika v imenu datoteke, upravljalniku datotek pove, naj datoteko skrije. Da je datoteka Åe vedno tam lahko preverite s klikom na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
+msgid "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr "Z brezÅiÄnimi povezavami na zaposlenih mestih (na primer na univerzah in v kavarnah) se pogosto poskuÅa povezati veÄ raÄunalnikov hkrati. VÄasih so ta omreÅja prezaposlena in ne morejo upravljati vseh raÄunalnikov, ki se poskuÅajo povezati, zato povezavo z nekaterimi od njih prekinejo."
 
-#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Nove iPode morate pred uporabo nastaviti z uporabo programa iTunes."
+#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
+msgid "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr "BrezÅiÄno omreÅje je lahko izklopljeno ali pokvarjeno ali pa je blizu preveÄ brezÅiÄnih omreÅij ali pa ste izven obsega."
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
+#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Svojega brezÅiÄnega omreÅja ne morem videti na seznamu"
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(p)
-msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
+#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
+msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks which appears when you click the network icon on the top bar."
+msgstr "Obstajajo Åtevilni vzroki zakaj morda svojega brezÅiÄnega omreÅja ne boste videli na seznamu omreÅij, ki se pojavi, ko kliknete na ikono omreÅja v vrhnji vrstici."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(p)
-msgid "To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format does not work as well with Linux."
-msgstr "Za nastavitev iPoda, namestite iTunes na raÄunalnik Windows ali Mac in ga vklopite. Vodeni boste skozi nastavitvene korake. Ko boste vpraÅani za <gui>Obliko nosilca</gui>, izberite <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ali podobno. Druga oblika z Linuxom ne deluje dobro."
+#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
+msgid "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr "V primeru da na seznamu ni prikazano nobeno brezÅiÄno omreÅje je vaÅa brezÅiÄna morda izklopljena ali pa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ne deluje pravilno</link>. PrepriÄajte se, da je vklopljena."
 
-#: C/music-player-newipod.page:25(p)
-msgid "Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
-msgstr "Ko ste nastavitev konÄali, bi moral iPod ob vklopu v raÄunalnik Linux normalno delovati."
+#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
+msgid "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr "V primeru da je v bliÅin veliko brezÅiÄnih omreÅij, omreÅje, ki ga iÅÄete, morda ne bo na prvi strani na seznamu. V tem primeru poglejte na dno seznama za puÅÄico, ki kaÅe proti desni in naredite nad njo prehod z miÅko za prikaz preostanka brezÅiÄnih omreÅij."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Za kopiranje glasbe in varno odstranjevanje iPoda uporabite veÄpredstavnostni predvajalnik."
+#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
+msgid "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr "Lahko ste izven obsega omreÅja. Poskusite se premakniti bliÅje brezÅiÄni postaji/usmerjevalniku in si oglejte, Äe se omreÅje Äez nekaj Äasa pojavi na seznamu."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Ko skladbe kopiram na svoj iPod, se tam ne pojavijo"
+#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
+msgid "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr "Posodabljanje seznama brezÅiÄnih omreÅij traja nekaj Äasa. V primeru da ste svoj raÄunalnik pravkar vklopili ali ga premaknili na drugo mesto, poÄakajte trenutek in preverite, Äe se omreÅje pojavi na seznamu."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
-msgid "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr "Ko iPod vklopite na raÄunalnik, se bo pojavil v vaÅemu predvajalniku glasbe in tudi v upravljalniku datotek (program <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>). Skladbe morate na iPod kopirati s predvajalnikom glasbe - Äe jih kopirate z upravljalnikom datotek, ne bo deloval, ker skladbe ne bodo na pravem mestu. iPodu imajo posebno mesto za shranjevanje datotek do katerih lahko predvajalnik glasbe dostopa, upravljalnik datotek pa ne."
+#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
+msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr "OmreÅje je lahko skrito.  V tem primeru se morate <link xref=\"net-wireless-hidden\">povezati na drugaÄen naÄin</link>."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
-msgid "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been copied across properly."
-msgstr "Pred odklopom iPoda poÄakajte, da se kopiranje skladb konÄa. Pred odklopom iPoda se prepriÄajte, da izberete <link xref=\"files-removedrive\">njegovo varno odstranitev</link>. To bo zagotovilo, da so bile vse datoteke pravilno kopirane."
+#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
+msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network."
+msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
-msgid "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
-msgstr "Eden od razlogov zakaj se skladbe morda na vaÅem iPodu ne pojavijo je, da glasbeni predvajalnik, ki ga uporabljate, ne podpira pretvarjanja skladb iz ene vrste zvoka v drugo. V primeru da kopirate skladbo, ki je shranjena v vrsto zvoka, ki je vaÅ iPod ne podpira (na primer datoteka Ogg Vorbis (.oga)), jo bo predvajalnik glasbe poskusil pretvoriti v vrsto, ki jo iPodi razumejo kot je MP3. V primeru da ustrezen program za pretvarjanje (znan pod imenom kodek ali kodirnik) ni nameÅÄen, predvajalnik glasbe ne bo mogel izvesti pretvorbe in zato glasbe ne bo kopiral. Za ustrezen kodek glejte v namestilniku programov."
+#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Povezava s skritim brezÅiÄnim omreÅjem"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
-msgstr "Podpora za vrsto datoteke morda ni nameÅÄena ali pa so skladbe \"zaÅÄitene pred kopiranjem\"."
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr "BrezÅiÄno omreÅje je mogoÄe nastaviti tako da je \"skrito\".To pomeni, da ne prikazano na seznamu omreÅij, ki je prikazano, ko kliknete na ikono omreÅja v vrhnji vrstici (ali na seznamu brezÅiÄnih omreÅij na kateremukoli drugem raÄunalniku). "
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "Skladb, kupljenih v spletni glasbeni trgovini, ne morem predvajati"
+#: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Iz vrst povezav izberite <gui>ÅiÄno</gui> in nato kliknite <gui>MoÅnosti</gui>."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
-msgid "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
-msgstr "V primeru da ste glasbo prejeli s spletne trgovine, se morda ne bo predvajala na vaÅem raÄunalniku, Åe posebej, Äe ste jo kupili na raÄunalniku Windows ali Mac OS in jo prekopirali."
+#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr "Spremenite vrednost v spustnem seznamu <gui>Zakleni zaslon po</gui>."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
-msgid "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you can play it."
-msgstr "To se lahko zgodi, ker je glasba v obliki, ki je raÄunalnik ne prepozna. Za predvajanje skladbe morate imeti nameÅÄeno podporo za prave vrste zvoka - na primer, Äe Åelite predvajati datoteke MP3, morate imeti nameÅÄeno podporo MP3. V primeru da nimate podpore za dano vrsto zvoka, boste morda ob poskusu predvajanja zvoka videli sporoÄilo, ki vas bo o tem opozorilo. SporoÄilo bi moralo tudi zagotavljati navodila kako namestiti podporo za predvajanje te vrste. "
+#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite ime za brezÅiÄno omreÅje in si oglejte zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui>."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
-msgid "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on Linux."
-msgstr "V primeru da imate nameÅÄeno podporo za predvajanje vrste zvoka skladbe, a je Åe vedno ne morete predvajati, je skladba morda <em>zaÅÄitena pred kopiranjem</em> (znana tudi kot <em>omejitev DRM</em>).  DRM je naÄin omejevanja kdo lahko predvaja skladbo in na katerih napravah jo lahko predvaja. Skladbo nadzira podjetje, ki vam jo je prodalo, ne vi. V primeru da ima glasbena datoteka omejitve DRM, je verjetno ne boste mogli predvajati. V sploÅnem za predvajanje datotek omejenih z DRM potrebujete poseben program ponudnika, vendar je le nekaj od teh podprtih na Linuxu."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You may have to check the settings of the wireless base station/router to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr "Morda boste morali preveriti nastavitve svoje brezÅiÄne postaje/usmerjevalnika za preverjanje imena omreÅja. VÄasih se imenuje <em>BSSID</em> in je videti pribliÅno takole: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
-msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>."
-msgstr "VeÄ o DRM se lahko nauÄite na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</link>. "
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+msgid "You should also check the wireless base station's security settings; look for terms like WEP and WPA."
+msgstr "Preverite tudi varnostne nastavitve brezÅiÄne postaje. IÅÄite izraze kot sta WEP in WPA."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
-msgstr "V primeru da morate miÅko stresti ali klikniti preden se odzove."
+#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
+msgid "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
+msgstr "Morda mislite, da bo skritje vaÅega brezÅiÄnega omreÅja izboljÅalo varnost, saj bo ljudem, ki zanj ne vedo, prepreÄilo povezovanje. To ni res, saj je vaÅe omreÅje teÅje najti, vendar ga je Åe vedno mogoÄe zaznati."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "MiÅka ima zakasnitev pred delovanjem"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Sodelavci wiki dokumentacije Ubuntu"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
-msgid "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
-msgstr "BrezÅiÄne in optiÄne miÅke kot tudi drsne ploÅÄice na prenosnikih se morda morajo pred delovanjem \"zbuditi\". Ko niso v uporabi, gredo samodejno v stanje pripravljenosti za varÄevanje z energijo. Za povrnitev iz stanja pripravljenosti miÅke ali drsne ploÅÄice, kliknite na miÅkin gumb ali premaknite miÅko."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
-msgid "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> for details."
-msgstr "Drsne ploÅÄice prenosnikov imajo vÄasih zakasnitev potem ko nehate tipkati, preden zaÄnejo delovati. To naj bi vam prepreÄilo dotikanje drsne ploÅÄice z dlanjo, medtem kot tipkate. Za podrobnosti si oglejte <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Novo brezÅiÄno omreÅje"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Kliknite ali drsajte z uporabo udarjanja ali kretenj na drsni ploÅÄici."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Kliknite ali drsajte z drsno ploÅÄico"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid "In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
-msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and touchpad settings."
-msgstr "Z drsno ploÅÄico lahko klikate, dvoklikate, vleÄete in drsite brez posebnih gumbov strojne opreme. Do teh zmoÅnosti lahko dostopate nastavitvami miÅke in drsne ploÅÄice."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr "Preverite, Äe je vaÅa brezÅiÄna kartica pravilno podprta"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Kliknite in <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href=\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Drsna ploÅÄica</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
-msgid "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to right-click."
-msgstr "Za klik, dvojni klik in vleÄenje z drsno ploÅÄico izberite <gui>OmogoÄi miÅkine klike z drsno ploÅÄico</gui>. Za klik udarite po drsni ploÅÄici. Za dvoklik udarite dvakrat. V primeru da vaÅa drsna ploÅÄica podpira udarce z veÄ prsti, lahko desno kliknete z udarcem z dvema prstoma hkrati. Za vleÄenje predmeta dvakrat udarite vendar po drugem udarcu ne dvignite svojega prsta. Predmet povlecite kamor Åelite in nato vzdignite svoj prst za njegov spust. Za desni klik morate Åe vedno uporabiti gumbe strojne opreme."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
-msgid "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or using two fingers."
-msgstr "Drsate lahko z drsno ploÅÄico z uporabo robov drsne ploÅÄice ali z uporabo dveh prstov."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
-msgid "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-msgstr "V <gui>Drsanju</gui> izberite <gui>Drsanje robov</gui> za drsanje z uporabo roba vaÅe drsne ploÅÄice. Ko je to izbrano, bo vleÄenje vaÅega prsta navzgor in navzdol po desni strani vaÅe drsne ploÅÄice drsalo navpiÄno. V primeru da izberete <gui>OmogoÄi vodoravno drsanje</gui>, bo vleÄenje vaÅega prsta levo in desno po dnu vaÅe drsne ploÅÄice drselo vodoravno."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
-msgid "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
-msgstr "V <gui>Drsanju</gui> izberite <gui>Drsanje z dvema prstoma</gui> za drsanje z dvema prstoma. Ko je to izbrano, bo udarjanje in vleÄenje z enim prstom delalo kot obiÄajno, vleÄenje z dvema prstoma po kateremukoli delu drsne ploÅÄice pa bo povzroÄilo drsanje. V primeru da izberete tudi <gui>OmogoÄi vodoravno drsenje</gui> lahko svoja prsta premikate levo in desno za vodoravno drsanje. Prsta pomaknite malo narazen. Äe sta prsta preblizu skupaj, sta na drsni ploÅÄici videti kot en velik prst."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr "Drsenje z dvema prstoma morda ne bo delovalo na vseh drsnih ploÅÄicah."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Spremenite kako hitro se premika miÅkin kazalnik, ko uporabite svojo miÅko ali drsno ploÅÄico."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Prilagodite hitrost miÅke in drsne ploÅÄice"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Uredi brezÅiÄno povezavo"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
-msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these devices."
-msgstr "V primeru da se vaÅ miÅkin kazalnik premika prehitro ali prepoÄasi, lahko prilagodite obÄutljivost in pospeÅek kazalca."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Preverite, da je raÄunalnik prepoznal vaÅo miÅko"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
-msgid "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse. The father you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and click accurately. Acceleration controls this behavior."
-msgstr "Prilagodite drsnika <gui>PospeÅek</gui> in <gui>ObÄutljivost</gui> dokler gibanje miÅkinega kazalca za vas ni udobno. ObÄutljivost pove koliko se vaÅ kazalnik premakne, ko na zaÄetku premaknete svojo miÅko. Dlje kot svojo miÅko premaknete, hitreje se kazalec premika glede na vaÅ premik. To vam pomaga pri premiku kazalca preko zaslona brez dvigovanja roke in vam hkrati omogoÄa natanÄno kazanje in klikanje. PospeÅek nadzira to obnaÅanje."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+msgid "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
-msgid "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
-msgstr "ObÄutljivost in pospeÅevanje lahko za miÅko in drsno ploÅÄico razliÄno nastavite. VÄasih najboljÅe nastavitve za eno vrsto naprav niso primerne za drugo vrsto naprav. Nastavite drsnika tako na zavihkih <gui>MiÅka</gui> kot <gui>Drsna ploÅÄica</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr "V primeru, da odziva ne dobite, boste morda na svoj raÄunalnik morali namestiti program <app>lshw</app>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Kako preveriti, Äe miÅka ne deluje."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr "Preberite izhod tega ukaza in preverite odsek <em>BrezÅiÄni vmesnik</em>. V primeru da je vaÅ brezÅiÄni prilagodilnik zaznan, bi moral izhod videti podoben temu:"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr "MiÅkin kazalnik se ne premika"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Preverite, da je miÅka vklopljena"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr "V primeru da je brezÅiÄna naprava izpisana, nadaljujte na <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">stran z gonilniki naprav</link>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "V primeru da imate miÅko s kablom, preverite da je trdno priklopljena na vaÅ raÄunalnik."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr "Ti koraki so odvisni od vrste naprave, ki jo uporabljate. Oglejte si odsek, ki je pomemben za vrsto brezÅiÄnega prilagodilnika, ki ga uporabljate s svojim raÄunalnikom: PCI(notranji), USB ali PCMCIA. "
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
-msgid "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
-msgstr "V primeru da imate miÅko USB (s pravokotnim povezovalnikom), jo poskusite priklopiti na druga vrata USB. V primeru da imate miÅko PS/2 (z majhnim, okroglim povezovalnikom s Åestimi noÅicami) se prepriÄajte, da je vklopljena v zelena vrata in ne v vijoliÄna vrata tipkovnica. Morda boste morali raÄunalnik znova zagnati, Äe miÅka ni bila priklopljena."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Preverjanje za PCI (notranjo) napravo"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Preverite, da je raÄunalnik prepoznal vaÅo miÅko"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+msgstr "Najbolj pogosti so notranji prilagodilniki PCI, ki jih je mogoÄe najti na prenosnikih, ki so bili narejeni v zadnjih nekaj letih. Prilagodilniki PCMCIA so zunanji prilagodilniki v slogu kartic in so pogostejÅi v starejÅih prenosnikih."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Vtipkajte <cmd>aplay -l</cmd> in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-msgstr "VpiÅite <input>gnome-terminal</input>. Odprlo se bo okno terminala."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
-msgid "In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr "V okno terminala ob pozivu (znaku $) vpiÅite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> natanko tako kot je videti tukaj in pritisnite <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
-msgid "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of it."
-msgstr "Pojavil se bo kratek seznam miÅkinih gonilnikov. Preverite da je poleg vsaj enega od predmetov <sys>[XExtensionPointer]</sys> in da je levo od vsaj enega predmeta <sys>[XExtensionPointer]</sys> ime miÅke."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr "V primeru da je prejÅnji ukaz prepoznal vaÅo napravo, Äestitamo. Nadaljujte na strani <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gonilniki naprav</link>. V primeru da zgornji ukaz ne pokaÅe izpisa povezanega z vaÅim brezÅiÄnim gonilnikom, si oglejte navodila na dnu te strani."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
-msgid "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
-msgstr "V primeru da ni vnosa, ki vsebuje ime miÅke, ki mu sledi <sys>[XExtensionPointer]</sys>, potem raÄunalnik miÅke ni prepoznal. V primeru da vnos obstaja, je raÄunalnik miÅko prepoznal. V tem primeru bi morali preveriti, da je miÅka <link xref=\"#plugged-in\">priklopljena</link> in da je v <link xref=\"#broken\">delujoÄem stanju</link>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Vmesnik PATA"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
-msgid "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
-msgstr "V primeru da ima vaÅa miÅka zaporedni (RS-232) povezovalnik, boste morda morali za njeno delovanje izvesti nekaj veÄ korakov. Ti koraki so morda odvisni od proizvajalca ali modela vaÅe miÅke."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+msgid "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
-msgid "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
-msgstr "TeÅave s prepoznavanjem miÅke je vÄasih teÅko popraviti. VpraÅajte za podporo pri svoji distribuciji ali proizvajalcu, Äe mislite, da vaÅa miÅka ni bila pravilno zaznana."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Vtipkajte <cmd>aplay -l</cmd> in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
-msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"."
-msgstr "//"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Preverite, Äe miÅka deluje"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Priklopite miÅko na drug raÄunalnik in preverite, Äe dela."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Preverjanje za napravo PCMCIA"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
-msgid "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
-msgstr "V primeru da imate optiÄno ali lasersko miÅko, bi morala iz dna miÅke sijati svetloba. V primeru da svetlobe ni, preverite, da je vklopljena. V primeru da je miÅka vklopljena in ni svetlobe, je miÅka morda pokvarjena."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+msgid "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Preverjanje brezÅiÄne miÅke"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "ZaÅenite svoj raÄunalnik <em>brez</em> vklopljenega brezÅiÄnega prilagodilnika."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
-msgid "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
-msgstr "Kliknite na gumb in si oglejte, Äe se miÅkin kazalec zdaj premakne. Nekatere brezÅiÄne miÅke gredo za varÄevanje z energijo v pripravljenost, zato se morda ne bodo odzvale, dokler ne kliknete na gumb."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "VpiÅite novo ime in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Preverite, Äe je miÅkina baterija napolnjena."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je sprejemnik trdno vklopljen v raÄunalnik."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
-msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same channel."
-msgstr "V primeru da lahko vaÅa miÅka in sprejemnik delata na razliÄnih radio kanalih, se prepriÄajte, da delata na istem kanalu."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
-msgid "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual of your mouse should have more details if this is the case."
-msgstr "Morda boste morali pritisniti gumb na miÅki, sprejemniku ali obeh za vzpostavitev povezave. PriroÄnik vaÅe miÅke bi moral vsebovati veÄ podrobnosti."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the Terminal if you like."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
-msgid "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
-msgstr "VeÄina RF (radijskih) brezÅiÄnih miÅk bi morala ob vklopu v raÄunalnik samodejno delovati. V primeru da imate Bluetooth ali IR (infrardeÄo) brezÅiÄno miÅko, boste morda morali izvesti dodatno pogoje za njeno delovanje. Koraki so morda odvisni od proizvajalca ali modela vaÅe miÅke."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr "V primeru da je prejÅnji ukaz prepoznal vaÅo napravo, Äestitamo. Nadaljujte na strani <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gonilniki naprav</link>. V primeru da zgornji ukaz ne pokaÅe izpisa povezanega z vaÅim brezÅiÄnim gonilnikom, si oglejte navodila na dnu te strani."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
-msgid "How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with keypad."
-msgstr "Kako omogoÄiti <gui>MiÅkine tipke</gui> za klik in premikanje miÅkinega kazalca s Åtevilsko tipkovnico."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr "Klik in premikanje miÅkinega kazalca s Åtevilsko tipkovnico"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+msgid "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
-msgid "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
-msgstr "V primeru da imate teÅave z uporabo miÅke ali druge kazalne naprave, lahko miÅkin kazalec nadzirate s Åtevilsko  tipkovnico. "
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p)
-#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>SploÅni dostop</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Zberite podatke o svojem raÄunalniku in omreÅni strojni opremi:"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Vklopite <gui>MiÅkine tipke/gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+msgid "In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
-msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je <key>Num Lock</key> izklopljen. Sedaj boste lahko miÅkin kazalec premaknili s Åtevilsko tipkovnico."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgstr "Pakiranje in vsebina vaÅe naprave (Åe posebno uporabniÅki vodnik za vaÅ usmerjevalnik)"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
-#: C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
-msgid "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>."
-msgstr "To zmoÅnost lahko hitro vklopite in izklopite iz <link xref=\"a11y-icon\">menija sploÅnega dostopa</link>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgstr "Diskovni gonilnik - tudi Äe vsebuje le gonilnike Windows"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
-msgid "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
-msgstr "Åtevilska tipkovnica je zbirka ÅtevilÄnih gumbov na tipkovnici, ki so obiÄajno urejene v kvadratno mreÅo. V primeru da imate tipkovnico brez Åtevilske tipkovnice (kot je na primer tipkovnica prenosnika), boste morda morali drÅati funkcijsko tipko (<key>Fn</key>) in kot ÅtevilÄno tipkovnico uporabiti doloÄene druge tipke na svoji tipkovnici. V primeru da to moÅnost uporabljate na prenosniku, lahko kupite zunanje USB ÅtevilÄne tipkovnice."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+msgid "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually be found on the underside/reverse of the device."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
-msgid "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is."
-msgstr "Vsako Åtevilo na Åtevilski tipkovnici ustreza doloÄeni smeri. Pritisk na <key>8</key> bo kazalec premaknil navzgor in pritisk na <key>2</key> ga bo premaknil navzdol. Pritisnite <key>5</key> za klik z miÅko ali jo hitro pritisnite dvakrat za dvoklik. VeÄina tipkovnic ima posebno tipko, ki vam omogoÄa desni klik. Pogosto je blizu preslednice. Ta tipka se odziva glede na ÅariÅÄe tipkovnice in ne glede na mesto miÅkinega kazalca."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These can be especially helpful, so look carefully."
+msgstr "Morebitne Åtevilke razliÄic, ki so natisnjene na vaÅih napravah ali njihovem pakiranju. To vam lahko Åe posebno pomaga, zato pozorno poglejte."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
-msgid "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
-msgstr "V primeru da Åelite Åtevilsko tipkovnico uporabiti za vnaÅanje medtem ko so miÅkine tipke omogoÄene, <key>Num Lock</key> vklopite. Ko je <key>Num Lock</key> vklopljen, miÅke ne morete nadzirati."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr "Karkoli na disku z gonilniki, ki doloÄa napravo ali sestavne dele, ki jih uporablja. S Äipi v brezÅiÄnih karticah pogosto upravlja strojna programska oprema, vrsta programa, ki je napisana posebej za ta Äip."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
-msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
-msgstr "ObiÄajne Åtevilske tipke v vrsti na vrhu tipkovnice miÅkinega kazalca ne bodo nadzorovale. Uporabite lahko samo Åtevilske tipke."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+msgid "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
-msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
-msgstr "Uporabite srednji miÅkin gumb za odpiranje programov, lepljenje besedila, odpiranje zavihkov in veÄ."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Srednji klik"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
-msgid "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
-msgstr "Veliko miÅk in nekatere drsne ploÅÄice imajo srednji miÅkin gumb. Na miÅkah z drsnim koleÅÄkom lahko obiÄajno za srednji klik pritisnete drsni koleÅÄek. V primeru da nimate srednjega miÅkinega gumba, lahko za srednji klik hkrati pritisnete levi in desni miÅkin gumb."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Preverite internetno povezavo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
-msgid "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
-msgstr "Na drsnih ploÅÄicah, ki podpirajo udarce z veÄ prsti lahko za srednji klik enkrat udarite s tremi prsti. Da bo to delovalo, morate v nastavitvah <link xref=\"mouse-touchpad-click\">omogoÄiti klikanje z udarjanjem</link>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+msgid "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Veliko programov uporablja srednji klik za napredne bliÅnjice klikanja."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
+msgstr "PrepriÄajte se, da vaÅ prenosnik ni povezan z <em>ÅiÄno</em> internetno povezavo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
-msgid "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the mouse position."
-msgstr "Ena od pogostih bliÅnjic je lepljenje izbranega besedila (znano tudi pod imenom lepljenje primarne izbire). Izberite besedilo, ki ga Åelite prilepiti, pojdite kamor ga Åelite prilepiti in srednje kliknite. Izbrano besedilo je prilepljeno na poloÅaj miÅke."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+msgstr "V primeru da imate zunanji brezÅiÄni prilagodilnik (kot je brezÅiÄni USB prilagodilnik ali kartica PCMICA), se prepriÄajte, da je vstavljen v ustrezen prostor na vaÅem raÄunalniku."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
-msgid "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr "Lepljenje besedila s srednjim miÅkinim gumbov je popolnoma loÄeno od obiÄajnega odloÅiÅÄa. Izbira besedila ga ne kopira na odloÅiÅÄe. Ta hiter naÄin lepljenja deluje le s srednjim miÅkinim gumbom."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr "V primeru da je vaÅa brezÅiÄna karica <em>znotraj</em> vaÅega raÄunalnika, se prepriÄajte, da je stikalo vaÅega brezÅiÄnega prilagodilnika vklopljeno."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview."
-msgstr "V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> lahko s srednjim klikom hitro odprete novo okno za program na svoji lastni delovni povrÅini. Srednje kliknite na ikono programa v pregledni ploÅÄi na levi ali v pregledu dejavnosti."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+msgid "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
-msgid "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
-msgstr "VeÄina spletnih brskalnikov vam dovoli hitro odpiranje povezav v zavihkih s srednjim miÅkinim klikom. Kliknite na povezavo s srednjim miÅkinim gumbov in odprla se bo v novem zavihku. Bodite pozorni pri kliku na povezavo v spletnem brskalniku <app>Firefox</app>. V brskalniku <app>Firefox</app> bo srednji klik drugje kot na povezavi poskusil naloÅiti izbrano besedilo URL, kot Äe bi s srednjim klikom prilepili besedilo v naslovno vrstico in pritisnili <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Vtipkajte <cmd>aplay -l</cmd> in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
-msgid "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
-msgstr "V upravljalniku datotek srednji klik sluÅi dvema vlogama. V primeru da srednjo kliknete na mapo, se bo odprla v novem zavihku. To posnema obnaÅanje priljubljenih spletnih brskalnikov. V primeru da srednje kliknete datoteko, jo bo odprl, kot Äe bi jo dvokliknili."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
+msgstr "Program <app>nm-tool</app> bo prikazal podrobnosti o vaÅi brezÅiÄni strojni opremi in stanju povezave. V primeru da izhod iz odseka brezÅiÄne povezave vsebuje besedilo <code>Stanje: povezano</code>, vaÅ brezÅiÄni prilagodilnik deluje in je povezan z vaÅim usmerjevalnikom."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
-msgid "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
-msgstr "Nekateri posebni programi vam omogoÄajo uporabo srednjega miÅkinega klika za druge zmoÅnosti. V pomoÄi za program iÅÄite <em>srednji klik</em> ali <em>srednji miÅkin gumb</em>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+msgstr "V primeru da ste povezani s svojim brezÅiÄnim usmerjevalnikom in Åe vedno ne morete dostopati do interneta, morda vaÅ usmerjevalnik ni nastavljen pravilo ali pa ima vaÅ ponudnik internetnih storitev tehniÄne teÅave. Preglejte svoj usmerjevalnik in vodiÄe za nastavitev svojega ponudnika internetnih storitev ali stopite v stik s svojim ponudnikom internetnih storitev za podporo."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Obrnite levi in desni miÅkin gumb v nastavitvah miÅke."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+msgstr "V primeru da izhod <cmd>nm-toll</cmd> ne nakazuje, da ste bili povezani z omreÅjem, kliknite <gui>Naprej</gui> za nadaljevanje z naslednjim delom vodnika za odpravljanje teÅav."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Uporaba miÅke z levico"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Odpravljanje teÅav z brezÅiÄnimi povezavami"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
-msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr "ObnaÅanje levega in desnega miÅkinega gumba na miÅki ali drsni ploÅÄici lahko zamenjate in s tem olajÅate uporabo z levico. "
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
-msgid "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings will affect both your mouse and touchpad."
-msgstr "V zavihku <gui>MiÅka</gui> izberite <gui>Levo roÄno</gui>. Te nastavitve bodo vplivale tako na vaÅo miÅko in drsno ploÅÄico."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgstr "Za povezavo vaÅega raÄunalnika z internetom izvedite naslednje korake:"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr "Spremenite kako daleÄ morate povleÄi svojo miÅko za zaÄetek vleÄenja."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Izvajanje zaÄetnega preverjanja"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Prilagodi prag vleÄenja miÅke"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Zbiranje podrobnosti o vaÅi strojni opremi"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
-msgid "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press the mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr "Ko nekam kliknete, se pogosto zgodi, da se vaÅa roka med pritiskom in izpustitvijo miÅkinega gumba malce premakne. Zato se vleÄenje zaÄne, samo Äe kazalec premaknete Äez doloÄen prag, zato da ne zaÄnete po nesreÄi vleÄi predmetov vsakiÄ, ko kliknete. Nadzirate lahko najmanjÅo razdaljo za zaÄetek vleÄenja."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Preverjanje vaÅe strojne opreme"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
-msgid "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
-msgstr "V <gui>Povleci in spusti</gui> prilagodite drsnik <gui>Prag</gui> na vrednost, ki vam ustreza. Poskusite premakniti okno z nastavitvami z vleÄenjem nazivne vrstice za preizkus trenutne vrednosti."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "PoskuÅanje ustvarjanja povezava z vaÅim brezÅiÄnim usmerjevalnikom"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Nadzirajte kako hitro morate drugiÄ pritisniti miÅkin gumb za dvoklik."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Preverite svoj modem in usmerjevalnik"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Prilagodi hitrosti dvojnega klika"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on following pages, will take you through each step in the guide."
+msgstr "Za zaÄetek kliknite na povezavo <em>Naprej</em>  v zgornjem desnem delu strani. Ta povezava in druge na naslednjih straneh vas bodo peljale skozi vse korake v vodniku."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
-msgid "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button so quickly, you should increase the timeout."
-msgstr "Dvoklik se zgodi ko dovolj hitro dvakrat pritisnete na miÅkin gumb. V primeru da je drugi pritisk predolgo za prvim, boste dobili dva loÄena klika in ne dvoklika. V primeru da imate teÅave s hitrim pritiskom na miÅkin gumb, poveÄajte zakasnitev."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Parametri ukazne vrstice"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
-msgid "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
-msgstr "V <gui>Zakasnitev dvojnega klika</gui> prilagodite drsnik <gui>Zakasnitev</gui> na vrednost, ki vam ustreza. Za preizkus nastavitev uporabite smeÅka pod drsnikom. Enojni klik ga bo nasmejal. Dvoklik ga bo nasmejal do uÅes."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
-msgid "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
-msgstr "V primeru da vaÅa miÅka dvoklikne, ko ste Åeleli izvesti enojni klik, Äeprav ste poveÄali zakasnitev dvojnega klika, je vaÅa miÅka morda pokvarjena. V raÄunalnik poskusite priklopiti drugo miÅko in preverite, Äe pravilno deluje. Nadomestno lahko poskusite svojo miÅko vklopiti v drug raÄunalnik in si poglejte, Äe imate Åe vedno isto teÅavo."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr "Med tipkanjem izklopite drsno ploÅÄico za prepreÄitev nenamernih klikov."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP in WPA sta naÄina za Åifriranje podatkov na brezÅiÄnih omreÅjih."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "OnemogoÄi sledilno ploÅÄico med tipkanjem"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Kaj WEP in WPA pomenita?"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
-msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke."
-msgstr "Drsniki na prenosnikih so pogosto na mestih, kamor med tipkanjem poloÅite svoje zapestje. To lahko vÄasih med tipkanjem povzroÄi neÅelene klike. Drsno ploÅÄico lahko med tipkanjem izklopite. Delovati bo zaÄela kratek Äas po vaÅem zadnjem pritisku tipke."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+msgstr "WEP in WPA (skupaj z WPA2) sta imeni raz razliÄna Åifrirna orodja za varovanje vaÅe brezÅiÄne povezave. WEP pomeni <em>Zasebnost enakovredna ÅiÄni povezavi</em>, WPA pomeni <em>BrezÅiÄni zaÅÄiten dostop</em>. WPA2 predstavlja drugo razliÄico standarda WPA."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-msgid "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "V zavihku <gui>Drsna ploÅÄica</gui> izberite <gui>OnemogoÄi drsno ploÅÄico med tipkanjem</gui>."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+msgid "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+msgstr "Uporaba <em>nekaj</em> Åifriranja je vedno boljÅa kot niÄ Åifriranja, vendar je WEP najmanj varen od teh standardov, zato se ga izognite, Äe se ga lahko. WPA2 je najbolj varen od teh treh. V primeru da tako vaÅa brezÅiÄna kartica in usmerjevalnik podpirata WPA2, ga uporabite pri nastavljanju svojega brezÅiÄnega omreÅja."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
-msgid "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
-msgstr "//"
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>..."
+msgstr "<link xref=\"net#problems\">TeÅave s povezavo</link>, <link xref=\"net#wireless\">brezÅiÄno</link>, <link xref=\"net#wired\">ÅiÄno</link>, <link xref=\"net#sharing\">souproaba datotek</link>, <link xref=\"net#security\">varnost</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link> ..."
 
-#: C/mouse.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
-msgstr "<link xref=\"mouse-lefthanded\">LeviÄarji</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hitrost in obÄutljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klikanje in drsanje z drsno ploÅÄico</link> ..."
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "OmogoÄi omreÅje"
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Moj raÄunalnik se poveÅe na napaÄno omreÅje"
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the following:"
+msgstr "Ko svoj raÄunalnik vklopite ali ga premaknete na drugo mesto, se bo samodejno poskuÅal povezati z brezÅiÄnimi omreÅji s katerimi ste bili povezani v preteklosti. V primeru da se vsakiÄ poskuÅa povezati na napaÄno omreÅje (na tistega na katerega noÄete), naredite naslednje:"
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in izberite <gui>Urejanje povezav</gui>."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep connecting to."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui> in najdite omreÅje s katereim se <em>ne</em> Åelite povezovati."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
+msgid "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to that network any more."
+msgstr "Kliknite na to omreÅje in kliknite <gui>IzbriÅi</gui>. VaÅ raÄunalnik se s tem omreÅjem ne bo veÄ poskusil povezati."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you later want to connect to the network that you just deleted, click on the network icon in the top panel and select the network from the list. You may need to re-enter the security settings for that network connection."
+msgstr "V primeru da se boste v prihodnosti Åeleli povezati z omreÅjem, ki ste ga pravkar izbrisali, ga enostavno izberite s seznama brezÅiÄnih omreÅij, ko kliknete na ikono omreÅja v vrhnjem pultu - tako kot bi to storili pri kateremukoli drugem brezÅiÄnem omreÅju."
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
+msgstr "<link xref=\"net#problems\">TeÅave s povezavo</link>, <link xref=\"net#wireless\">brezÅiÄno</link>, <link xref=\"net#wired\">ÅiÄno</link>, <link xref=\"net#sharing\">souproaba datotek</link>, <link xref=\"net#security\">varnost</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link> ..."
+
+#: C/net.page:40(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "Samodejno povezovanje spletnih in poÅtnih naslovov"
+
+#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to hold charge."
+msgstr "VaÅ baterija verjetno ni pokvarjeno. Bolj verjetno je samo stara."
+
+#: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "USB kljuÄek (majhna velikost)"
+
+#: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "Ob prvi prijavi boste morda videli sporoÄilo:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
+#, fuzzy
+msgid "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken.</em>"
+msgstr "Baterija je morda pokvarjena Bateriji je preostalo le malo moÄi, kar pomeni, da je stara ali pa pokvarjena."
+
+#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to your computer or hardware."
+msgstr "To sporoÄilo je prikazano, ko raÄunalnik zazna, da baterija ne more shraniti veliko energije. NajverjetnejÅi vzrok je, da je vaÅa baterija stara. Verjetno ni pokvarjena, zato vam ni treba skrbeti."
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. The message above is shown when this happens."
+msgstr "Äez Äas vse baterije prenosnikov izgubijo svojo zmoÅnost shranjevanja energije. Äez nekaj Äasa (obiÄajno po letu dni ali veÄ), bodo baterije lahko shranile le del naboja, ki so ga lahko shranile, ko so bile nove. To sporoÄilo se prikaÅe, ko se to zgodi."
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr "V primeru da je vaÅ raÄunalnik/baterija relativno nov, bi moral biti zmoÅen shranjevati visok odstotek zasnovanega naboja. V primeru da tega ne more, je vaÅa baterija morda pokvarjena in zato morate najti zamenjavo."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "Trajanje baterije je prikazano le kot ocena."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "Ko piÅe, da preostaja X minut baterije, to ni nujno res."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
+msgid "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr "Ko preverite preostalo trajanje baterije, lahko ugotovite da <em>preostali Äas</em> ni nujno enak <em>dejanskemu</em> trajanju baterije. To je zato, ker je koliÄino preostalega Äasa baterije mogoÄe le oceniti. Vendar pa bi se ocene morale s Äasom izboljÅati."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+msgid "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr "Za oceno preostalega Äasa baterije, je treba v raÄun vkljuÄiti veliko dejavnikov. En od njih je trenutna poraba. Poraba je odvisna od Åtevila odprtih programov, vklopljenih naprav in ali poganjate intenzivne naloge (kot sta na primer ogled DVD-jev ali pretvarjanje glasbenih datotek). To se stalno spreminja, vendar ga je teÅko predvideti."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+msgid "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr "Drug dejavnik je kako se baterija prazni. Nekatere baterije se praznijo hitreje, ko so bolj prazne. Brez natanÄnega znanja kako se baterije praznijo, je mogoÄe narediti le grobo oceno preostalega Åivljenja baterije."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+msgid "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge properties and will learn how to make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+msgstr "Ko se baterija prazni, bo Upravljalnik porabe ugotovil njene lastnosti praznjenja in se nauÄil kako narediti boljÅe ocena trajanja baterije. Vendar pa ocene nikoli ne bodo popolnoma natanÄne."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
+msgid "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+msgstr "V primeru da dobite popolnoma smeÅno oceno trajanja baterije (na primer stotine dni!), Upravljalniku porabe verjetno manjkajo nekateri podatki, ki jih potrebuje za smiselno oceno."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+msgid "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the data it needs."
+msgstr "V primeru da napajanje odklopite in nekaj Äasa prenosnik poganjate na bateriji, ga nato priklopite in ga pustite polniti, bi Upravljalnik porabe moral dobiti podatke, ki jih potrebuje."
+
+#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Namigi za zmanjÅanje porabe vaÅega raÄunalnika."
+
+#: C/power-batterylife.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Kako lahko porabim manj energije in izboljÅam Åivljenje baterije?"
+
+#: C/power-batterylife.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it can run on battery power."
+msgstr "RaÄunalniki lahko porabijo veliko energijo. Z uporabo nekaterih enostavnih strategij za varÄevanje z energijo lahko zmanjÅate stroÅke za elektriÄno energijo in pomagate okolju. V primeru da imate prenosnik vam bo to tudi pomagalo poveÄati Äas delovanja baterije. "
+
+#: C/power-batterylife.page:29(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "SploÅni namigi"
+
+#: C/power-batterylife.page:32(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+msgstr "RaÄunalnik <link xref=\"shell-exit#suspend\">poÅljite v pripravljenost</link>, ko ga ne uporabljate. To obÄutno zmanjÅa koliÄino porabljene energije in omogoÄa zelo hitro povrnitev raÄunalnika."
+
+#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
+msgid "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr "Izklopite raÄunalnik, Äe ga dlje Äasa ne boste uporabljali. Nekatere ljudi skrbi, da bodo redni izklopi raÄunalnika povzroÄili njegovo obrabo. Moderni raÄunalniki so robustni, zato to ne bi smela biti teÅava."
+
+#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
+msgid "Use the Power Management preferences to change your power settings. There are a number of options that will help to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't used it for a certain period of time."
+msgstr "Za spremembo svojih nastavitev porabe uporabite moÅnosti upravljanja porabe. Na voljo so Åtevilne moÅnosti, ki vam bodo pomagale varÄevati z energijo: lahko <link xref=\"display-dimscreen\">samodejno zatemnite</link> zaslon ali ga po doloÄenem Äasu poÅljete v mirovanje, <link xref=\"power-brighter\">zmanjÅate svetlost zaslona</link> (za prenosnike) in nastavite <link xref=\"power-suspendhibernate\">samodejen prehod v stanje pripravljenosti</link>, Äe raÄunalnika doloÄen Äas ne uporabljate. "
+
+#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
+msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them."
+msgstr "Izklopite zunanje naprave (kot so tiskalniki in optiÄni bralniki), ko jih ne uporabljate."
+
+#: C/power-batterylife.page:47(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Prenosniki, mini prenosniki in druge naprave z baterijami"
+
+#: C/power-batterylife.page:51(item/p)
+msgid "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power consumption."
+msgstr "<link xref=\"power-brighter\">ZmanjÅajte svetlost zaslona</link>; osvetljevanje zaslona porabi obseÅen del porabe energije prenosnika."
+
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+msgid "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
+msgstr "VeÄina prenosnikov ima na tipkonici gumb (ali tipkovno bliÅnjico), ki ga lahko uporabite za zmanjÅanje svetlosti."
+
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+msgid "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+msgstr "V primeru da nekaj Äasa internetne povezave ne potrebujete, izklopite brezÅiÄno/Bluetooth kartico. Te naprave delujejo z oddajanjem radijskih valov, ki zahteva kar nekaj energije."
+
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+msgid "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo fiziÄno stikalo, ki ga lahko uporabite za izklop, drugi pa za to imajo tipkovno bliÅnjico. Ko brezÅiÄno povezavo spet potrebujete, jo lahko ponovno vklopite."
+
+#: C/power-batterylife.page:62(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "NaprednejÅi namigi"
+
+#: C/power-batterylife.page:66(item/p)
+msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work to do."
+msgstr "ZmanjÅajte Åtevilo opravil, ki teÄejo v ozadju. RaÄunalniki porabijo veÄ energije, Äe delajo."
+
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+msgid "Most of your running applications do very little when you're not actively using them. However, applications that frequently grab data from the internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact your power consumption."
+msgstr "VeÄina vaÅih programov dela zelo malo, Äe jih dejavno ne uporabljate. Programi, ki pogosto pridobijo podatke z interneta, predvajajo glasbo ali filme ali poganjajo distribuirane izraÄune, lahko vplivajo na vaÅo porabo energije."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Baterije ne izpraznite preveÄ."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Dobite najveÄ iz baterije svojega prenosnika"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
+msgid "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr "Ko se baterije prenosnika starajo, se njihova zmoÅnost shranjevanja slabÅa in zmogljivost poÄasi zmanjÅuje. Z doloÄenimi tehnikami lahko njihovo Åivljenje podaljÅate, vendar ne priÄakujte velike razlike."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
+msgid "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is more efficient."
+msgstr "Baterije ne izpraznite popolnoma. Vedno znova napolnite baterijo <em>predem</em> postane skoraj prazna. Polnjenje delno izpraznjene baterije je uÄinkovitejÅe. "
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
+msgid "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr "Toplota ima Åkodljiv uÄinek na uÄinkovitost polnjenja. Ne pustite da se baterija segreje bolj kot bi bio treba."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
+msgid "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr "Baterije se starajo tudi Äe jih pustite v shrambi. Kupovanje nadomestne baterije ob nakupu nove ni smiselno. Zamenjave vedno kupite, ko jih potrebujete."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
+msgid "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr "Ta nasvet velja za Litij ionske (Li-ion) baterije, ki so najpogostejÅa vrsta baterij. Druge vrste baterij se morda obnaÅajo drugaÄe."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Nekateri prenosniki se namenoma upoÄasnijo, ko teÄejo na bateriji."
+
+#: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "Zakaj je moj prenosnik poÄasen, ko teÄe na bateriji?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
+msgstr "Nekateri prenosniki se med delovanjem na bateriji namenoma upoÄasnijo za varÄevanje z energijo. Procesor prenosnika preklopi na niÅjo hitrost in zato porabi manj energije. Baterija zato traja dlje."
+
+#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Ta zmoÅnost se imenuje <em>spreminjanje frekvence CPE</em>."
+
+# Tukaj govorimo o temu kako dolgo doloÄena baterija zdrÅi in ne preÅivi.
+#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgstr "Vzrok te teÅave so lahko prilagoditve proizvajalca in razliÄne ocene trajanja baterije."
+
+#: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Zakaj moja baterija traja manj Äasa kot na Windows/Mac OS?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
+msgid "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki kaÅejo, da imajo pri delovanju na Linuxu krajÅe trajanje baterije kot pri poganjanju na Windows ali Mac OS. En vzrok za to je, da nekateri ponudniki na Windows/Mac OS namestijo posebne programe, ki optimizirajo razliÄne nastavitve strojne opreme/programov za dan model raÄunalnika. Te prilagoditve so obiÄajno visoko specifiÄne in morda niso dokumentirane, zato jih je v Linux teÅko vkljuÄiti."
+
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
+msgid "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr "Na Åalost ne obstaja enostaven naÄin za uveljavitev teh prilagoditev brez znanja kaj natanÄno so. Morda boste ugotovili, da uporaba nekaterih <link xref=\"power-batterylife\">enostavnih naÄinov varÄevanja z energijo</link> pomaga. V primeru da ima vaÅ raÄunalnik <link xref=\"power-batteryslow\">procesor s spremenljivo hitrostjo</link>, je lahko sprememba te nastavitve uporabna. "
+
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+msgid "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
+msgstr "Drug moÅen vzrok je razliÄen naÄin ocenjevanja trajanja baterija na Windows/Mac OS in na Linuxu. Dejansko trajanje baterije bi lahko bilo popolnoma enako, vendar razliÄni naÄini dajejo razliÄne ocene. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"power-batteryestimate\"/>."
+
+#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
+msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
+msgstr "Prenosniki in namizni zasloni imajo obiÄajno gumbe s katerimi lahko nadzirate svetlost zaslona."
+
+#: C/power-brighter.page:20(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "Kako lahko naredim zaslon svetlejÅi?"
+
+#: C/power-brighter.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr "V primeru da imate prenosnik ali mali prenosnik, so verjetno nadzorniki za nadzor svetlosti zaslona na tipkovnici. ObiÄajno imajo stilizirane ikone \"sonca\". Pogosto so nad funkcijskimi tipkami (na primer <key>F4</key>). Na nekaterih prenosnikih morate drÅati tipko Funkcija (<key>Fn</key>) in nato za spremembo svetlosti pritisniti eno od tipko svetlosti. Tako boste morali na primer za zniÅanje svetlosti morda pritisniti <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> za zviÅanje svetlosti pa <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq>."
+
+#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+msgid "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences."
+msgstr "Svetlost lahko spremenite tudi s klikom na svoje ime v vrhnjem pultu, izbiro <gui>Nastavitev sistema</gui> in nato odpiranjem moÅnosti <gui>Zaslon</gui>."
+
+#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+msgid "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have specific buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus."
+msgstr "V primeru da imate namizni raÄunalnik, lahko za spremembo svetlosti zaslona uporabite nadzornike na zaslonu. Kako to storiti je moÄno odvisno od zaslona, ki ga imate - nekateri imajo namenske gumbe za spremembo svetlosti, drugi pa imajo gumbe, ki jih lahko uporabite za krmarjenje po zaslonskih menijih."
+
+#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr "V primeru da ste svetlost zaslona zviÅali na najveÄjo, a Åe vedno ni dovolj svetel, boste morda morali prilagoditi nastavitve <em>kontrast</em> ali <em>gamo</em>. Vsi zasloni vam spremembe obeh nastavitev ne omogoÄajo."
+
+#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr "Prenosniki gredo ob zaprtju pokrova v stanje pripravljenosti za varÄevanje z energijo."
+
+#: C/power-closelid.page:18(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Zakaj se moj raÄunalnik ob zaprtju pokrova za izklopi?"
+
+#: C/power-closelid.page:20(page/p)
+msgid "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
+msgstr "Ko pokrov svojega prenosnika zaprete, bo vaÅ raÄunalnik preÅel <em>v pripravljenost</em> za varÄevanje z energijo. To pomeni, da vaÅ raÄunalnik ni izklopljen, Åel je le v stanje pripravljenosti. Iz stanja pripravljenosti ga lahko povrnete z odprtjem pokrova. V primeru da se raÄunalnik nepovrne, poskusite s klikom miÅke ali s pritiskom na tipko. Äe to Åe vedno ne deluje, pritisnite gumb za vklop."
+
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+msgid "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr "Nekateri raÄunalnik ne morejo iti v stanje pripravljenosti. ObiÄajno se to zgodi, ker njihove strojne opreme operacijski sistem ne podpira popolnoma (na primer gonilniki Linux so nepopolni). V tem primeru boste morda ugotovili, da svojega raÄunalnika po zaprtju pokrova ne morete povrniti iz stanja pripravljenosti. Poskusite lahko <link xref=\"power-suspendfail\">popraviti teÅavo s stanjem pripravljenosti</link> ali pa raÄunalniku prepreÄite poizkus prehoda v stanje pripravljenosti ob zaprtju pokrova."
+
+#: C/power-closelid.page:25(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "PrepreÄitev prehoda v stanje pripravljenosti ob zaprtju pokrova"
+
+#: C/power-closelid.page:26(section/p)
+msgid "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior. To set the computer to blank the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr "V primeru da ne Åelite, da gre raÄunalnik ob zaprtju pokrova v stanje pripravljenosti, lahko spremenite nastavitve za to obnaÅanje. Za nastavitev raÄunalnika za spraznitev zaslona namesto stanja pripravljenosti, ko je pokrov zaprt:"
+
+#: C/power-closelid.page:28(note/p)
+msgid "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+msgstr ""
+
+#: C/power-closelid.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Odprite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
+
+#: C/power-closelid.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Za spremembo nastavitve, ki se uporablja pri poganjanju na bateriji, vtipkajte ta ukaz in pritisnite <key>Enter</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:38(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+
+#: C/power-closelid.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Za spremembo nastavitve, ki se uporablja pri poganjanju na omreÅni napetosti, vtipkajte ta ukaz in pritisnite <key>Enter</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:42(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+
+#: C/power-closelid.page:45(section/p)
+msgid "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to do nothing."
+msgstr "Poleg ukaza \"blank,\" je na voljo tudi ukaz \"nothing,\", ki doloÄi, da raÄunalnik ne stori niÄesar."
+
+#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgstr "Manjka program za nadzor ventilatorjev ali pa se vaÅ prenosnik pregreva."
+
+#: C/power-constantfan.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Zakaj ventilator prenosnika vedno teÄe?"
+
+#: C/power-constantfan.page:20(page/p)
+msgid "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr "V primeru da se ventilator vedno vrti, to lahko pomeni, da stojna oprema, ki nadzora hladilni sistem v prenosniku, na Linuxu ni dobro podprta. Nekateri prenosniki za uÄinkovit nadzor svojih ventilatorjev potrebujejo dodatne programe, vendar morda ta program ni nameÅÄen (ali pa sploh ni na voljo za Linux), zato ventilatorji ves Äas teÄejo s polno hitrostjo. "
+
+#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+msgid "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
+msgstr "V tem primeru boste morda lahko spremenili nekatere nastavitve ali namestili dodatne programe, ki omogoÄajo poln nadzor nad ventilatorjem. Za nekatere prenosnike Sony VAIO lahko na primer namestite <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link>. NameÅÄanje takÅnih programov je tehniÄno opravilo, ki je moÄno odvisno od proizvajalca vaÅega prenosnika, zato najdite navodila, kako to storiti na svojem raÄunalniku."
+
+#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+msgid "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+msgstr "MogoÄe je tudi, da vaÅ prenosnik proizvaja veliko toplote. To ne pomeni nujno, da se pregreva. Morda morda zato, da ostane dovolj hladen stalno poganjati ventilator s polno hitrostjo. V tem primeru nimate druge moÅnosti kot da pustite ventilator delovati s polno hitrostjo ves Äas. VÄasih lahko za svoj prenosnik kupite dodatne hladilne pripomoÄke, ki vam lahko pomagajo."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
+msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgstr "RaÄunalniki se obiÄajno segrejejo, vendar se lahko tudi pregrejejo, kar lahko povzroÄi poÅkodbe."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Moj raÄunalnik postane zelo vroÄ"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
+msgid "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr "VeÄina raÄunalnikov se po nekaj Äasa segreje in nekateri lahko postanejo precej vroÄi. To je obiÄajno in je del naÄina hlajenja raÄunalnika. Vendar pa je zelo topel raÄunalnik znak pregrevanja, ki lahko povzroÄi Åkodo."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+msgid "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr "VeÄina prenosnikov se po uporabi segreje. ObiÄajno vam zaradi tega ni treba skrbeti. RaÄunalniki proizvedejo veliko toplote. Ker so prenosniki majhni, morajo svojo toploto hitro odstraniti, zato se zunanji del ohiÅja segreje. Nekateri prenosniki postanejo prevroÄi in so neudobni za uporabo. To je ponavadi posledica slabo zasnovanega sistema hlajenja. VÄasih lahko dobite dodatne pripomoÄke hlajenja, ki se prilegajo na dno prenosnika in zagotavljajo uÄinkovito hlajenje."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+msgid "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr "V primeru da imate namizni raÄunalnik, ki je prevroÄ za dotikanje, ima morda nezadostno hlajenje. V primeru da vas to skrbi lahko kupite dodatne ventilatorje ali preverite, da v ventilatorjih ni prahu ali drugih blokad. Morda Åelite razmisliti o postavljanju raÄunalnika v boljÅe prezraÄeno podroÄje. V omejenih prostorih (na primer v omari) morda raÄunalniÅki sitem hlajenja ne bo mogel odstraniti toplote in dovolj hitro zakroÅiti zraka."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+msgid "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr "Nekatere ljudi skrbi zdravstveno tveganje pri uporabi vroÄih prenosnikov. Nekateri trdijo, da lahko dolga uporaba vroÄega prenosnika v vaÅem naroÄju morda zmanjÅa (moÅko) plodnost, obstajajo pa tudi poroÄila o rahlih opeklinah (v ekstremnih primerih). V primeru da vas to skrbi, se posvetujte s svojim zdravnikom ali pa prenosnika ne dajajte v naroÄje."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+msgid "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired."
+msgstr "VeÄina novejÅih raÄunalnikov se v primeru da postanejo prevroÄi ugasnejo in s tem prepreÄijo pojav Åkode. V primeru da ste vaÅ raÄunalnik ugaÅa, je to lahko vzrok. V primeru da se vaÅ raÄunalnik pregreva, ga boste verjetno morali popraviti."
+
+#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "OmogoÄitev popolne izpraznitve baterije je zanjo slaba."
+
+#: C/power-lowpower.page:16(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "Zakaj se je moj raÄunalnik izklopil/je preÅel v stanje pripravljenosti/mirovanje, ko je vrednost baterije dosegla 10%?"
+
+#: C/power-lowpower.page:18(page/p)
+msgid "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly either."
+msgstr "Ko se raven polnosti baterije preveÄ zniÅa, bo vaÅ raÄunalnik samodejno preÅel v mirovanje (shranil vse vaÅe odprte dokumente in programe in se nato izklopil). To stori, da se baterija ne izprazni popolnoma, saj je to slabo za baterijo. Poleg tega v primeru da bi baterije nenadoma zmanjkalo, raÄunalnik ne bi imel Äasa za pravilen izklop."
+
+#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+msgstr "Kaj se zgodi, ko raven baterije postane prenizka, lahko spremenite s klikom na svoje ime na vrhu zaslona, izbiro <gui>Nastavitve sistema</gui> in odpiranjem nastavitev <gui>Poraba</gui>. Oglejte si nastavite <gui>Ko je baterija kritiÄno nizka</gui>. Izberete lahko, da raÄunalnik preide v stanje pripravljenosti ali pa se izklopi. V primeru da izberete izklop, vaÅi programi in dokumenti pred izklopom raÄunalnika <em>ne</em> bodo shranjeni."
+
+#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+msgid "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some of your work if you didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo s prehodom v mirovanje teÅava in morda ob ponovnem vklopu raÄunalnika ne bodo mogli obnoviti programov in dokumentov, ki ste jih imeli odprte. V tem primeru lahko izgubite nekaj svojega dela, Äe ga ob prehodu v mirovanje niste shranili. Morda boste lahko <link xref=\"power-suspendfail\">teÅave z mirovanjem popravili</link>."
+
+#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to sleep and don't wake up again properly."
+msgstr "Nekatere brezÅiÄne naprave imajo teÅave z upravljanjem, ko je vaÅ raÄunalnik poslan v stanje pripravljenosti in se ne povrne pravilno."
+
+#: C/power-nowireless.page:19(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Ko svoj raÄunalnik povrnem iz stanja pripravljenosti, nimam brezÅiÄnega omreÅja"
+
+#: C/power-nowireless.page:21(page/p)
+msgid "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer wakes up."
+msgstr "V primeru da ste svoj raÄunalnik poslali v stanje pripravljenosti ali mirovanje, se lahko zgodi, da ob povrnitvi brezÅiÄna internetna povezava ne deluje. To se zgodi, ko <link xref=\"hardware-driver\">gonilniki</link> brezÅiÄne naprave doloÄenih zmoÅnosti varÄevanja z energijo ne podpirajo popolnoma. ObiÄajno se brezÅiÄna povezava ob zbujanju raÄunalnika ne vklopi."
+
+#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+msgid "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-checking it."
+msgstr "V primeru da se to zgodi, poskusite svojo brezÅiÄno povezavo izklopiti in ponovno vklopiti. V primeru da imate stikalo za brezÅiÄno kartico, jo izklopite in ponovno vklopite, ter preverite, Äe deluje. Nekateri prenosniki imajo tipkovno bliÅnjico, ki jo lahko uporabite za vklop ali izklop brezÅiÄne kartice. Videti je kot \"radijski oddajnik\"\". Poskusite lahko tudi s klikom na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in odstranitvijo oznake <gui>OmogoÄi brezÅiÄno omreÅje</gui>, nekaj sekundnim Äakanjem in ponovno omogoÄitvijo."
+
+#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+msgid "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless working again."
+msgstr "V primeru da to ne deluje, bi moral ponoven zagon vaÅega raÄunalnika brezÅiÄno omreÅje ponovno spraviti v delovanje. "
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgstr "VaÅ raÄunalnik bo deloval, vendar morda potrebuje drugaÄen kabel ali pretvornik napetosti."
+
+#: C/power-othercountry.page:21(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "Ali bo moj raÄunalnik deloval s polnilcem iz druge drÅave?"
+
+#: C/power-othercountry.page:23(page/p)
+msgid "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a different country's power supply as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr "RazliÄne drÅave uporabljajo polnilce z razliÄnimi napetostmi (obiÄajno 110V ali 220-240V) in frekvence (obiÄajno 50 Hz ali 60 Hz). VaÅ raÄunalnik bi moral delovati z napajalniki iz razliÄnih drÅav dokler imate ustrezen prilagodilnik moÄi. Morda boste morali obrniti stikalo."
+
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr "V primeru da imate prenosnik, je vse kar morate storiti najti pravi vtiÄ za svoj napajalnik. VeÄina prenosnikov ima veÄ kot en vtiÄ za svoj napajalnik, zato morda Åe imate pravega. Äe ga nimate, bo vklop obstojeÄega vtiÄa v obiÄajni potovalni prilagodilnik zadostoval. "
+
+#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+msgid "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers don't have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr "V primeru da imate namizni raÄunalnik lahko dobite tudi kabel z drugiÄnim vtiÄem ali uporabite potovalni prilagodilnik. V tem primeru morda morda spremeniti stikalo napetosti na napajalniku raÄunalnika, Äe obstaja. VeÄina raÄunalnikov takÅnega stikala nima in bo delovalo zobema napetostma. Oglejte si zadnjo stran raÄunalnika in najdite prikljuÄek v katerega se vklopi kabel z elektriÄnega omreÅja. Nekje blizu je lahko majhno stikalo oznaÄeno z \"110V\" ali \"230V\". Preklopite ga, Äe ga morate."
+
+#: C/power-othercountry.page:30(note/p)
+msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
+msgstr "Pri spreminjanju kablov elektriÄnega omreÅja ali uporabi potovalnih prilagodilnikov bodite previdni. Izklopite vse, kar lahko."
+
+#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr "Nekatera strojna oprema raÄunalnikov povzroÄi teÅave s stanjem pripravljenosti/mirovanjem."
+
+#: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "Zakaj se moj raÄunalnik ne vklopi nazaj potem ko ga poÅljem v stanje pripravljenosti?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+msgid "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly by your hardware."
+msgstr "V primeru da svoj raÄunalnik poÅljete v stanje pripravljenosti ali v mirovanje in ga nato vklopite nazaj se lahko zgodi, da ne deluje kot priÄakujete. To se lahko zgodi, ker vaÅa strojna oprema stanja pripravljenosti/mirovanja ne podpira. "
+
+#: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "Moj raÄunalnik je v stanju pripravljenosti in se ne priÅge"
+
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
+msgid "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold it in; just press it once)."
+msgstr "V primeru da ste svoj raÄunalnik poslali v stanje pripravljenosti in nato pritisnili tipko ali kliknili na miÅko, bi se moral iz stanja pripravljenosti povrniti in prikazati zaslon, ki vas bo vpraÅal za vaÅe geslo. V primeru da se to ne zgodi, poskusite s pritiskom na gumb za vklop (ne drÅite ga, pritisnite ga le enkrat)."
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+msgid "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr "V primeru da tudi to ne pomaga, se prepriÄajte, da je zaslon vaÅega raÄunalnika vklopljen in poskusite ponovno pritisniti tipko na tipkovnici."
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again, though."
+msgstr "Kot zadnjo moÅnost poskusite izklopiti raÄunalnik s pritiskom na gumb za vklop za 5-10 sekund. S tem boste izgubili vse neshranjeno delo, vendar boste lahko raÄunalnik ponovno priÅgali."
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgstr "V primeru da se to zgodi vsakiÄ, ko raÄunalnik poÅljete v stanje pripravljenosti, zmoÅnost stanja pripravljenosti morda z vaÅo strojno opremo ne deluje."
 
-#: C/mouse.page:22(title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "MiÅka"
+#: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "Moji programi/dokumenti ob ponovnem vklopi raÄunalnika niso odprti"
 
-#: C/mouse.page:27(p)
-msgid "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-middleclick, but only if we have a tips group/section."
-msgstr "//"
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+msgid "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down instead of hibernating."
+msgstr "V primeru da ste raÄunalnik dali v stanje pripravljenosti in ga ponovno vklopili, vendar noben od vaÅih dokumentov ali programov ni odprt, je verjetno prehod v mirovanje spodletel. VÄasih se to zgodi zaradi manjÅe teÅave in vaÅ raÄunalnik bo lahko naslednjiÄ pravilno preÅel v stanje pripravljenosti. Morda se bo to zgodilo, ker ste namestili programsko posodobitev, ki je zahtevala ponoven zagon raÄunalnika. V tem primeru se bo raÄunalnik namesto prehoda v mirovanje ponovno zagnal."
 
-#: C/mouse.page:33(title)
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Pogoste teÅave z miÅko"
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+msgid "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr "MoÅno je tudi, da raÄunalnik ne more preiti v mirovanje, ker ga strojna oprema ne podpira pravilno. To se lahko na primer zgodi zaradi teÅav z gonilniki Linux za vaÅo strojno opremo. To lahko preizkusite s ponovnim prehodom v mirovanje in ogledom, Äe to deluje drugiÄ. V primeru da ne, je to verjetno teÅava z gonilniki vaÅega raÄunalnika."
 
-#: C/mouse.page:34(title)
-#: C/mouse.page:36(title)
-#: C/files-rename.page:51(title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Pogoste teÅave"
+#: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
+msgid "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my computer"
+msgstr "Moja brezÅiÄna povezava (ali druga strojna oprema) ne deluje, ko raÄunalnik povrnem iz stanja pripravljenosti ali mirovanja"
 
-#: C/more-help.page:20(desc)
-msgid "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
-msgstr "Ne morete najti svojega odgorova? <link xref=\"get-involved\">Ali ste naÅli teÅavo?</link><link xref=\"about-this-guide\">Namigi o uporabi tega vodnika </link> ..."
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
+msgid "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, you may find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr "V primeru da raÄunalnik poÅljete v stanje pripravljenosti ali mirovanje in ga nato povrnete, se lahko zgodi da vaÅa internetna povezava, miÅka ali kakÅna druga naprava ne deluje pravilno. To se lahko zgodi, ker gonilnik naprava prehoda v stanje pripravljenosti/mirovanje ne podpira pravilno. To je <link xref=\"hardware-driver\">teÅava z gonilnikom</link>, ne s strojno opremo."
 
-#: C/more-help.page:24(title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "Dobite veÄ pomoÄi"
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+msgid "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
+msgstr "V primeru da ima naprava stikalo za vklop, ga poskusite izklopiti in nato ponovno vklopiti. V veÄini primerov bo naprava zaÄela ponovno delovati. V primeru da se naprava poveÅe preko kabla USB ali podobno, napravo izklopite in jo ponovno priklopite."
 
-#: C/media.page:15(desc)
-msgid "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
-msgstr "<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">urejanje fotografij</link>, <link xref=\"media#videos\">predvajanje videov</link> ..."
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr "V primeru da naprave ne morete izklopiti ali to ne deluje, boste morda, da bo naprava zaÄela ponovno delovati, morali znova zagnati raÄunalnik."
 
-#: C/media.page:24(title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Zvok, video in slike"
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches off the power."
+msgstr "V pripravljenost poÅlje raÄunalnik v stanje pripravljenosti. Mirovanje vaÅe datoteke shrani vendar popolnoma izklopi porabo."
 
-#: C/media.page:28(title)
-#: C/media.page:29(title)
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
+#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "Kaj se zgodi, ko dam raÄunalnik v stanje pripravljenosti/mirovanje?"
 
-#: C/media.page:30(desc)
-msgid "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>..."
-msgstr "<link xref=\"sound-volume\">Glasnost</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">zvoÄniki in sluÅalke</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoni</link> ..."
+#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
+msgid "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the power button."
+msgstr "Ko svoj raÄunalnik poÅljete <em>v pripravljenost</em>, vsi vaÅi programi in dokumenti ostanejo odprti, vendar se zaslon in drugi deli raÄunalnika izklopijo za varÄevanje z energijo. RaÄunalnik je Åe vedno vklopljen in porablja majhno koliÄino energije. Iz stanja pripravljenosti ga lahko povrnete s pritiskom na tipko ali klikom na miÅko. V primeru da to ne deluje poskusite s pritiskom na gumb za vklop."
 
-#: C/media.page:37(title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Osnovni zvok"
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+msgid "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting down, but your applications and documents will still be open when you switch on the computer again."
+msgstr "Ko raÄunalnik poÅljete v <em>mirovanje</em>, vsi vaÅi programi in dokumenti ostanejo odprti (shranjeni so na disk) in raÄunalnik se popolnoma izklopi, zato ne porablja nobene energije. Mirovanje je podobno izklopu, vendar pa bodo vaÅi programi in dokumenti Åe vedno odprti, ko raÄunalnik ponovno vklopite."
 
-#: C/media.page:41(title)
-msgid "Music and players"
-msgstr "Glasba in predvajalniki"
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+msgid "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if it does work."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo teÅavo s podporo strojne opreme. To pomeni, da <link xref=\"power-suspendfail\">morda ne bodo mogli ustrezno preiti v stanje pripravljenosti ali mirovanje</link>. Delovanje stanja pripravljenosti/mirovanja je dobro preizkusiti."
 
-#: C/media.page:42(title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Glasba in prenosni predvajalniki zvoka"
+#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Pred prehodom v stanje pripravljenosti/mirovanje vedno shranite svoje delo"
 
-#: C/media.page:46(title)
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotografije"
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
+msgid "You should save all of your work before suspending or hibernating the computer, just in case something goes wrong and your open applications and documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr "Pred prehodom v mirovanje ali stanje pripravljenosti svoje delo shranite za vsak sluÄaj, Äe bi Ålo kaj narobe in vaÅih odprtih programov in dokumentov ob ponovnem vklopu raÄunalnika ni mogoÄe obnoviti."
 
-#: C/media.page:47(title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotografije in digitalni fotoaparati"
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
+msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this."
+msgstr "Poglejte v <guiseq><gui>Nastavitve sistema</gui><gui>Upravljanje napajanja</gui></guiseq> za moÅnost spreminjanja tega."
 
-#: C/media.page:51(title)
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoposnetki"
+#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr "Åelim, da se raÄunalnik ob pritisku na gumb za izklop izklopi"
 
-#: C/media.page:52(title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videoposnetki in video kamere"
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
+msgid "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window."
+msgstr "Ko pritisnete gumb za izklop na svoj raÄunalniku, se bo pojavilo okno, ki vas bo vpraÅalo kaj Åelite storiti - ali Åelite raÄunalnik izklopiti, ga poslati v stanje pripravljenosti in tako naprej. Namesto prikaza tega okna lahko eno od teh moÅnosti naredite samodejno. "
 
-#: C/look-resolution.page:10(desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Sprememba loÄljivosti zaslona in njegove usmerjenosti (vrtenje)."
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
+msgid "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime na vrhu zaslona, izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in dvokliknie <gui>Poraba</gui>. Spremenite moÅnost z oznako <gui>Ko je pritisnjen gumb za izklop</gui>. Na primer, Äe izberete <gui>V pripravljenost</gui>, bo raÄunalnik ob pritisku na gumb za izklop Åel v stanje pripravljenosti. Privzeta moÅnost je <gui>VpraÅaj me</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:18(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:16(name)
-#: C/look-background.page:22(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name)
-#: C/display-dimscreen.page:18(name)
-#: C/disk-check.page:15(name)
-#: C/disk-capacity.page:15(name)
-#: C/disk-benchmark.page:15(name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr "Ko vaÅ prenosnik deluje na bateriji, se bo zaslon zatemnil medtem ko je raÄunalnik nedejaven za varÄevanje z energijo."
 
-#: C/look-resolution.page:24(title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr "Spremenite velikost/zasuk zaslona"
+#: C/power-whydim.page:18(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Zakaj se moj zaslon po doloÄenem Äasu zatemni?"
 
-#: C/look-resolution.page:26(p)
-msgid "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
-msgstr "S spremembo <em>loÄljivosti zaslona</em> lahko spremenite kako velike (ali kako podrobno) so videti stvari na zaslonu. Spremenite lahko v katero smer je zaslon usmerjen (na primer, Äe imate vrteÄi se zaslon) s spreminjanje <em>vrtenja</em>."
+#: C/power-whydim.page:24(page/p)
+msgid "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+msgstr "Ko vaÅ prenosnik teÄe na bateriji, se bo zaslon medtem ko je raÄunalnik nedejaven zatemnil za varÄevanje z energijo. Ko zaÄnete raÄunalnik ponovno uporabljati, se bo zaslon osvetlil."
 
-#: C/look-resolution.page:28(p)
-msgid "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Za spremembo katerekoli od teh moÅnosti kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>. Pojdite v odsek strojne opreme in odprite <gui>Zaslone</gui>."
+#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Zatemnjevanje zaslona lahko zaustavite:"
 
-#: C/look-resolution.page:31(p)
-msgid "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change its settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr "Ko uporabljate drug zaslon, kot je na primer projektor, bi moral biti samodejno zaznan, zato da lahko spremenite njegove nastavitve na enak naÄin kot za obiÄajen zaslon. V primeru da se to ne zgodi kliknite na gumb <gui>Zaznava zaslonov</gui>."
+#: C/power-whydim.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr "Odprite <gui>Zaslon</gui> in odstranite oznako <gui>Zatemni zaslon za varÄevanje z energijo</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:35(title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "LoÄljivost"
+#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "MoÅna vzroka sta razrahljani kabli in teÅave s strojno opremo."
 
-#: C/look-resolution.page:36(p)
-msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed."
-msgstr "LoÄljivost je Åtevilo toÄk na zaslonu v vsako smer, ki so lahko prikazane."
+#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Moj raÄunalnik se ne priÅge"
 
-#: C/look-resolution.page:37(p)
-msgid "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
-msgstr "Åeleno loÄljivost lahko izberete iz moÅnosti v spustnem meniju. V primeru da izberete lahko napaÄno loÄljivost za svoj zaslon je lahko videti <link xref=\"look-display-fuzzy\">meglen ali toÄkast</link>."
+#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
+msgid "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr "Obstaja veliko razlogov zakaj se raÄunalnik ne priÅge. Ta tema na kratko opiÅe nekaj mogoÄih vzrokov."
 
-#: C/look-resolution.page:39(p)
-msgid "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the settings will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
-msgstr "Za shranitev nastavitev kliknite <gui>Uveljavi</gui>. V primeru da je zaslon prazen, poÄakajte trenutek in nastavitve se bodo vrnile na prejÅnje vrednosti. V nasprotnem primeru v oknu, ki se pojavi, kliknite <gui>ObdrÅi nastavitve</gui>."
+#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "RaÄunalnik ni vklopljen, prazna baterija ali razrahljan kabel"
 
-#: C/look-resolution.page:43(title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Zasuk"
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
+msgid "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr "PrepriÄajte se, da so elektriÄni kabli raÄunalnika trdno vklopljeni in da so razdelilniki vklopljeni. PrepriÄajte se, da je zaslon vklopljen in priÅgan. V primeru da imate prenosnik, poveÅite kabel za polnjenje (za primer, da je baterija prazna). Preverite tudi, Äe je baterija pravilno vstavljena v prenosnik."
 
-#: C/look-resolution.page:44(p)
-msgid "There are some laptops that can rotate physically their screens in many directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr "Nekateri prenosniki omogoÄajo vrtenje zaslona v veÄ smeri, zato je moÅnost spremembe vrtenja zaslona lahko uporabna. Åeleno vrtenje za svoj zaslon lahko izberete iz spustnega menija."
+#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "TeÅave s strojno opremo raÄunalniÅtva"
 
-#: C/look-resolution.page:46(p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Ko ste izbrali Åeleno vrednost, kliknite <gui>Uveljavi</gui>."
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
+msgid "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr "Sestavni del vaÅega raÄunalnika je lahko pokvarjen. V tem primeru morate svoj raÄunalnik pokvariti. Pogoste napake vkljuÄujejo pokvarjen napajalnik, nepravilno vstavljene sestavne dele (kot je na primer RAM) in pokvarjeno matiÄno ploÅÄo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "Morda je loÄljivost zaslona nepravilno nastavljena."
+#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "RaÄunalnik zapiska in se izklopi."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "Zakaj je moj zaslon videti meglen/toÄkast?"
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
+msgid "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
+msgstr "V primeru da raÄunalnik ob vklopu veÄkrat zapiska in se nato izklopi (ali se noÄe vklopiti), to morda nakazuje, da je zaznal teÅavo. Ti piski se imenujejo tudi <em>kode piska</em> in vzorci piskov vam povejo kaj je teÅava z raÄunalnikom. RazliÄni proizvajalci uporabljajo razliÄne kode piskanja zato si oglejte priroÄnik za svojo matiÄno ploÅÄo ali ga odnesite na popravilo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
-msgid "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
-msgstr "To se lahko zgodi, ker nastavljena loÄljivost zaslona ni prava za vaÅ zaslon."
+#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Ventilatorji se vrtijo, vendar ni niÄesar na zaslonu"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
-msgid "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
-msgstr "Za odpravljanje teÅav kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in pojdite v <gui>Nastavitve sistema</gui>. V odseku strojna oprema izberite <gui>Zasloni</gui>. Poskusite nekaj moÅnosti <gui>LoÄljivost</gui> in izberite tisto pri kateri je zaslon videti boljÅe."
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Prva stvar, ki jo preverite, je ta, da je zaslon vklopljen in priÅgan."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
-msgid "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
-msgstr "//"
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+msgid "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr "VaÅa teÅava bi lahko bila napaka strojne opreme. Ventilatorji se morda ob pritisku na gumb za vklop zavrtijo, vendar se drugi nujni deli raÄunalnika morda ne vklopijo. V tem primeru svoj raÄunalnik odpeljite na popravilo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Ko je priklopljenih veÄ zaslonov"
+#: C/power.page:10(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
-msgid "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
-msgstr "V primeru da imate z raÄunalnikom povezana dva zaslona (na primer obiÄajen zaslon in projektor), bosta morda zaslona imela razliÄni loÄljivosti. GrafiÄna kartica raÄunalnika lahko hkrati prikaÅe zaslon le pri eni loÄljivosti, zato bo vsaj eden od zaslonov morda videti megleno. "
+#: C/power.page:15(info/desc)
+msgid "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>..."
+msgstr "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Stanje pripravljenosti</link>, <link xref=\"power-batterylife\">varÄevanje z energijo</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatemnjevanje zaslona</link> ..."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
-msgid "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on both screens at once."
-msgstr "Dva zaslona imata lahko razliÄni loÄljivosti, vendar potem iste stvari ne boste mogli prikazati na obeh zaslonih hkrati. Hkrati boste imeli povezana dva razliÄna zaslona. Okna lahko premikate z enega zaslona na drug zaslon, vendar hkrati za oba zaslona ne morete pokazati enakega okna."
+#: C/power.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Baterija je skoraj prazna"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "Za nastavitev zaslona tako da bo imel vsak svojo loÄljivost:"
+#: C/power.page:26(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Nastavitve baterije"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in kliknite <gui>Nastavitve sistema</gui>. Odprite <gui>Zasloni</gui>."
+#: C/power.page:31(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "TeÅave z nastavitvami"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Odstranite izbiro <gui>Zrcalna zaslona</gui>."
+#: C/power.page:32(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Odpravljanje teÅav s povezovanjem naprav Bluetooth."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
-msgid "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that display looks right."
-msgstr "Izberite zaslona iz sivega polja na vrhu okna <gui>Zasloni</gui>. Spremenite <gui>LoÄljivost</gui> dokler zaslon ni videti v redu."
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</link>..."
+msgstr "<link xref=\"look-background\">Ozadje</link>, <link xref=\"look-resolution\">velikost in vrtenje</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">svetlost</link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+msgid "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+msgstr "<link xref=\"session-language\">Sprememba jezika</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">razporeditve tipkovnice</link>..."
+
+#: C/prefs-language.page:21(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Jezik in podroÄje"
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr "<link xref=\"keyboard\">Tipkovnica</link>, <link xref=\"mouse\">miÅka</link>, <link xref=\"prefs-display\">zaslon</link>, <link xref=\"prefs-language\">jeziki</link>, <link xref=\"user-accounts\">uporabniÅki raÄuni</link>, ..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "UporabniÅke in sistemske nastavitve"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Tiskanje na obeh straneh papirja ali veÄ strani na list."
+
+#: C/printing-2sided.page:21(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje veÄ strani na stran."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Natisnete lahko obe strani vsakega lista papirja:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
+#: C/printing-order.page:34(item/p)
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-2sided.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+msgstr "Pojdite na zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> okna tiskanja in s spustnega seznama izberite moÅnost <gui>Dvostransko</gui>."
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to see how it works."
+msgstr "Tiskalniki dvostransko tiskanje upravljajo na razliÄne naÄine. PriporoÄamo vam preizkus svojega tiskalnika, da vidite, kako deluje. "
+
+#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr "Natisnete lahko veÄ kot eno stran dokumenta na vsako <em>stran</em> papirja. Za to uporabite moÅnost <gui>Strani na stran</gui>. "
+
+#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+msgid "The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are using. This option may not always be available."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size paper."
+msgstr "Tiskanje prepognjenih knjiÅic (kot knjiga ali pamfletov) z uporabo obiÄajnega papirja A4/velikosti pisma."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Natisni prepognjene knjiÅice"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
+msgid "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order and changing a couple of printing options."
+msgstr "Prepognjene knjiÅice (kot je majhna knjiga ali pamphlet) lahko ustvarite s tiskanjem strani dokumenta v posebnem vrstnem redu in spreminjanjem nekaj moÅnosti tiskanja."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
+msgid "These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr "Ta navodila so za tiskanje knjiÅice iz dokumenta PDF. V primeru da Åelite knjiÅico natisniti iz dokumenta <app>LIbreOffice</app>, ga najprej izvozite v PDF. PrepriÄajte se, da ima dokument veÄkratnih Åtirih strani. Morda boste morali dodati do 3 prazne strani."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Za tiskanje knjiÅice:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
+msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>SploÅno</gui>. V obseg <em>Range</em> izberite <gui>Strani</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
+msgstr "Vtipkajte Åtevila strani v tem vrstnem redu (n je Åtevilo celotnih strani in je veÄkratnik Åtevila 4):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
+msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 ..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primeri:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr "4 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>4,1,2,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8 stranska knjiÅnica: vtipkajte  <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr "20 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Sedaj pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> v moÅnosti <gui>Dvostransko</gui> izberite <gui>Kratek rob (zrcali)</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "V moÅnosti <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Ureditev strani</gui> izberite <gui>Od leve proti desni</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Tisk knjiÅice na enostranskem tiskalniku"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Za tiskanje:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>SploÅno</gui>."
 
-#: C/look-background.page:9(desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "Kako nastaviti sliko kot ozadje namizja."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "V <em>Obseg</em> izberite <gui>Strani</gui>."
 
-#: C/look-background.page:18(name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "... dokler niste vnesli vseh strani."
 
-#: C/look-background.page:19(email)
-msgid "loonycookie gmail com"
-msgstr "loonycookie gmail com"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr "12 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/look-background.page:32(title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Spremeni ozadje namizja"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr "16 stranska knjiÅica: vtipkajte <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
-#: C/look-background.page:34(p)
-msgid "You can change the image used on your desktop background, or set it to a simple color or gradient."
-msgstr "Spremenite lahko sliko, ki se uporablja kot ozadje vaÅega namizja ali pa jo nastavite na barvo ali preliv."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
 
-#: C/look-background.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Ozadje</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</gui>."
+msgstr "V meniju <em>Razporeditev</em> pod <gui>Dvostransko</gui> izberite <gui>Enostransko</gui>."
 
-#: C/look-background.page:40(p)
-msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
-msgstr "Izberite sliko ali barvo. Nastavitve so uveljavljene nemudoma. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Preklopite na prazno delovno povrÅino</link> za ogled celotnega namizja."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Strani na stran</gui> izberite <gui>2</gui>."
 
-#: C/look-background.page:45(p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "V spustnem seznamu na levi so tri moÅnosti."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Natisni le</gui> izberite <gui>Lihe strani</gui>."
 
-#: C/look-background.page:48(p)
-msgid "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in the bottom right."
-msgstr "Izberite <gui>Slike ozadja</gui> za uporabo ene od profesionalnih slik ozadje, ki so vkljuÄene v GNOME. Nekatere slike ozadja so delno prozorne in omogoÄajo delen prikaz barve ozadja. Za te slike ozadja boste spodaj desno videli gumb izbirnika barv."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
+msgstr "Ko so vse strani natisnjene, jih obrnite okoli in postavite nazaj v tiskalnik."
 
-#: C/look-background.page:52(p)
-msgid "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr "Izberite <gui>Mapo slik</gui> za uporabo eno od svojih fotografij iz mape Slike. Tukaj fotografije shranjuje veÄina programov za upravljanje fotogafij."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "V meniju <gui>Natisni le</gui> izberite <gui>Sode strani</gui>."
 
-#: C/look-background.page:55(p)
-msgid "You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right corner."
-msgstr "Izberete lahko tudi <gui>Barve in prelive</gui> za uporabo barve ali linearnega preliva. V spodnjem desnem kotu se bodo pojavili gumbi izbirnikov barv."
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Kako natisniti prepognjeno, veÄstransko knjiÅico z uporabo papirja A4 ali velikosti papirja."
 
-#: C/look-background.page:60(p)
-msgid "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking the <gui>-</gui> button."
-msgstr "Brskate lahko za katerokoli sliko na raÄunalniku s klikom na gumb <gui>+</gui>. Katerakoli slika, ki jo dodate, se bo pojavila v <gui>Mapi slik</gui>. S seznama jo lahko odstranite tako, da jo izberete in pritisnete na gumb <gui>-</gui>."
+#: C/printing-booklet.page:17(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Tiskanje knjiÅice"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
-msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
-msgstr "Nastavite tipkovnico tako, da ne ponavlja Ärk medtem ko drÅite tipko ali spremenite zakasnitev in hitrost ponavljanja tipk."
+#: C/printing-booklet.page:19(page/p)
+msgid "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,...)."
+msgstr "KnjiÅico lahko natisnete iz datoteke PDF. V primeru da Åelite knjiÅico natisniti iz dokumenta <app>LibreOffice</app>, ga boste morali najprej izvoziti v PDF. Åtevilo stran v vaÅem dokumentu mora biti veÄkratnik Åtevila 4 (4, 8, 12, 16, ...)."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Izklopitev zakasnitve pritiskov tipk"
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+msgid "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of blank pages at the end of the document before exporting to PDF."
+msgstr "V primeru da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu <app>LibreOffice</app> ni veÄkratnik Åtevila 4, pred izvozom v PDF dodajte zahtevano Åtevilo praznih  strani na konec dokumenta."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
-msgid "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
-msgstr "Privzeto se ko pritisnete tipko na tipkovnici Ärka ali simbol ponavlja dokler tipke ne izpustite. V primeru da imate teÅave z dovolj hitrim dvigom prsta, lahko to moÅnost onemogoÄite ali spremenite kako dolgo traja preden se pritiski tipk zaÄnejo ponavljati."
+#: C/printing-booklet.page:23(page/p)
+msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr "V primeru, da Åtevilo strani v vaÅem dokumentu PDF ni veÄkratnik Åtevila 4, dodajte ustrezno Åtevilo praznih strani (1, 2 ali 3), da bo Åtevilo strani v dokumentu veÄkratnik Åtevila 4. Za to lahko:"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Tipkovnica</gui>."
+#: C/printing-booklet.page:29(item/p)
+msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
+msgstr "Ustvarite dokument <app>LibreOffice</app> z zahtevanim Åtevilom (1-3) praznih strani."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
-msgid "On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
-msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> izklopite <gui>Pritiski tipk se ponavljajo, ko je tipka pritisnjena</gui> in s tem popolnoma onemogoÄite ponavljanje tipk. Namesto tega lahko tudi prilagodite drsnik <gui>Zakasnitev</gui> za spremembo kako dolgo morate drÅati tipko preden se zaÄne ponavljati in prilagodite <gui>Hitrost</gui> za prilagoditev hitrosti ponavljanja pritiskov tipk."
+#: C/printing-booklet.page:32(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Ali naj bodo prazne strani izvoÅene v PDF."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
-msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#: C/printing-booklet.page:35(item/p)
+msgid "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr "ZdruÅite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom <app>PDF-Shuffler</app> in na konec postavite prazne strani."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr "Nastavitev tipkovnice, da se bo obnaÅala kot tipkovnica za drug jezik."
+#: C/printing-booklet.page:40(page/p)
+msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "Izberite vrsto tiskalnika, ki jo boste uporabili za tiskanje s seznama spodaj:"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Uporabi nadomestne razporeditve tipkovnice"
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Preklic ÄakajoÄega posla tiskanja in njegova odstranitev iz vrste."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
-msgid "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
-msgstr "Tipkovnice obstajajo v stotinah razliÄnih razporeditev za razliÄne jezike. Tudi za isti jezik pogosto obstaja veÄ razporeditev tipkovnice kot je razporeditev Dvorak za angleÅÄino. VaÅa tipkovnica se lahko obnaÅa kot tipkovnica z drugaÄno razporeditvijo ne glede na Ärke in simbole, ki so natisnjeni na tipkah. To je uporabno, Äe pogosto preklapljate med veÄ jeziki."
+#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Preklic posla tiskanja"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Razporeditve</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
+msgid "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "V primeru da ste po nesreÄi zaÄeli s tiskanjem dokumenta, lahko tiskanje hitro prekliÄete in ne zapravite Ärnila ali papirja. Kliknite na ikono tiskalnika v vrhnji vrstici in kliknite <gui>PrekliÄi</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>+</gui>, izberite razporeditev in kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr "V primeru da to ne prekliÄe tiskanja kot se priÄakovali, drÅite gumb <gui>PrekliÄi</gui> na svojem tiskalniku."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
-msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
-msgstr "Predogled slike katerekoli razporeditve lahko vidite z njegovo izbiro s seznama in klikom na <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" height=\"16\">predogled</media></gui> ali s klikom na <gui>Predogled</gui> v pojavnem oknu pri dodajanju razporeditve."
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+msgstr "Kot zadnjo moÅnost lahko odstranite papir iz tiskalnikovega podajalnika. Tiskalnik bi se moral zavedati, da ni veÄ papirja in bo zaustavil tiskanje. Sedaj lahko ponovno prekliÄete posel tiskanja ali izklopite in ponovno vklopite tiskalnik. PrepriÄajte se, da z vleÄenjem ne boste poÅkodovali tiskalnika. V primeru da bi morali za odstranitev papir moÄno vleÄi, je verjetno najboljÅe, Äe ga pustite kjer je."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
-msgid "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu."
-msgstr "Ko dodate veÄ razporeditev, lahko med njimi hitro preklapljate z uporabo ikone razporeditve tipkovnice v zgornji vrstici. Zgornja vrstica bo prikazala kratek niz, ki doloÄi trenutno razporeditev kot je <gui>en</gui> za obiÄajno angleÅko razporeditev. Kliknite na kazalnik razporeditve in iz menija izberite razporeditev, ki jo Åelite uporabiti."
+#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
+msgid "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
-msgid "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows."
-msgstr "Ko uporabite veÄ razporeditev lahko izberete, da vsa okna uporabijo isto razporeditev ali nastavitev druge razporeditve za vsako okno. Uporaba drugaÄne razporeditve za vsako okno je uporabna na primer, Äe piÅete v oknu urejevalnik besedil piÅete Älanek v drugem jeziku. VaÅa izbira tipkovnice bo medtem ko preklapljate med okni zapomnjena za vsako okno."
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugaÄne velikosti, oblike ali usmeritve."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
-msgid "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use the layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
-msgstr "Privzeto bodo nova okna uporabljala privzeto razporeditev tipkovnice. Namesto tega lahko izberete, da imajo nova okna razporeditev zadnjega uporabljenega okna. Privzeta razporeditev je na vrhu seznama. Za premik razporeditev navzgor in navzdol po seznamu uporabite gumba <gui>â</gui> in <gui>â</gui>."
+#: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Spreminjanje velikosti papirja za tiskanje"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Nastavitev utripanja vstavitvene toÄke in nadzor hitrosti utripanja."
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
+msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document."
+msgstr "V primeru, da Åelite spremeniti velikost papirja svojega dokumenta (na primer, tiskanje PDF velikosti pisma ZDA na papirju A4), lahko spremenite obliko dokumenta."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Ali naj vrivnik tipkovnice utripa"
+#: C/printing-differentsize.page:29(item/p)
+#: C/printing-select.page:22(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Natisni</gui></guiseq>"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
-msgid "You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:"
-msgstr "V besedilnem polju lahko vrivnik tipkovnice izgubite. Äe vrivnik tipkovnice utripa, ga je laÅje najti. Za nastavitev utripanja vrivnika in prilagoditev njegove hitrosti: "
+#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Nastavitev strani</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Vrivnik utripa v besedilnih poljih</gui>."
+#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
+msgid "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-down list."
+msgstr "V stolpcu <em>Papir</em> izberite svojo <em>Velikost papirja</em> s spustnega seznama."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Uporabite drsnik <gui>Hitrost</gui> za prilagoditev hitrosti utripanja vrivnika."
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui> in vaÅ dokument bi se moral zaÄeti tiskati."
 
-#: C/keyboard.page:11(desc)
-msgid "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
-msgstr "<link xref=\"keyboard-layouts\">Razporeditve tipkovnice</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">utripanje vrivnka</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">dostopnost tipkovnice </link> ..."
+#: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
+msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different orientation:"
+msgstr "Za izbiro drugaÄne usmeritve lahko uporabite tudi meni <gui>Usmeritev</gui>:"
 
-#: C/keyboard.page:25(title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
+#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "PokonÄno"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:10(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "LeÅeÄe"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:17(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnjeno pokonÄno"
 
-#: C/index.page:6(desc)
-#: C/index.page:8(title)
-#: C/index.page:9(title)
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Namizna pomoÄ"
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnjeno leÅeÄe"
 
-#: C/index.page:10(media)
-msgid "Help"
-msgstr "PomoÄ"
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je ovojnica/oznaka obrnjena v pravo smer in da ste izbrali pravilno velikost papirja."
 
-#: C/index.page:17(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> Desktop Help"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logotip</media> Namizna pomoÄ"
+#: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Tiskanje ovojnic in oznak"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Odpravljanje teÅav z zaslonom in grafiko."
+#: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
+msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr "VeÄina tiskalnikov vam bo omogoÄala tiskanje neposredno na ovojnico ali papir oznak. To je Åe posebno uporabno, Äe morate poslati veliko pisem."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "TeÅave z zaslonom"
+#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Tiskanje na ovojnice"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
-msgid "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr "VeÄino teÅav z zaslonom povzroÄajo grafiÄni gonilniki, ki ne delujejo pravilno ali pa uporabljajo napaÄne nastavitve. Katera od tem spodaj najboljÅe opiÅe vaÅe teÅave?"
+#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr "Pri tiskanju na ovojnice obstajata dve stvari, ki jih morate vedeti. Prva je, da tiskalnik ve kakÅne velikosti je ovojnica. Potem ko kliknete <gui>Natisni</gui>  in se pojavi okno Tiskanje, pojdite v zavihek <gui>Nastavitev strani</gui> in izberite <gui>vrsto papirja</gui> kot \"ovojnico\", Äe jo lahko. V primeru da tega ne morete storiti, si oglejte Äe lahko spremenite <gui>velikost papirja</gui> na velikost ovojnice (na primer \"C5\"). Na paketu ovojnic piÅe kakÅne velikosti so. VeÄina ovojnic je standardnih velikosti."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "Odpravljanje teÅav s povezovanjem naprav Bluetooth."
+#: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
+msgid "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right way up."
+msgstr "PrepriÄati se morate, da so ovojnice v podajalnik tiskalnika naloÅene s pravo stranjo navzgor. Za to preverite priroÄnik tiskalnika ali poskusite natisniti eno ovojnico in preverite katera stran mora biti obrnjena navzgor.  "
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "TeÅave Bluetooth"
+#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
+msgid "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr "Nekateri tiskalniki niso zasnovani za tiskanje na ovojnice, Åe posebno laserski tiskalniki. V priroÄniku svojega tiskalnika preverite, Äe sprejema ovojnice. V nasprotnem primeru lahko poÅkodujete tiskalnik v katerega podajate ovojnice. "
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
-msgid "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
-msgstr "Naprave Bluetooth imajo vÄasih teÅave s povezovanjem ali prenaÅanjem datotek. Katera od tem spodaj najboljÅe opiÅe teÅavo, ki jo imate?"
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:15(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Strojna oprema"
+#: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:17(desc)
-msgid "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
-msgstr "<link xref=\"hardware#problems\">TeÅave s strojno opremo</link>, <link xref=\"hardware#printing\">tiskalniki</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">optiÄni bralniki</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">grafiÄne kartice</link>, <link xref=\"hardware#power\">nastavitve upravljanja porabe</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link> ..."
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
+msgid "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:29(title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Strojna oprema in gonilniki"
+#: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
+msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Gonilniki"
+#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
+msgid "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Druge skupine tem"
+#: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Odpravljanje teÅav s strojno opremo"
+#: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
+msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+msgstr ""
 
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "Napajanje"
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Zbiranje strani in obratni vrstni red tiskanja."
 
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "Napajanje in baterije"
+#: C/printing-order.page:21(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Natisne strani v drugem vrstnem redu"
 
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: C/printing-order.page:24(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrnjeno"
 
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "Diski"
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+msgstr "Tiskalniki obiÄajno najprej natisnejo prvo stran in nazadnje zadnjo stran, zato so strani v obratnem vrstnem redu, ko jih obrnete. Äe Åelite, lahko vrstni red tiskanja obrnete."
 
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Trdi diski in druge naprave shrambe"
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Za obratni vrstni red:"
 
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Pametne kartice in bralniki prstnih odtisov"
+#: C/printing-order.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna tiskanja pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Obratno</gui>. Najprej bo natisnjena zadnja stran in tako naprej."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(desc)
-msgid "A hardware/device driver is something that allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "Gonilnik strojne opreme/naprave je program, ki raÄunalniku omogoÄa uporabo naprav, ki so nanj priklopljene."
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Zbiranje"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Kaj je gonilnik?"
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+msgstr "V primeru da tiskate veÄ kot eno kopijo dokumenta, bodo izpisi privzeto zdruÅeni po Åtevilki strani (naprej bodo natisnjene vse kopije prve strani, nato vse kopije druge strani in tako naprej). <em>Zbiranje</em> bo izpise zdruÅilo po kopijah z vsemi stranmi."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(p)
-msgid "There are lots of different devices that can be attached to your computer. These can include things that are attached to it externally, like printers and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics cards and sound cards."
-msgstr "Obstaja veliko razliÄnih naprav, ki jih je mogoÄe priklopiti na vaÅ raÄunalnik. Te vkljuÄujejo stvari, ki so nanj priklopljene od zunaj kot so tiskalniki in zasloni in stvari, ki so v raÄunalniku, kot so grafiÄne in zvoÄne kartice."
+#: C/printing-order.page:47(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Za zbiranje:"
 
-#: C/hardware-driver.page:24(p)
-msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
-msgstr "Da bi vaÅ raÄunalnik lahko te naprave uporabljal, mora vedeti, kako se z njimi sporazumevati. To stori program, ki se imenuje <em>gonilnik naprav</em>."
+#: C/printing-order.page:52(item/p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna tiskanja pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Zberi</gui>."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(p)
-msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, different makes and models of device have different drivers, so you can't use the driver for one device to try and get a different device to work."
-msgstr "Ko na svoj zaslon priklopite napravo, morate imeti nameÅÄen pravilen gonilnik, da bo naprava delovala. Äe imate na primer tiskalnik brez pravilnega gonilnika, ga ne boste mogli uporabljati. ObiÄajno imajo razliÄni proizvajalci in razliÄni modeli naprav razliÄne gonilnike, zato gonilniki za eno napravo na drugi ponavadi ne delujejo."
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
+msgstr "Kako popraviti zastoj papirja je odvisno od proizvajalca in modela vaÅega tiskalnika."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(p)
-msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should just work when you plug it in. Some devices don't have drivers, however, so may not work. You might need to install the correct driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
-msgstr "Na Linuxu so gonilniki za veÄin naprav privzeto nameÅÄeni, zato bi vse morali delati ob vklopu. Nekatere naprave gonilnikov nimajo, zato morda ne bodo delovale. Morda boste sami morali namestiti pravi gonilnik ali pa pravi gonilnik sploh ni na voljo!"
+#: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Odpravljanje zataknjenega paprija"
 
-#: C/hardware-driver.page:30(p)
-msgid "In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this case, some of the features of your device may not work; for example, you might find that your printer can't do double-sided printing."
-msgstr "Poleg tega nekateri gonilniki niso popolni ali ne delujejo pravilno. V tem primeru morda nekatere zmoÅnosti vaÅe naprave morda ne bodo delovale. Tako lahko na primer dvostransko tiskanje na tiskalniku ne deluje."
+#: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "VÄasih tiskalnik nepravilno podajo liste papirja, ki se zato zataknejo."
 
-#: C/get-involved.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Kako in kje poroÄati teÅave s temi temami pomoÄi."
+#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
+msgid "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr "PriroÄnik za vaÅ tiskalnik bo ponavadi zagotovil podrobna navodila kako odpraviti zastoje papirja. ObiÄajno morate odpreti eno od tiskalnikovih stranic, kar vam omogoÄa dostop do zastoja znotraj in nato trdno (a previdno!) potegniti zataknjen papir ven iz tiskalnikovega mehanizma podajanja.  "
 
-#: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
-msgstr "Ste opazili teÅavo s pomoÄjo?"
+#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+msgstr "Ko ste zastoj odstranili, boste morali za ponoven zaÄetek tiskanja pritisniti gumb <gui>Nadaljuj</gui>. Nekateri tiskalnik zahtevajo izklop in vklop tiskalnika in ponoven zaÄetek posla tiskanja. "
 
-#: C/get-involved.page:19(p)
-msgid "If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr "V primeru da opazite teÅavo s temi stranmi pomoÄi (na primer tipkarske napake, nepravilna navodila, ali teme, ki bi morale biti obravnavane, vendar niso), lahko poÅljete <em>poroÄilo o hroÅÄu</em>. Za poroÄanje hroÅÄa pojdite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:31(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 
-# Bugzilla.gnome.org je v angleÅÄini ...
-#: C/get-involved.page:20(p)
-msgid "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
-msgstr "Ustvariti morate raÄun, da lahko prijavite hroÅÄ in prejemate posodobitve o njegovem stanju preko e-poÅte. V primeru da raÄuna Åe nimate, kliknite na povezavo <gui>New</gui> za njegovo ustvarjanje."
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Natisnite le doloÄene strani ali le obseg strani."
 
-# Bugzilla.gnome.org je v angleÅÄini ...
-#: C/get-involved.page:23(p)
-msgid "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr "Ko imate raÄun, se prijavite, kliknite na <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pred poroÄanjem hroÅÄa preberite <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>smernice poroÄanja hroÅÄev</link>, in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>brskajte</link> po hroÅÄih in poglejte, Äe kaj podobnega Åe obstaja."
+#: C/printing-select.page:16(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Tiskanje le doloÄenih strani"
 
-#: C/get-involved.page:27(p)
-msgid "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
-msgstr "Za poroÄanje hroÅÄa v meniju <gui>Sestavni del</gui> izberite sestavni del. Äe niste prepriÄani, v katerem sestavnem delu je hroÅÄ, izberite <gui>sploÅno</gui>. "
+#: C/printing-select.page:18(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Za tiskanje le doloÄenih strani v dokumentu:"
 
-# Bugzilla.gnome.org je v angleÅÄini ...
-#: C/get-involved.page:30(p)
-msgid "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr "V primeru da zahtevate pomoÄ o temi, ki ni obravnavana, v meniju <gui>Severity</gui> izberite <gui>enhancement</gui>. Izpolnite odseka Summary (povzetek) in Description (opis) in kliknite <gui>Commit</gui>."
+#: C/printing-select.page:23(item/p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna <gui>Tiskanje</gui> v odseku <gui>Obseg</gui> izberite <gui>Strani</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:34(p)
-msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
-msgstr "VaÅe poroÄilo bo dobilo Åtevilko ID in njegovo stanje bo posodobljeno, medtem ko se obdeluje. Hvala, ker pomagate izboljÅevati pomoÄ GNOME!"
+#: C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr "V besedilno polje vpiÅite Åtevilke strani, ki jih Åelite natisniti, loÄene z vejicami. Za oznako obsega strani uporabite pomiÅljaj."
 
-#: C/files-tilde.page:7(desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "To so datoteke varnostnih kopij. Privzeto so skrite."
+#: C/printing-select.page:28(note/p)
+msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr "Na primer, Äe v besedilno polje <gui>Strani</gui> vnesete \"1,3,5-7,9\" , bodo natisnjene strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9."
 
-#: C/files-tilde.page:18(title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Kaj je datoteka s \"~\" na koncu imena?"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Izberite tiskalnik, ki ga najpogosteje uporabljate."
 
-#: C/files-tilde.page:21(p)
-msgid "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is normally safe to delete them, but there really is no need to."
-msgstr "Datoteke s \"~\" na kocu imen (na primer <file>primer.txt~</file>) so samodejno ustvarjene datoteke varnostnih kopij dokumentov, ki se urejajo v urejevalniku besedil <app>Gedit</app> kot tudi v drugih programih. ObiÄajno jih je varno izbrisati, vendar pa to ni potrebno."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Nastavite privzeti tiskalnik"
 
-#: C/files-tilde.page:23(p)
-msgid "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating one of these steps."
-msgstr "Te datoteke so privzeto skrite. V primeru da jih vidite, je to zato, ker ste izbrali <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnili <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. S ponovitvijo enega od teh korakov jih lahko ponovno skrijete."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
+msgid "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr "V primeru da imate na voljo veÄ kot en tiskalnik, lahko izberete svoj privzeti tiskalnik. Morda Åelite izbrati tiskalnik, ki ga najbolj pogosto uporabljate."
 
-#: C/files-tilde.page:26(p)
-msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
-msgstr "Te datoteke se obravnavajo na enak naÄin kot obiÄajne skrite datoteke. Za nasvet o upravljanju s skritimi datotekami si oglejte <link xref=\"files-hidden\"/>."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr "Za nastavitev privzetega tiskalnika potrebujete skrbniÅke pravice."
 
-#: C/files-sort.page:7(desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Urejanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali Äasu sprememb."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
+#: C/printing-setup.page:54(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Tiskalniki</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:18(title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "RazvrÅÄanje datotek in map"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "S seznama razpoloÅljivih tiskalnikov izberite svoj Åeleni privzeti tiskalnik."
 
-#: C/files-sort.page:20(p)
-msgid "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files."
-msgstr "Datoteke v mapi lahko razvrstite na razliÄne naÄine na primer po datumu ali velikosti datotek. Za seznam pogostih naÄinov razvrÅÄanja datotek si oglejte <link xref=\"#ways\"/> spodaj."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
+#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your password."
+msgstr "Kliknite gumb <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vnesite svoje geslo."
 
-#: C/files-sort.page:22(p)
-msgid "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
-msgstr "NaÄin na katerega lahko razvrÅÄate datoteke je odvisen od <em>pogleda mape</em>, ki ga uporabljate. Trenutni pogled lahko spremenit v meniju <gui>Pogled</gui>."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Izberite moÅnost <gui>Privzeto</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:25(p)
-msgid "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
-msgstr "Ko spremenite kako so predmeti v mapi razporejeni, to vpliva le na tisto mapo. Upravljalnik datotek si bo zapomnil vaÅo izbiro razvrÅÄanja za to mapo, vendar bo za druge mape uporabil privzeti vrstni red razvrÅÄanje. Za podrobnosti kako spremeniti privzeti vrstni red razvrÅÄanja si oglejte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
+msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr "Ko tiskate v programu, je privzeti tiskalnik samodejno uporabljen, razen Äe za doloÄen izhod izberete drug tiskalnik."
 
-#: C/files-sort.page:31(title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Ikonski pogled"
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Nastavite tiskalnik, ki je povezan z vaÅim raÄunalnikom."
 
-#: C/files-sort.page:32(p)
-msgid "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Za razvrstitev datotek v drugem redu, desno kliknite na prazen prostor v mapi in izberite moÅnost iz menija <gui>Uredi predmete</gui>. Nadomestno lahko uporabite meni <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Razvrsti predmete</gui></guiseq>."
+#: C/printing-setup.page:29(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Nastavitev krajevnega tiskalnika"
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
-msgid "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
-msgstr "V primeru da iz menija <gui>Razporedi predmete</gui> izberete <gui>Razvrsti po imenu</gui>, bodo datoteke razvrÅÄene po imenu v abecednem vrstnem redu. Za druge moÅnosti si oglejte <link xref=\"#ways\"/>."
+#: C/printing-setup.page:30(page/p)
+msgid "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your computer."
+msgstr "VaÅ sistem lahko prepozna veliko vrsti tiskalnikov samodejno. VeÄina tiskalnikov je povezana preko USB kabla, ki se pripne na vaÅ raÄunalnik."
 
-#: C/files-sort.page:34(p)
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
-msgstr "Datoteke lahko razvrstite v obratnem vrstnem redu z izbiro <gui>Obratni vrstni red</gui> iz menija <gui>Razporedi predmete</gui>."
+#: C/printing-setup.page:39(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je tiskalnik vklopljen."
 
-#: C/files-sort.page:35(p)
-msgid "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-msgstr "Za popoln nadzor nad vrstnim redom in poloÅajem datotek v mapi desno kliknite na prazen prostor v mapi in izberite <guiseq><gui>Razporedi predmete</gui><gui>RoÄno</gui></guiseq>. Predmete lahko preuredite z vleÄenjem okoli v mapi. RoÄno razporejanje deluje le v ikonskem pogledu."
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+msgstr "PoveÅite tiskalnik s svojim sistemom preko ustreznega kabla. Morda boste na zaslonu videli dejavnost medtem ko sistem iÅÄe gonilnike in morda se boste morali za njihovo namestitev overiti. "
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
-msgid "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they take up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
-msgstr "MoÅnost <gui>Strjena razporeditev</gui> v meniju <gui>Razporedi predmete</gui> datoteke razporedit tako, da zavzamejo kolikor je mogoÄe malo prostora. To je uporabno, Äe Åelite hkrati videti veliko datotek."
+#: C/printing-setup.page:45(item/p)
+msgid "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make additional changes in the printer setup."
+msgstr "Ko sistem konÄa z nameÅÄanjem tiskalnika, se bo pojavilo sporoÄilo. Izberite <gui>Natisni preizkusno stran</gui> za tisk preizkusne strani ali Nastavi za spreminjanje nastavitev tiskalnika."
 
-#: C/files-sort.page:40(title)
-msgid "List view"
-msgstr "Seznamski pogled"
+#: C/printing-setup.page:49(page/p)
+msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings."
+msgstr "V primeru da vaÅ tiskalnik ni bil samodejno nameÅÄen, ga lahko dodate v nastavitvah tiskalnika."
 
-#: C/files-sort.page:41(p)
-msgid "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
-msgstr "Za razvrstitev datotek v drugaÄnem vrstnem redu kliknite na eno od glav v upravljalniku datotek. Za razvrstitev po vrsti datotek kliknite na glavo stolpca  <gui>Vrsta</gui>. Za obratni vrstni red ponovno kliknite glavo stolpca."
+#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>+</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:42(p)
-msgid "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
-msgstr "S seznamskem pogledu lahko pokaÅete stolpce z veÄ atributi in razvrÅÄate po teh stolpcih. Kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Vidni stolpci</gui></guiseq> in izberite stolpce, ki jih Åelite videti. Nato boste lahko po teh stolpcih razvrÅÄali. Za opise razpoloÅljivih stolpcev si oglejte <link xref=\"nautilus-list\"/>"
+#: C/printing-setup.page:59(item/p)
+msgid "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "V pojavnem oknu izberite <gui>Krajevno</gui> na levi in svoj nov tiskalnik na desni. Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:46(title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Strjen pogled"
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to <link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+msgstr "Ko konÄate z nameÅÄanjem tiskalnika, boste morda Åeleli <link xref=\"printing-setup-default-printer\">spremeniti svoj privzeti tiskalnik</link>."
 
-#: C/files-sort.page:47(p)
-msgid "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
-msgstr "Datoteke lahko v strjenem pogledu razvrÅÄate na enak naÄin kot v ikonskem pogledu. Edina razlika je, da ne morete roÄno postaviti datotek kamor Åelite. Datoteke so v tem pogledu vedno organizirane kot seznam."
+#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr "Ko konÄate z nameÅÄanjem tiskalnika, boste morda Åeleli <link xref=\"printing-setup-default-printer\">spremeniti svoj privzeti tiskalnik</link>."
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "NaÄini razvrÅÄanja datotek"
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgstr "V primeru da so izpisi progasti, bledi ali pa jim manjkajo barve, preverite ravni Ärnila ali oÄistite glavo tiskalnika."
 
-#: C/files-sort.page:54(title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Po imenu"
+#: C/printing-streaks.page:18(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "Zakaj so na mojih izpisih proge, Ärte ali napaÄne parve."
 
-#: C/files-sort.page:55(p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "V abecednem vrstnem redu razvrsti po imenu datoteke."
+#: C/printing-streaks.page:26(page/p)
+msgid "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr "V primeru da so vaÅi izpisi Ärtasti, bledi, imajo vrstice, ki tam ne bi smele biti, ali so slabe kakovosti, je to morda zaradi teÅave s tiskalnikom ali nizke ravni Ärnila/tonerja."
 
-#: C/files-sort.page:58(title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Po velikosti"
+#: C/printing-streaks.page:30(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "PojemajoÄe besedilo ali slike"
 
-#: C/files-sort.page:59(p)
-msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
-msgstr "Razvrstite po velikosti datoteke (koliko prostora na disku zavzame). Privzeto so razvrÅÄene od najmanjÅe do najveÄje."
+#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr "Morda vam zmanjkuje Ärnila ali tonerja. Preverite svojo zalogo Ärnila/tonerja in kupite novo kartuÅo, Äe je to potrebno."
 
-#: C/files-sort.page:62(title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Po vrsti"
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Proge in Ärte"
 
-#: C/files-sort.page:63(p)
-msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
-msgstr "Abecedno razvrsti po vrsti datoteke. Datoteke iste vrste so zdruÅene skupaj in nato razvrÅÄene po imenu."
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for instructions)."
+msgstr "V primeru da imate brizgalni tiskalnik, je glava tiskalnika morda umazana ali delno blokirana. Poskusite oÄistiti glavo tiskalnika (oglejte si priroÄnik tiskalnika)."
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Po datumu spremembe"
+#: C/printing-streaks.page:40(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "NapaÄne barve"
 
-#: C/files-sort.page:67(p)
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr "Razvrsti po datumu in Äasu spremembe datoteke. Privzeto razvrsti od najstarejÅe do najnovejÅe."
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr "Tiskalniku je morda zmanjkalo ene barve Ärnila ali tonerja. Preverite svojo zalogo Ärnila/tonerja in kupite novo kartuÅo, Äe je to potrebno."
 
-#: C/files-share.page:9(desc)
-msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "Enostavno prenesite datoteke k stikom in na naprave iz upravljalnika datotek."
+#: C/printing-streaks.page:45(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "NazobÄene ali neravne Ärte"
 
-#: C/files-share.page:21(title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Souporabljajte in prenaÅajte datoteke"
+#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
+msgid "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+msgstr "V primeru da so Ärte, ki bi morale biti ravne nazobÄene, morate morda poravnati glavo tiskalnika. Za podrobnosti o tem si oglejte priroÄnik tiskalnika."
 
-#: C/files-share.page:25(p)
-msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
-msgstr "//"
+#: C/printing.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>..."
+msgstr "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Stanje pripravljenosti</link>, <link xref=\"power-batterylife\">varÄevanje z energijo</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatemnjevanje zaslona</link> ..."
 
-#: C/files-share.page:29(p)
-msgid "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
-msgstr "Datoteke lahko enostavno souporabljate s svojimi stiki ali jih prenesete na zunanje naprave ali <link xref=\"nautilus-connect\">omreÅne souporabe</link> neposredno iz upravljalnika datotek."
+#: C/printing.page:34(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Nastavitve"
 
-#: C/files-share.page:34(p)
-#: C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
-msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Odprite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
+#: C/printing.page:36(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Nastavitev tiskalnika"
 
-#: C/files-share.page:36(p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Najdite datoteko, ki jo Åelite prenesti."
+#: C/printing.page:41(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Velikosti in razporeditve"
 
-#: C/files-share.page:37(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na datoteko in izberite <gui>PoÅlji</gui>."
+#: C/printing.page:43(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "RazliÄne velikosti in razporeditve papirja."
 
-#: C/files-share.page:38(p)
-msgid "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more information."
-msgstr "Pojavilo se bo okno <gui>PoÅlji na</gui>. Izberite kam Åelite poslati datoteko in kliknite <gui>PoÅlji</gui>. Za veÄ podrobnosti si oglejte seznam ciljev."
+#: C/printing.page:49(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr "Nezaznani tiskalniki, zastal papir, izpiski, ki so videti napaÄno ..."
 
-#: C/files-share.page:44(p)
-msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files automatically packed into a tar or zip archive."
-msgstr "Hkrati lahko poÅljete veÄ datotek. VeÄ datotek lahko izberete s pritiskom na <key>Ctrl</key> in desnim klikom na eno od izbranih datotek. Datoteke lahko samodejno stisnete v arhiv tar ali zip."
+#: C/printing.page:51(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "TeÅave s tiskalnikom"
 
-#: C/files-share.page:50(title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cilji"
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Zajemite sliko ali posnemite videoposnetek dogajanja na svojem namizju."
 
-#: C/files-share.page:51(p)
-msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
-msgstr "Za poÅiljanje datoteke preko e-poÅte izberite <gui>e-poÅta</gui> in vnesite naslov e-poÅte prejemnika."
+#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Zaslonske slike in posnetki"
 
-#: C/files-share.page:53(p)
-msgid "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
-msgstr "Za poÅiljanje datoteke stiku hipnega klepeta izberite <gui>Hipno sporoÄilo</gui> in nato v spustnem seznamu izberite stik. Da bo to delovalo, boste morda morali zagnati program hipnega sporoÄanja."
+#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
+msgid "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr "Zajamete lahko sliko svojega zaslona (<em>zaslonsko sliko</em>) ali posnamete videoposnetek dogajanja na zaslonu (<em>zaslonski posnetek</em>). To je uporabno, Äe Åelite nekomu drugemu pokazati kako nekaj narediti z raÄunalnikom. Zaslonske slike in posnetki so obiÄajne slikovne/video datoteke, zato jih lahko poÅljete preko e-poÅte in delite preko spleta."
 
-#: C/files-share.page:57(p)
-msgid "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
-msgstr "Za zapisovanje datoteke na CD ali DVD izberite <gui>Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev</gui>. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"files-disc-write\"/>."
+#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajeme zaslonske slike"
 
-#: C/files-share.page:59(p)
-msgid "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
-msgstr "Za prenos datoteke na napravo Bluetooth izberite <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"hardware#bluetooth\"/>."
+#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Zajemite sliko dogajanja na svojem zaslonu: "
 
-#: C/files-share.page:62(p)
-msgid "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
-msgstr "Za kopiranje datoteke na zunanjo napravo kot je USB kljuÄek ali za poÅiljanje na streÅnik s katerim ste povezani izberite <gui>Odstranljivi diski in souporabe</gui> in nato izberite napravo ali streÅnik na katerega Åelite kopirati datoteko."
+#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
+msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite orodje <app>Zaslonska slika</app>."
 
-#: C/files-select.page:14(desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> za izbiro veÄ datotek s podobnimi imeni."
+#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite sliko Äesa Åelite zajeti."
 
-#: C/files-select.page:18(title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Izberite datoteke z vzorcem"
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr "Zajamete lahko sliko celotnega zaslona (<gui>Zgrabi celo namizje</gui>), okna, ki ga trenutno uporabljate (<gui>Zgrabi trenutno okno</gui>) ali pa izberete podroÄje na zaslonu z vleÄenjem polja okoli njega (<gui>Izbor podroÄja za zgrabitev</gui>)."
 
-#: C/files-select.page:20(p)
-msgid "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
-msgstr "Datoteke v mapi lahko izberete z vzorcem imena datotek. Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> za priklic okna <gui>Izbor ujemanja predmetov</gui>. VpiÅite vzorec z uporabo skupnih delov imen datotek in nadomestnih znakov. Na voljo sta dva nadomestna znaka:"
+#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zajemi zaslonsko sliko</gui>."
 
-#: C/files-select.page:27(p)
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> se ujema s katerikoli Åtevilom znakov tudi z niÄ znaki."
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr "V primeru da ste izbrali <gui>Izbor podroÄja za zajem</gui>, se bo kazalec spremenil v kriÅec. Kliknite in vlecite podroÄje, ki ga Åelite za zaslonski posnetek."
 
-#: C/files-select.page:29(p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "<file>?</file> se ujema natanko z enim znakom."
+#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
+msgid "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Sedaj se po pojavilo okno <gui>Shrani zaslonsko sliko</gui>. Izberite kje Åelite shraniti zaslonsko sliko in kliknite <gui>Shrani</gui>."
 
-#: C/files-select.page:32(p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Na primer:"
+#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
+msgid "You can also drag and drop the image of the screenshot into another application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there in a folder."
+msgstr ""
 
-#: C/files-select.page:35(p)
-msgid "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
-msgstr "V primeru da imate datoteko OpenDocument Text, datoteko PDF in sliko, ki imajo enako osnovno ime <file>RaÄun</file>, vse tri izberite z vzorcem"
+#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Naredi zaslonski posnetek"
 
-#: C/files-select.page:38(file)
-msgid "Invoice.*"
-msgstr "RaÄun.*"
+#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Posnamete lahko tudi videoposnetek dogajanja na zaslonu:"
 
-#: C/files-select.page:40(p)
-msgid "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
-msgstr "V primeru da imate fotografije z imeni <file>PoÄitnice-001.jpg</file>, <file>PoÄitnice-002.jpg</file>, <file>PoÄitnice-003.jpg</file>, lahko vse izberete z vzorcem"
+#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> za zaÄetek snemanja zaslona."
 
-#: C/files-select.page:43(file)
-msgid "Vacation-???.jpg"
-msgstr "PoÄitnice-???.jpg"
+#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
+msgid "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress."
+msgstr "Medtem ko snemanje poteka, je v spodnjem desnem kotu zaslona prikazan rdeÄ krog."
 
-#: C/files-select.page:45(p)
-msgid "If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select the edited photos with"
-msgstr "V primeru da imate fotografije kot prej, vendar ste nekatere od njih uredili in ste na konec imena dodali <file>-urejeno</file>, lahko urejene fotografije izberete z"
+#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
+msgid "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr "Ko ste konÄali, ponovno pritisnite <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> za zaustavitev snemanja."
 
-#: C/files-select.page:48(file)
-msgid "Vacation-???-edited.jpg"
-msgstr "PoÄitnice-???-urejeno.jpg"
+#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
+msgid "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home folder."
+msgstr "V vaÅi domaÄi mapi bo shranjena datoteka <file>shell-%d%u-%c.webm</file>."
 
-#: C/files-search.page:9(desc)
-msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr "Najdite datoteke na osnovi njihovega imena in vrste. Shranite svoje rezultate za kasnejÅo uporabo."
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording is made within a single session."
+msgstr "V imenu datoteke je %d datum, %u je niz Ärk, ki naredi ime datoteke edinstveno in %c je Åtevec, ki se poveÄa za eno ob vsakem snemanju v doloÄeni seji."
 
-#: C/files-search.page:24(title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Iskanje datotek"
+#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr "Datoteko lahko <link xref=\"files-rename\">preimenujete</link> kakor Åelite."
 
-#: C/files-search.page:26(p)
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager. You can even save common searches, and they will appear as special folders in your home folder."
-msgstr "Datoteke lahko iÅÄete na osnovi njihovega imena ali vrste datotek neposredno iz upravljalnika datotek. Pogosta iskanja lahko shranite in pojavila se bodo kot posebne mape v vaÅi domaÄi mapi."
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr "V svoj sistem se lahko prijavite z uporabo podprtega bralnika prstnih odtisov."
 
-#: C/files-search.page:31(title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Drugi programi za iskanje"
+#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Prijavite se s prstnim odtisom"
 
-#: C/files-search.page:37(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to perform these steps."
+msgstr "V primeru da ima vaÅ sistem podprt bralnik prstnih odtisov, lahko posnamete svoj prstni odtis in ga uporabite za prijavo. Za izvajanje teh korakov potrebujete skrbniÅke pravice."
 
-#: C/files-search.page:40(p)
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "V primeru da veste, da so datoteke, ki jih Åelite, v doloÄeni mapi, pojdite v to mapo."
+#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr "Najprej posnemite prstni odtis, ki ga sistem lahko uporabi za vaÅo identifikacijo."
 
-#: C/files-search.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "V orodni vrstici kliknite <gui>Iskanje</gui> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
+msgid "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr "V primeru da je vaÅ prst presuh, boste morda imeli teÅave z zaznavanjem svojega prstnega odtisa. V primeru da se to zgodi ga rahlo navlaÅite, posuÅite s suho, nevlaknasto krpo in poskusite znova."
 
-#: C/files-search.page:44(p)
-msgid "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
-msgstr "VpiÅite besedo ali besede, ki se pojavijo v imenu datoteke in pritisnite enter. Na primer, Äe ste vse svoje raÄune imenovali z besedo \"raÄun\", vpiÅite <input>raÄun</input>. Pri ujemanju besed velikost Ärk ni pomembna."
+#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My Account</gui>."
+msgstr "V zgornjem desnem kotu izberite svoje uporabniÅko ime in nato izberite \"Moj raÄun\"."
 
-#: C/files-search.page:48(p)
-msgid "You can narrow your results by selecting a different starting folder in <gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</gui> to search again."
-msgstr "Svoje rezultate lahko zoÅite z izbiro druge zaÄetne mape v <gui>Mesto</gui>. Lahko tudi kliknete <gui>Mesto</gui> in izberete <gui>Vrsto datotek</gui> iz spustnega seznama za zoÅitev svojih rezultatov glede na vrsto datoteke. Kliknite na gumb <gui>+</gui> za dodajanje veÄ filtrov, Äe Åelite rezultate zoÅiti glede na mesto in vrsto datoteke. Ko naredite spremembe, kliknite <gui>Znova naloÅi</gui> za ponovno iskanje."
+#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of the <gui>User Accounts tool</gui>."
+msgstr "Odklenite svoj raÄun z uporabo gumba \"Odkleni\" v spodnjem levem kotu orodja uporabniÅki raÄuni."
 
-#: C/files-search.page:55(p)
-msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any folder in the file manager."
-msgstr "Svoje datoteke lahko iz rezultatov iskanja odpirate, kopirate, izbriÅete in delate kot bi iz katerekoli mape v upravljalniku datotek."
+#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Vnesite svoje geslo v prijavni poziv"
 
-#: C/files-search.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "V orodni vrstici znova kliknite <gui>Iskanje</gui> za konÄanje iskanja in vrnitev v mapo."
+#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr "Poleg \"Prijava s prstnim odtisom\" izberite \"OnemogoÄeno\"."
 
-#: C/files-search.page:62(p)
-msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
-msgstr "V primeru da doloÄena iskanja pogosto izvajate, jih lahko shranite za hiter dostop."
+#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>."
+msgstr "Izberite moÅnost za prstni odtis, ki ga Åelite zaznati. Izberete lahko desni ali levi kazalec ali drug prst. Nato izberite \"Naprej\"."
 
-#: C/files-search.page:66(title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Shranitev iskanja"
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr "S srednjo hitrostjo prst trikrat premaknite nad svojim bralnikom prstnih odtisov. VsakiÄ ko bralnik prstnih odtisov pravilno prepozna vaÅ prstni odtis, se bo ustrezna slika roke preoblikovala v sliko s prstnim odtisom s kljukico. Po tretjem premiku boste videli sporoÄilo \"KonÄano!\". "
 
-#: C/files-search.page:67(p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "ZaÄnite iskanje kot je prikazano zgoraj."
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr "Izberite \"Naprej\". Videli boste potrditveno sporoÄilo, da je bil vaÅ prstni odtis uspeÅno shranjen. Za konÄanje izberite \"Zapri\"."
 
-#: C/files-search.page:68(p)
-msgid "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
-msgstr "Ko ste s parametri iskanja zadovoljni, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Shrani iskanje kot</gui></guiseq>."
+#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
+msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr "Sedaj preverite da vaÅa nova prijava s prstnim odtisom deluje. Tudi Äe imate registriran prstni odtis, se lahko Åe vedno prijavite s svojim geslom."
 
-#: C/files-search.page:70(p)
-msgid "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr "Iskanju dajte ime in kliknite <gui>Shrani</gui>. Äe Åelite, lahko za shranjevanje iskanja izberete drugo mapo. Ko si to mapo ogledate, boste svoje shranjeno iskanje videli kot oranÅno ikono mape s poveÄevalnim steklom na njej. "
+#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr "Shranite morebitno odprto delo in se odjavite. Izberite svoje ime v zgornjem desnem kotu in nato izberite \"Odjava ...\"."
 
-#: C/files-rename.page:7(desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Sprememba imena datoteke ali mape."
+#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen appears."
+msgstr "Pojavilo se bo potrditveno sporoÄilo. Za potrditev izberite \"Odjava\". Pojavi se prijavni zaslon."
 
-#: C/files-rename.page:21(title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Preimenovanje datoteke ali mape"
+#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
+msgid "At the login screen, select your user name from the list. The password entry form will appear."
+msgstr "Za prijavnim zaslonom izberite svoje uporabniÅko ime s seznama. Pojavil se bo vnos gesla."
 
-#: C/files-rename.page:24(p)
-msgid "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
-msgstr "Desno kliknite na datoteko ali mapo in izberite <gui>Preimenuj</gui> ali izberite datoteko ali mapo in pritisnite <key>F2</key>."
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
+msgstr "V 30 sekundah izberite gumb prstnega odtisa zgoraj in desno od svojega imena."
 
-#: C/files-rename.page:26(p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "VpiÅite novo ime in pritisnite <key>Enter</key>."
+#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> button and return to the previous step."
+msgstr "Gub prstnega odtisa je oznaÄen s sliko roke. Ko Äasomer poteÄe, bo gumb izginil in prijavili se boste lahko le z geslom. V primeru da Åelite poskusiti znova izberite gumb \"PrekliÄi\" in se vrnite na predhodni korak."
 
-#: C/files-rename.page:29(p)
-msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">properties</link> window."
-msgstr "Datoteko lahko preimenujete tudi iz okna <link xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">lastnosti</link>."
+#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr "Prst, ki ste ga uporabili za ustvarjanje prstnega odtisa premaknite nad bralnik prstnih odtisov. Prijavljeni boste."
 
-#: C/files-rename.page:32(p)
-msgid "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select it with your mouse, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
-msgstr "Ko datoteko preimenujete, je izbran le prvi del datoteke in ne pripona (del za \".\"). Pripona obiÄajno pove, kakÅne vrste je datoteka (na primer <file>datoteka.PDF</file> je dokument PDF). Tega obiÄajno ne Åelite spremeniti. V primeru da morate spremeniti tudi pripono, jo izberite z miÅko ali pa pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> za izbiro celotnega imena datoteke."
+#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
+msgid "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your password."
+msgstr "V primeru da ste v predhodnosti ustvarili prijavno zbirko kljuÄev je zavarovana z vaÅim geslom. Za njen odklep vnesite svoje geslo."
 
-#: C/files-rename.page:35(title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Veljavni znaki za imena datotek"
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Preklopite na drug jezik za uporabniÅki vmesnik in besedilo pomoÄi."
 
-#: C/files-rename.page:36(p)
-msgid "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to share files with people who use another operating system, you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
-msgstr "V imenih datotek lahko uporabite katerikoli znak razen <key>/</key> (desna poÅevnica). Nekatere naprave uporabljajo <em>datoteÄni sistem</em>, ki ima veÄ omejitev glede imen. USB kljuÄki so pogosto formatirani v datoteÄnem sistemu <em>FAT32</em>. Na teh napravah ali Äe nameravate datoteke souprabljati z ljudi, ki uporabljajo drug datoteÄni sistem, se izogibajte naslednjim znakom: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+#: C/session-language.page:21(page/title)
+msgid "Change language"
+msgstr "Spreminjanje jezika"
 
-#: C/files-rename.page:45(p)
-msgid "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
-msgstr "V primeru da je prvi znak imena datoteke <key>.</key>, bo bila datoteka <link xref=\"files-hidden\">skrita</link>."
+#: C/session-language.page:29(page/p)
+msgid "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr "Svoje namizje in programe lahko uporabite v Åtevilnih jezikih, Äe imate na svojem raÄunalniku nameÅÄene ustrezne jezikovne pakete."
 
-#: C/files-rename.page:54(title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "To ime je Åe v uporabi"
+#: C/session-language.page:35(item/p)
+msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language the software was originally developed in, usually American English."
+msgstr "Izberite svoj Åeleni jezik v zavihku <gui>Jezik</gui>. Nekateri prevodi so morda nepopolni in nekateri programi morda vaÅega jezika sploh ne podpirajo. Morebitno neprevedeno besedilo se bo pojavilo v jeziku v katerim je bil program izvirno razvit, obiÄajno v ameriÅki angleÅÄini."
 
-#: C/files-rename.page:55(p)
-msgid "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
-msgstr "V isti mapi ne morete imeti dveh datotek ali map z istim imenom. V primeru da boste datoteko poskusili preimenovati v ime, ki v trenutni mapi Åe obstaja, vam upravljalnik datotek tega ne bo dovolil. Uporabite drugo ime."
+#: C/session-language.page:40(item/p)
+msgid "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr "Preden imajo spremembe jezika uÄinek se morate odjaviti in znova prijaviti. Za odjavo kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Odjava</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:58(p)
-msgid "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's not always a good idea."
-msgstr "Imena in mape so obÄutljive na velikost Ärk. Tako sta <file>Datoteka.txt</file> in <file>datoteka.txt</file> razliÄni imeni. To je dovoljeno, vendar ni vedno pametno."
+#: C/session-language.page:45(page/p)
+msgid "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder names."
+msgstr "V vaÅi domaÄi mapi so posebne mape v katere programi shranjujejo glasbo, dokumente in slike. Te mape uporabljajo standardna imena glede na vaÅ jezik. Ko se ponovno prijavite, boste vpraÅani, Äe Åelite te mape preimenovati v standardna imena za vaÅ izbrani jezik. V primeru da nov jezik nameravate vedno uporabljati, je imena map pametno posodobiti."
 
-#: C/files-rename.page:63(title)
-msgid "File name too long"
-msgstr "Ime datoteke je predolgo"
+#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> settings."
+msgstr "V nastavitvah <gui>Zaslon</gui> lahko kako dolgo Äakati pred zaklepom zaslona."
 
-#: C/files-rename.page:64(p)
-msgid "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter name."
-msgstr "Na nekaterih datoteÄnih sistemih imena datotek ne morejo imeti veÄ kot 255 znakov. Uporabite krajÅe ime."
+#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "Zaslon se prehitro zaklene"
 
-#: C/files-rename.page:67(title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "MoÅnost za preimenovanje je osivela"
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your password to start using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+msgstr "V primeru da raÄunalnik za nekaj minut zapustite, se bo zaslon samodejno zaklenil, zato morate za zaÄetek ponovne uporabe raÄunalnika vnesti geslo. To je narejeno zaradi varnostnih vzrokov (zato da nihÄe ne more upravljati z raÄunalnikom, Äe ga pustite nenadzorovanega), vendar je lahko moteÄe, Äe se zaslon prehitro zaklene."
 
-#: C/files-rename.page:68(p)
-msgid "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
-msgstr "V primeru da je <gui>Preimenuj</gui> osivel, nimate dovoljenj za preimenovanje datoteke. V sploÅnem datotek do katerih nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje ni pametno preimenovati. Oglejte si <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgstr "Za daljÅe Äakanje pred samodejnim zaklepanjem zaslona:"
 
-#: C/files-removedrive.page:14(desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Izvrzite ali odklopite USB kljuÄek, CD, DVD ali drugo napravo."
+#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "Spremenite vrednost v spustnem seznamu <gui>Zakleni zaslon po</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Varna odstranitev zunanjega pogona"
+#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
+msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Lock</gui> off."
+msgstr "V primeru da samodejnega zaklepa zaslona ne Åelite, izklopite <gui>Zaklep</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:20(p)
-msgid "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it, which could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr "Ko uporabljate naprave zunanje shrambe kot so USB kljuÄki, jih pred odklopom varno odstranite. V primeru da napravo izklopite brez varne odstranitve, tvegate odklop naprave medtem ko jo program Åe vedno uporablja. To lahko povzroÄi izgubo ali poÅkodbo nekaterih datotek. Iste korake lahko uporabite za izvrzitev optiÄnega diska kot je CD ali DVD."
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "StreÅnik oddaljene souporabe GNOME"
 
-#: C/files-removedrive.page:28(p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> odprite <app>Datoteke</app>."
+#: C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(p)
-msgid "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "V stranski vrstici najdite napravo. Poleg imena bi morala biti majhna ikona za izvrzitev. Kliknite na ikono za izvrzitev za varno odstranitev ali izvrzitev naprave."
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Sharing"
+msgstr "Souporaba"
 
-#: C/files-removedrive.page:34(p)
-msgid "Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-msgstr "Nadomestno lahko desno kliknete na napravo in izberete <gui>Izvrzi</gui>ali <gui>Varno odstrani pogon</gui>. Pogonov USB ni mogoÄe izvreÄi, zato za te naprave ni razlike med <gui>Izvrzi</gui>in <gui>Varno odstrani pogon</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:39(p)
-msgid "If you have any files stored on the device open in any applications, you will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open files on the device. Once you close all the files on the device, the device will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
-msgstr "V primeru da imate datoteke, ki so shranjene na napravi, odprte v programu, naprave ne boste mogli varno odstraniti. Odprlo se bo okno, ki vam bo povedalo, da je \"nosilec zaposlen\" in izpisalo vse odprte datoteke na napravi. Ko zaprete vse datoteke na napravi, bo naprava samodejno varno odstranjena (zato da jo lahko odklopite ali izvrÅete)."
+#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Posnemite vaÅe namizje"
 
-#: C/files-removedrive.page:45(p)
-msgid "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This can cause errors in applications that have those files open."
-msgstr "Izberete lahko tudi <gui>Vseeno odklopi</gui> za odstranitev naprave brez zapiranja datotek . To lahko povzroÄi napake v programih v katerih so te datoteke odprte."
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
+msgid "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:49(p)
-msgid "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that application."
-msgstr "V primeru da ene od datotek ne morete zapreti, na primer, da se program, ki uporablja datotek zaklene, lahko v oknu <gui>Nosilec je zasposlen</gui> desno kliknete na datoteko in izberete <gui>KonÄaj opravilo</gui>. To bo prisililo zaprtje zaklenjenega programa, kar lahko povzroÄi zaprtje drugih datotek, ki ste jih odprli s tem programom."
+#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
+msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
+msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:8(desc)
-msgid "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them back from the Trash."
-msgstr "Ko datoteko izbriÅete, je obiÄajno poslana v Smeti. Datoteke lahko iz Smeti dobite nazaj."
+#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
+msgid "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow other users to view your desktop</gui> option. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:20(title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Obnovitev izbrisane datoteke"
+#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
+msgid "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other person to be able to move your mouse, run applications and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:21(p)
-msgid "If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the Trash. To access the Trash:"
-msgstr "V primeru da ste datoteko v <gui>Upravljalniku datotek</gui> izbrisali s pritiskom <keyseq><key>Ctrl</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> ali klikom na moÅnost <gui>Premakni v Smeti</key>, bi morala datoteka biti v Smeteh. Za dostop do Smeti:"
+#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Security security"
+msgstr "Varnost"
 
-#: C/files-recover.page:29(p)
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr "V meniju <gui>Mesta</gui> v stranski vrstici kliknite <gui>Smeti</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
+msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:32(p)
-msgid "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
-msgstr "V primeru da ste datoteko izbrisali tam, desno kliknite nanjo in izberite <gui>Obnovi</gui>. Obnovljena bo v mapo iz katere je bila izbrisana."
+#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr "PrepreÄi neÅelen dostop do raÄunalnika"
 
-#: C/files-recover.page:37(p)
-msgid "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this method because it has been permanently deleted."
-msgstr "V primeru da ste datoteko izbrisali s <keyseq><key>Shift</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> ali iz ukazne vrstice, datoteke na ta naÄin ni mogoÄne obnoviti, ker je bila trajno izbrisana."
+#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
+msgid "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:39(p)
-msgid "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
-msgstr "Na voljo so Åtevilna obnovitvena orodja, ki lahko vÄasih obnovijo datoteke, ki so bile trajno izbrisane. ObiÄajno jih ni enostavno uporabiti. V primeru da ste datoteko trajno izbrisali, za nasvet vpraÅajte na podpornem forumu."
+#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr ""
 
-#: C/files-preview-music.page:9(desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-msgstr "MiÅkin kazalec premaknite nad glasbeno datoteko in zaÄela se bo predvajati."
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable password"
+msgstr "Zapomni si geslo"
 
-#: C/files-preview-music.page:20(title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Hiter predogled glasbenih/zvoÄnih datotek"
+#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
+msgid "To require other people to use a password when connecting to your desktop, select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
 
-#: C/files-preview-music.page:22(p)
-msgid "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away from the file and the song will stop playing."
-msgstr "Premaknite miÅkin kazalnik nad glasbeno datoteko (ali drugo zvoÄno datoteko). Pojavila se bo ikona glasbene note in skladba se bo zaÄela predvajati. MiÅko premaknite stran od datoteke in skladba se bo nehala predvajati."
+#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
+msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgstr ""
 
-#: C/files-preview-music.page:24(p)
-msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way."
-msgstr "Na ta naÄin lahko predvajate le glasbene datoteke podprtih vrst."
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "OmogoÄa vam souporabo vaÅega namizja za ogled ali oddaljeno pomoÄ"
 
-#: C/files-preview-music.page:26(p)
-msgid "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
-msgstr "Privzeto na ta naÄin ni mogoÄe posluÅati predogleda glasbenih datotek  na omreÅnih souporabah. Za spremembo tega si oglejte <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
+msgid "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router manually."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/files.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
-msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "MoÅnost je privzeto onemogoÄena."
 
-#: C/files.page:18(desc)
-msgid "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
-msgstr "<link xref=\"files-search\">Iskanje</link>, <link xref=\"files-delete\">izbrisane datoteke</link>, <link xref=\"files#backup\">varnostne kopije</link>, <link xref=\"files#removable\">odstranljivi pogoni</link> ..."
+#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "PokaÅi obvestilno ikono"
 
-#: C/files.page:27(title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Datoteke, mape in iskanje"
+#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
+msgid "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
 
-#: C/files.page:30(p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Upravljalnik datotek <app>Nautilus</app>"
+#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
+msgid "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
 
-#: C/files.page:34(title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Pogoste naloge"
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Dodajanje (ali odstranitev) ikon pogosto uporabljenih programov na pregledno ploÅÄo."
 
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "VeÄ tem"
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Pripnite svoje priljubljene programe na pregledno ploÅÄo"
 
-#: C/files.page:42(title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Odstranljivi pogoni in zunanji diski"
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
+msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for easy access:"
+msgstr "Za dodajanje programa v <link xref=\"shell-terminology\">pregledno ploÅÄo</link> za enostaven dostop:"
 
-#: C/files.page:47(title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij"
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Odprite <link xref=\"shell-terminology\">pregled dejavnosti</link>."
 
-#: C/files.page:52(title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Triki in vpraÅanja"
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+msgid "Find the application you want to add to the dash by clicking on <gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr "Najdite program, ki ga Åelite dodati v nadzorno ploÅÄo s klikom na <gui>Programi</gui>. Desno kliknite na ikono programa in izberite <gui>Dodaj med priljubljene</gui>."
 
-#: C/files-open.page:8(desc)
-msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the default too."
-msgstr "Odprite datoteke s programom, ki ni privzet program za to vrsto datotek. Spremenite lahko tudi privzet program za odpiranje datotek."
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "Nadomestno lahko kliknete in povleÄete ikono na pregledno ploÅÄo."
 
-#: C/files-open.page:13(name)
-#: C/files-delete.page:13(name)
-#: C/files-copy.page:12(name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
+msgid "To remove an application icon from the dash, right click on the application icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+msgstr "Za odstranitev ikone programa iz pregledne ploÅÄe kliknite na ikono programa in izberite <gui>Odstrani iz priljubljenih</gui>. Za odstranitev lahko tudi povleÄete ikono programa na ikono smeti na pregledni ploÅÄi."
 
-#: C/files-open.page:14(email)
-#: C/files-delete.page:14(email)
-#: C/files-copy.page:13(email)
-msgid "crisnoh gmail com"
-msgstr "crisnoh gmail com"
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Zaganjajte programe iz pregleda dejavnosti."
 
-#: C/files-open.page:23(title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Odpiranje datotek z drugimi programi"
+#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Zaganjanje programov"
 
-#: C/files-open.page:25(p)
-msgid "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all files of the same type."
-msgstr "Ko v upravljalniku datotek dvokliknete na datoteko, bo odprta s privzetim programom za to vrsto datotek. Odprete jo lahko z drugim programom, na spletu poiÅÄete programe ali nastavite privzeti program za vse datoteke iste vrste."
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
+msgid "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+msgstr "MiÅkin kazalec premaknite v kot <gui>Dejavnosti</gui> v vrhnjem levem kotu zaslona za prikaz <gui>Pregleda dejavnosti</gui>. Tukaj lahko najdete vse svoje programe. (Pregled lahko odprete tudi s pritiskom na <link xref=\"windows-key\">tipko windows</link>.)"
 
-#: C/files-open.page:30(p)
-msgid "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
-msgstr "Za odprtje datoteke z ne-privzetim programom, desno kliknite na datoteko in iz vrhnjega menija izberite program, ki ga Åelite. V primeru da Åelenega programa ne vidite, kliknite <gui>Odpri z drugim programom</gui>. Privzeto bo upravljalnik datotek prikazal le programe za katere ve, da lahko upravljajo datoteko. Za ogled vseh programov na raÄunalniku kliknite <gui>PokaÅi druge programe</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+msgid "There are several ways of opening an application once you're in the activities overview:"
+msgstr "Obstaja veÄ naÄinov za odprtje programa, ko ste v pregledu dejavnosti:"
 
-#: C/files-open.page:37(p)
-msgid "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that type."
-msgstr "V primeru da ne morete najti programa, ki ga Åelite, lahko za veÄ programov iÅÄete s klikom <gui>Najdi veÄ programov na spletu</gui>. Upravljalnik datotek bo na spletu iskal pakete, ki vsebujejo programe, ki znajo upravljati s to vrsto datotek."
+#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
+msgid "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. (If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+msgstr "ZaÄnite s tipkanjem imena programa - hipno bi ga morali najti. (V primeru da se to ne zgodi, kliknite na iskalno vrstico v zgornjem desnem kotu zaslona in zaÄnite s tipkanjem.) Nato za zagon kliknite na ikono programa."
 
-#: C/files-open.page:43(title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Sprememba privzetega programa"
+#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a list of applications you can run. You can filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top right. Click the application's icon to start it."
+msgstr "Kliknite na glavo <gui>Programi</gui> na vrhu zaslona za ogled seznama programov, ki jih lahko poÅenete. Filtrirate jih lahko po vrsticah z uporabo kategorij na desni ali iÅÄete z uporabo iskalne vrstice zgoraj desno. Kliknite na ikono programa za njegov zagon."
 
-#: C/files-open.page:44(p)
-msgid "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
-msgstr "Spremenite lahko privzet program, ki se uporablja za odpiranje datotek dane vrste. To vam dovoli odpiranje Åelenega programa, ko dvokliknete za odpiranje datotek. Morda Åelite, da se ob kliku na priljubljeno datoteko MP3 odpre vaÅ najljubÅi predvajalnik glasbe."
+#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
+msgid "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those to start that application."
+msgstr "Nekateri programi imajo ikone v <em>pregledni ploÅÄi</em> (navpiÄni trak ikon na levi strani pregleda dejavnosti). Kliknite na enega od teh za zagon programa."
 
-#: C/files-open.page:50(p)
-msgid "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
-msgstr "Izberite datoteko in vpiÅite privzet program, ki ga Åelite spremeniti. Za spremembo programa, ki ga Åelite uporabiti za odprtje datotek MP3, izberite datoteko <file>.mp3</file>."
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr "V primeru da nekatere programe zalo pogosto poganjate, jih lahko <link xref=\"shell-apps-favorites\">dodate v pregledno ploÅÄo</link>."
 
-#: C/files-open.page:53(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na stran in izberite <gui>Lastnosti</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the workspace that you choose."
+msgstr "Program lahko zaÅenete na loÄeni delovni povrÅini z vleÄenjem ikone programa iz pregledne ploÅÄe (ali iz seznama programov) in spuÅÄanjem na eno od delovnih povrÅin na desni strani zaslona. Program se bo odprl v izbrani delovni povrÅini."
 
-#: C/files-open.page:54(p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Odpri z</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Hitro izvajanje ukaza"
 
-#: C/files-open.page:55(p)
-msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
-msgstr "Izberite Åeleni program in kliknite <gui>Nastavi kot privzet program</gui>. Privzeto upravljalnik datotek pokaÅe le programe za katere ve, da lahko upravljajo z datoteko. Za iskanje med vsemi programi na raÄunalniku kliknite <gui>PokaÅi druge programe</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
+msgid "Another, more advanced way of running an application is to use its <em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</key>."
+msgstr "Drug, naprednejÅi naÄin poganjanja programov je uporaba <em>imena ukaza</em>, kar lahko storite s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnaÅanjem ukaza in nato pritiskom na tipko <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-open.page:59(p)
-msgid "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
-msgstr "V primeru da <gui>Drugi programi</gui> vsebuje program, ki ga vÄasih Åelite uporabiti, vendar noÄete, da je privzet, izberite program in kliknite <gui>Dodaj</gui>. To ga bo dodalo med <gui>PriporoÄene programe</gui>. Nato boste lahko program uporabili z desnim klikom na datoteko in izbiro s seznama."
+#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
+msgid "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr "Na primer, za zagon <app>Rhythmbox</app> pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> in vtipkajte 'rhythmbox' (brez znakov '). Ime programa je ukaz za zagon programa."
 
-#: C/files-open.page:66(p)
-msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr "To spremeni privzeti program ne le za izbrano datoteko vendar za vse datoteke iste vrste."
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
+msgstr "NauÄite kako zapustiti svoj uporabniÅki raÄun z odjavo, preklopom uporabnikov in tako naprej."
 
-#: C/files-lost.page:8(desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Sledit tem namigom, Äe ne morete najti datoteke, ki ste jo ustvarili ali prejeli."
+#: C/shell-exit.page:21(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Odjava, izklop, preklop uporabnikov"
 
-#: C/files-lost.page:25(title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Iskanje izgubljene datoteke"
+#: C/shell-exit.page:29(page/p)
+msgid "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered on and just log out."
+msgstr "Ko ste konÄali z uporabo svojega raÄunalnika, ga lahko izklopite, poÅljete v stanje pripravljenosti (za zmanjÅanja porabe) ali ga pustite vklopljenega ali se enostavno odjavite."
 
-#: C/files-lost.page:27(p)
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these tips."
-msgstr "V primeru da ste ustvarili ali prejeli datoteko, vendar je ne morete najti, sledite tem namigom."
+#: C/shell-exit.page:33(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Odjava ali preklop uporabnika"
 
-#: C/files-lost.page:31(p)
-msgid "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
-msgstr "V primeru da se ne spomnite, kam ste datoteko shranili. Äe veste kako ste jo preimenovali, lahko iÅÄete po njenem imenu. Iskati se lahko nauÄite na <link xref=\"files-search\"/>."
+#: C/shell-exit.page:34(section/p)
+msgid "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
+msgstr "Da lahko vaÅ raÄunalnik uporabljajo tudi drugi uporabniki se lahko odjavite ali ostanete prijavljeni in enostavno preklopite uporabnike. V primeru da enostavno preklopite uporabnike, bodo vsi vaÅi programi Åe naprej tekli in ob prijavi bo vse ostalo, kjer je bilo."
 
-#: C/files-lost.page:35(p)
-msgid "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
-msgstr "V primeru da ste datoteko pravkar prejeli, jo je vaÅ spletni brskalnik morda samodejno shranil v skupno mapo. Preverite mapi <file>Namizje</file> in <file>Prejemi</file> v svoji domaÄi mapi."
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+msgid "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the appropriate option."
+msgstr "Za odjavo ali preklop uporabnika kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite ustrezno moÅnost."
 
-#: C/files-lost.page:40(p)
-msgid "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
-msgstr "Morda ste datoteko izbrisali po nesreÄi. Ko datoteko izbriÅete, se premakne v smeti, kjer ostane dokler smeti roÄno ne izpraznite. Za navodila kako obnoviti izbrisano datoteko si oglejte <link xref=\"files-recover\"/>."
+#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Zaklepanje zaslona"
 
-#: C/files-lost.page:45(p)
-msgid "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
-msgstr "Morda ste datoteko preimenovali na naÄin, da je postala skrita. Datoteke, ki se zaÄnejo z <file>.</file> ali konÄajo z <file>~</file> so v upravljalniku datotek skrite. V upravljalniku datotek kliknite na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>. Za veÄ podrobnosti si oglejte  <link xref=\"files-hidden\"/>."
+#: C/shell-exit.page:47(section/p)
+msgid "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from accessing your files and running applications. When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr "V primeru da svoj raÄunalnik za kratek Äas zapuÅÄate, zaklenite svoj zaslon in s tem drugim ljudem prepreÄite dostop do vaÅih datotek in programov v teku. Ko se vrnete, vnesite svojo geslo za ponovno prijavo. V primeru da svojega zaslona ne zaklenete, se bo po doloÄenem Äasu samodejno zaklenilo. "
 
-#: C/files-hidden.page:6(desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr "Naredite datoteko nevidno, tako da je v upravljalniku datotek ni mogoÄe videti."
+#: C/shell-exit.page:53(section/p)
+msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Za zaklep svojega zaslona kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Zakleni zaslon</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:17(title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Skritje datoteke"
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+msgid "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr "Ko je zaslon zaklenjen, se lahko drugi uporabniki prijavijo v svoje raÄune s klikom na <gui>Preklop uporabnika</gui> na zaslonu z geslom. Ko konÄate, lahko preklopite nazaj na svoje namizje."
 
-#: C/files-hidden.page:19(p)
-msgid "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
-msgstr "Datoteke lahko skrijete z dodajanjem <key>.</key> na zaÄetek njihovega imena. Skrite datoteke so privzeto nevidne, saj v upravljalniku datotek niso prikazane. Vendar pa se Åe vedno nahajajo v mapi."
+#: C/shell-exit.page:65(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
 
-#: C/files-hidden.page:21(p)
-msgid "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
-msgstr "Za skritje datoteke jo <link xref=\"files-rename\">preimenujte</link> z \".\" na koncu imena. Za skritje datoteke <file>primer.txt</file> jo preimenujte v <file>.example.txt</file>."
+#: C/shell-exit.page:67(section/p)
+msgid "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. This saves your state to your computer's memory and powers off most of your computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+msgstr "Za zmanjÅanje porabe dajte svoj raÄunalnik v stanje pripravljenosti, ko ga ne uporabljate. v primeru da uporabljate prenosnik, GNOME ob zaprtju pokrova vaÅ raÄunalnik samodejno da v stanje pripravlejnosti. "
 
-#: C/files-hidden.page:24(p)
-msgid "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the folder with a \".\" at the beginning of its name."
-msgstr "Mape lahko skrijete na enak naÄin kot datoteke. Mapo preimenujte in na zaÄetek njenega imena dodajte \".\"."
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
+msgstr "Za roÄno dajanje vaÅega raÄunalnika v stanje pripravljenosti kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>V pripravljenost</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:28(title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Prikaz vseh skritih datotek"
+#: C/shell-exit.page:80(section/title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Izklop ali ponoven zagon"
 
-#: C/files-hidden.page:29(p)
-msgid "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown along with the files that were not hidden."
-msgstr "V primeru da Åelite videti vse skrite datoteke v mapi, pojdite v mapo in kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Vse skrite datoteke bodo prikazane skupaj z datotekami, ki niso bile skrite. "
+#: C/shell-exit.page:82(section/p)
+msgid "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or <gui>Shut Down</gui>."
+msgstr "V primeru da hoÄete svoj raÄunalnik popolnoma izklopiti ali izvesti polen ponoven zagon, se naprej odjavite s klikom na svoje ime v vrhnji vrstici in izbiro <gui>Odjavi</gui>. Vrnjeni boste v prijavni zaslon. V prijavnem zaslonu kliknite na ikono porabe v vrhnji vrstici in izberite <gui>Ponovni zagon</gui> ali <gui>Izklop</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:32(p)
-msgid "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-tilde\"/>)."
-msgstr "Nekatere skrite datoteke bodo imele na zaÄetku svojega imena \".\". Druge skrite datoteke imajo na koncu svojega imena \"~\" (oglejte si<link xref=\"files-tilde\"/>). "
+#: C/shell-exit.page:88(section/p)
+msgid "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because this will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr "V primeru da so prijavljeni tudi drugi uporabniki, raÄunalnika morda ne boste mogli izklopiti ali ponovno zagnati, ker bo to konÄalo njihove seje. V primeru da ste skrbnik, boste morali za odjavo vnesti svoje geslo."
 
-#: C/files-hidden.page:35(p)
-msgid "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-msgstr "Za ponovno skritje teh datotek, ponovno kliknite na <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali ponovno pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/shell-exit.page:93(note/p)
+msgid "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select this to shut down or restart."
+msgstr "V primeru da morate raÄunalnik hitro izklopiti ali ponovno zagnati, lahko to storite brez odjave. Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in nato drÅite <key>Alt</key>. MoÅnost <gui>V pripravljenost</gui> se bo spremenila v <gui>Izklop</gui>. To moÅnost izberite za izklop ali ponoven zagon."
 
-#: C/files-hidden.page:38(p)
-msgid "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr "Skrite datoteke bodo prikazane le v trenutnem oknu dokler te moÅnosti za to okno ne izklopite. Za prikaz skritih datotek v vseh oknih upravljalnika datotek si oglejte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:32(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 
-#: C/files-hidden.page:44(title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Prikaz datoteke"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:48(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 
-#: C/files-hidden.page:45(p)
-msgid "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its name."
-msgstr "Za odstranitev skritja datoteke pojdite v mapo, ki vsebuje skrito datoteko in kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>. Nato najdite skrito datoteko in jo preimenujte, tako da na zaÄetku svojega imena nima \".\"."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:60(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 
-#: C/files-hidden.page:48(p)
-msgid "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr "Za odstranitev skritja datoteke <file>.primer.txt</file> jo preimenujte v <file>primer.txt</file>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:112(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 
-#: C/files-hidden.page:51(p)
-msgid "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr "Ko ste datoteko preimenovali, lahko kliknete <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnete <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> za ponovno skritje drugih skritih datotek."
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities overview."
+msgstr "Viden uvod v vaÅo namizje, vrhnjo vrstico in pregled dejavnosti."
 
-#: C/files-disc-write.page:10(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Uvod v  GNOME."
 
-#: C/files-disc-write.page:11(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
+msgid "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr "GNOME 3 vsebuje popolnoma nov uporabniÅki vmesnik, ki je zasnovan, da vam ni v napoto, zmanjÅa motnje in vam pomaga narediti stvari. Ko se prviÄ prijavite, boste videli prazno namizje in vrhnjo vrstico."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Zapis datotek in dokumentov na prazen CD ali DVD z uporabo zapisovalca CD-jev/DVD-jev."
+#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Vrhnja vrstica lupine GNOME"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Zapis datotek na CD ali DVD"
+#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
+msgid "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr "Vrhnja vrstica zagotavlja dostop do vaÅih oken in programov, vaÅega koledarja in sestankov in lastnosti sistema kot so zvok, omreÅje in napajanje. Pod svojim imenom v vrhnji vrstici lahko nastavite svojo razpoloÅljivost, spremenite svoj profil ali nastavitve, se odjavite ali preklopite uporabnike ali izklopite svoj raÄunalnik."
 
-#: C/files-disc-write.page:20(p)
-msgid "The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr "<gui>Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev</gui> v upravljalniku datotek vam omogoÄa enostaven prenos datotek na druge raÄunalnike ali ustvarjanje <link xref=\"backup-why\">varnostnih kopij</link> s kopiranjem datotek na prazen disk. Za zapisovanje datotek na CD ali DVD:"
+#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Pregled dejavnosti"
 
-#: C/files-disc-write.page:23(p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Prazen disk vstavite v zapisljivi pogon CD/DVD."
+#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Gumb dejavnosti"
 
-#: C/files-disc-write.page:25(p)
-msgid "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window will open."
-msgstr "V oknu <gui>Prazen disk CD/DVD-R</gui>, ki se pojavi, izberite <gui>Ustvarjalnik CD-jev/DVD-jev</gui> in kliknite <gui>V redu</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
+msgid "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr "Za dostop do svojih oken in programov kliknite na gumb <gui>Dejavnosti</gui> ali premaknite svoj miÅkin kazalec v zgornji levi vroÄ kot. Pritisnite lahko tudi <link xref=\"windows-key\">tipko windows</link> na svoji tipkovnici. Svoja okna in programe lahko vidite v pregledu. Lahko tudi zaÄnete tipkate za iskanje svojih programov, datotek in map."
 
-#: C/files-disc-write.page:26(p)
-msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr "(Namesto tega lahko v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui> kliknete <gui>Prazen disk CD/DVD-R</gui>.)"
+#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Pregledna ploÅÄa"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "V polje <gui>Ime diska</gui> vpiÅite ime diska."
+#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
+msgid "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to open that application. If the application is already running, clicking the icon will bring up the most recently used window."
+msgstr "Na levi strani pregleda boste naÅli <em>pregledno ploÅÄo</em>. Nadzorna ploÅÄa vam prikaÅe vaÅe priljubljene in delujoÄe programe. Kliknite na katerokoli ikono v pregledni ploÅÄi za odprtje tega programa. V primeru da program Åe teÄe, bo klik na ikono priklical najbolj nedavno uporabljen program."
 
-#: C/files-disc-write.page:29(p)
-msgid "Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the window."
-msgstr "Povlecite ali <link xref=\"files-copy\">kopirajte</link> Åelene datoteke v okno."
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+msgid "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr "Za izbiro okna v delujoÄem programu ali za odprtje novega okna desno kliknite na ikono programa. Ikono lahko tudi povleÄete na pregled ali na sliÄico katerekoli delovno povrÅino na desni."
 
-#: C/files-disc-write.page:31(p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "V <gui>Izbor diska za zapisovanje </gui> izberite prazen disk."
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+msgid "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr "Ko vstopite v predogled, boste na zaÄetku na pregledu dejavnosti. To vam pokaÅe Åive sliÄice vseh oken na trenutni delovni povrÅini. Kliknite na katerokoli okna za ÅariÅÄenje na to okno in konÄanje pregleda. Za pribliÅanje katerekoli sliÄice okna lahko uporabite drsni koleÅÄek na svoji miÅki."
 
-#: C/files-disc-write.page:32(p)
-msgid "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr "(Namesto tega izberite <gui>Datoteka odtisa</gui>. To bo iz datotek ustvarilo <em>odtis diska</em>, ki bo shranjen na vaÅ raÄunalnik. Odtis diska lahko kasneje zapiÅete na prazen disk.)"
+#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+msgid "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows you all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr "Kliknite <gui>Programi</gui> za vstop v pregled programov. To vam pokaÅe vse programe, ki so nameÅÄeni na vaÅem raÄunalniku. Kliknite na katerikoli program za njegovo poganjanje ali povlecite program v pregled ali na sliÄico delovne povrÅine. Program lahko tudi povleÄete na pregledno ploÅÄo in ga naredite priljubljenega. VaÅi priljubljeni programi ostanejo v nadzorni ploÅÄi tudi ko ne teÄejo, zato da lahko do njih hitro dostopate."
 
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other options. The default options should be fine."
-msgstr "V primeru da Åelite prilagoditi hitrost zapisovanja, mesto zaÄasnih datotek in druge moÅnosti, kliknite <gui>Lasnosti</gui>. Privzete moÅnosti bi morale biti v redu."
+#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "Izvedite veÄ o zaganjanju programov."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Za zaÄetek zapisovanja kliknite na gumb <gui>ZapiÅi</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr "NauÄite se veÄ o oknih in delovnih povrÅinah."
 
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "V primeru da ste izbrali <gui>ZapiÅi veÄ kopij</gui>, boste pozvani k vstavitvi dodatnih diskov."
+#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Ura, koledar in sestanki"
 
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
-msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr "Ko je zapisovanje diska konÄano, bo samodejno izvrÅen. Za konÄanje izberite <gui>Naredi veÄ kopij</gui> ali <gui>Zapri</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
+msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+msgstr "Kliknite na uro na sredini vrhnje vrstice za ogled trenutnega datuma, meseÄnega koledarja in seznam vaÅih prihajajoÄih sestankov. Iz menija lahko utdi dostopate do nastavitev datuma in Äasa in odprete vaÅ poln koledar <app>Evolution</app>."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
-msgstr "Disk ni bil pravilno zapisan!"
+#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgstr "NauÄite se veÄ o koledarju in sestankih."
 
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
-msgid "Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a computer."
-msgstr "VÄasih diski niso pravilno zapisani in zato ne boste mogli videti datotek, ko disk vstavite v raÄunalnik."
+#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Vi in vaÅ raÄunalnik"
 
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
-msgid "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
-msgstr "V tem primeru poskusite disk znova zapisati pri manjÅi hitrosti zapisovanje, na primer 12x namesto 48x. Zapisovanje pri niÅjih hitrostih je bolj zanesljivo. Hitrost zapisovanja lahko izberete s klikom na gumb <gui>Lastnosti<gui> v oknu <gui>Mapa ustvarjalnika CD-jev/DVD-jev</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "UporabniÅki meni"
 
-#: C/files-delete.page:8(desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Odstranite datoteke ali mape, ki jih ne potrebujete veÄ."
+#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
+msgid "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your computer."
+msgstr "Za upravljanje svojega profila in raÄunalnika kliknite na svoje ime v zgornjem desnem kotu."
 
-#: C/files-delete.page:23(title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Izbris datotek in map"
+#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
+msgid "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your status for your contacts to see."
+msgstr "Svojo razpoloÅljivost lahko nastavite neposredno iz menija. Ko uporabljate program hipnega sporoÄanja <app>Empathy</app> bo to nastavilo stanje, ki ga bodo lahko videli vaÅi stiki."
 
-#: C/files-delete.page:25(p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "V primeru da datoteke ali mape ne Åelite veÄ, jo lahko izbriÅete."
+#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
+msgid "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+msgstr "V primeru da se nastavite na Zaposleno, vas pojavna sporoÄila na dnu zaslona ne bodo motila. SporoÄila so Åe vedno na voljo v vrstici sporoÄil, ko svojo miÅko premaknete v spodnji desni kot. Prikazana bodo samo nujna sporoÄila, na primer ko je vaÅa baterija kritiÄno nizka."
 
-#: C/files-delete.page:29(p)
-msgid "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
-msgstr "Ko predmet izbriÅete, se premakne v mapo Smeti, kjer je shranjen, dokler smeti ne izpraznite. Predmete v mapi Smeti lahko obnovite na njihovo prvotno mesto, Äe jih potrebujete ali pa ste jih po pomoti izbrisali."
+#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your availability.</link>"
+msgstr "NauÄite se veÄ o spreminjanju svoje razpoloÅljivosti."
 
-#: C/files-delete.page:34(p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite izbrisati z enim klikom."
+#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
+msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
+msgstr "Meni vam tudi omogoÄa urejanje svojih osebnih podatkov in spreminjanje nastavitev sistema."
 
-#: C/files-delete.page:35(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> na tipkovnici. Namesto tega lahko predmet povleÄete v <gui>Smeti</gui> v stranski vrstici."
+#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
+msgid "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power off the computer from the menu."
+msgstr "Ko svoj raÄunalnik zapustite, lahko zaklenete svoj zaslon in s tem drugim ljudem prepreÄite njihovo uporabo. Uporabnike lahko hitro preklopite brez popolne odjave in omogoÄite dostop do raÄunalnika nekomu drugemu. Iz menija lahko raÄunalnik tudi izklopite ali date v stanje pripravljenosti."
 
-#: C/files-delete.page:39(p)
-msgid "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
-msgstr "Za trajen izbris datotek in za poveÄanje razpoloÅljivega prostora na disku, morate smeti izprazniti. Za praznjenje smeti v stranski vrstici desno kliknite na <gui>Smeti</gui> in izberite <gui>Izprazni smeti</gui>. Nadomestno lahko posamezne predmete trajno izbriÅete v smeteh tako da greste v smeti iz stranske vrstice ali z menijem <gui>Pojdi</gui>. Izberite datoteke, ki jih Åelite trajno razmiÅljati in pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>IzbriÅi</key></keyseq> ali pa na njih desno kliknite in izberite <gui>Trajno izbriÅi</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</link>"
+msgstr "NauÄite se o preklapljanju uporabnikov, odjavljanju in izklapljanju svojega raÄunalnika."
 
-#: C/files-delete.page:48(p)
-msgid "If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
-msgstr "V primeru da datoteke premaknete v smeti na odstranljivi napravi kot je USB pogon in ob <link xref=\"files-removedrive\">odstranitvi naprave</link> ne izpraznite smeti, morda na drugih operacijskih sistemih kot sta Windows in Mac OS datotek ne boste mogli videti v smeteh. Datoteke so Åe vedno tam in na voljo, ko svojo napravo priklopite nazaj na raÄunalnik."
+#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Message Tray"
+msgstr "<b>Sistemska vrstica</b>"
 
-#: C/files-delete.page:57(title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Trajno izbriÅi datoteko"
+#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+msgid "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you are ready to view them."
+msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:58(p)
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Datoteko lahko takoj trajno izbriÅete brez poÅiljanja v smeti."
+#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:62(p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite izbrisati."
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+msgstr "Odprite <link xref=\"shell-terminology\">pregled dejavnosti</link>."
 
-#: C/files-delete.page:63(p)
-msgid "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Pritisnite in drÅite tipko <gui>Shift</gui> in nato pritisnite tipko <key>IzbriÅi</key>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Uporaba namizja s tipkovnico."
 
-#: C/files-delete.page:64(p)
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
-msgstr "Ker tega ne morete razveljaviti boste morali potrditi, da Åelite datoteko ali mapo izbrisati."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Uporabne tipkovne bliÅnjice"
 
-#: C/files-delete.page:68(p)
-msgid "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
-msgstr "V primeru da morate datoteke pogosto izbrisati brez prehoda v smeti (na primer, Äe pogosto delate z obÄutljivimi podatki), lahko v meni desnega klika za datoteke in mape dodate vnos <gui>IzbriÅi</gui>. Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq> in izberite zavihek <gui>ObnaÅanje</gui>. Izberite <gui>VkljuÄi ukaz IzbriÅi, ki obide Smeti</gui>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Spoznavanje namizja"
 
-#: C/files-copy.page:7(desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Kopiranje ali premik predmetov v novo mapo."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ali <link xref=\"windows-key\">tipka windows</link>"
 
-#: C/files-copy.page:22(title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Kopirajte ali premaknite datoteke ali mape"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Preklopi med pregledom <gui>Dejavnosti</gui> in namizjem."
 
-#: C/files-copy.page:24(p)
-msgid "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Mapo ali datoteko lahko kopirate ali premaknete na novo mesto z vleÄenjem in spuÅÄanjem z miÅko z uporabo ukazov kopiraj in prilepi ali z uporabo tipkovnih bliÅnjic."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Pojavi ukazno okno (za hitro poganjanje ukazov)"
 
-#: C/files-copy.page:27(p)
-msgid "As an example, copying files can be useful when creating a folder which contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref=\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
-msgstr "Kopiranje datotek je lahko uporabno pri ustvarjanju mape, ki vsebuje datoteke za poÅiljanje prijatelju ali sodelavcu ali pri <link xref=\"files#backup\">ustvarjanju varnostne kopije</link> posameznih datotek na zunanji disk."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:32(title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Za kopiranje ali premik povlecite datoteke"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Hiter preklop med okni.</link> DrÅite <key>Shift</key> za obratni vrstni red."
 
-#: C/files-copy.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder containing the item you want to copy."
-msgstr "<link xref=\"files-browse\">Odprite upravljalnik datotek</link> v mapi, ki vsebuje predmet, ki ga Åelite kopirati."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:34(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new window."
-msgstr "Za odprtje novega okna kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novo okno</gui></guiseq> (ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>). V novem oknu krmarite do mape kamor Åelite kopirati predmet."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Preklopite med okni iz istega programa ali iz izbranega programa za <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:35(p)
-msgid "Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if both folders are on the same hard disk on your computer)."
-msgstr "Kliknte in vlecite predmet iz enega okna v drugo. Privzeto bo vleÄenje predmeta predmet <em>premaknilo</em>, Äe je cilj na isti napravi (to pomeni, da sta obe mapi na istem trdem disku na vaÅem raÄunalniku)."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr "Ta bliÅnjica na tipkovnicah ZDA uporablja <key>`</key>, kjer je <key>`</key> tipka nad <key>Tab</key>. Na vseh drugih tipkovnicah je bliÅnjica <key>Alt</key> in tipka, ki je nad tipko <key>Tab</key>."
 
-#: C/files-copy.page:36(p)
-msgid "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
-msgstr "VleÄenje bo datoteko <em>kopiralo</em>, Äe je cilj na drugi napravi kot je naprava shrambe USB. To lahko spremenite:"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:38(p)
-msgid "To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while dragging."
-msgstr "Za prisiljenje kopiranja datoteke med vleÄenjem drÅite tipko <key>Ctrl</key>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field."
+msgstr "Dajte ÅariÅÄe tipkovnice na vrhnjo vrstico. V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> preklopite ÅariÅÄe tipkovnice med vrhnjo vrstico, pregledno ploÅÄo, pregledom oken, seznamom programov in iskalnim poljem."
 
-#: C/files-copy.page:39(p)
-msgid "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
-msgstr "Za prisiljenje premika datoteke med vleÄenjem drÅite tipko <key>Shift</key>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:44(title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Kopiranje in lepljenje datotek"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all distros."
+msgstr "Skrij vsa okna in pokaÅi namizje."
 
-#: C/files-copy.page:45(p)
-msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite kopirati z enojnim klikom nanj."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:46(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:47(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
-msgstr "Krmarite do druge mape kamor Åelite kopirati predmet."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> za zaÄetek snemanja zaslona."
 
-#: C/files-copy.page:48(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
-msgstr "Za konÄanje kopiranja predmeta kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Prilepi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Sedaj bo kopija datoteke v izvirni mapi in v drugi mapi."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace.</link>"
+msgstr "Premakne trenutno okno na drugo delovno povrÅino."
 
-#: C/files-copy.page:52(title)
-msgid "Cut and paste files (to move them)"
-msgstr "Kopiranje in lepljenje datotek (za njihov premik)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:53(p)
-msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite premakniti, z enojnim klikom."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:54(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>IzreÅi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Pogoste bliÅnjice urejanje"
 
-#: C/files-copy.page:55(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgstr "Krmarite v drugo mapo kamor Åelite premakniti predmet."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "PoloÅaj tipke Ctrl"
 
-#: C/files-copy.page:56(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
-msgstr "Za konÄanje premikanja predmeta kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Prilepi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Datoteka bo iz izvirne mape premaknjena v drugo mapo."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Izbere vse besedilo ali predmete na seznamu."
 
-#: C/files-copy.page:60(title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "Zakaj ne morem kopirati/premakniti datotek?"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "PoloÅaj tipke Ctrl"
 
-#: C/files-copy.page:61(p)
-msgid "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
-msgstr "Datoteke ne morete kopirati ali premaknit v mapo, ki je na voljo <em>le za branje</em>. Nekatere mape so le za branje zato, da vam prepreÄijo spremembe vsebine. Mape lahko iz dostopnosti le za branje spremenite s <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">spremembo dovoljenj datotek</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "IzreÅe (odstrani) izbrano besedilo ali predmete in jih postavi na tipkovnico."
 
-#: C/files-browse.page:8(desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Upravljanje in organizacija datotek z upravljalnikom datotek"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "PoloÅaj tipke Ctrl"
 
-#: C/files-browse.page:23(title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Brskanje med datotekami in mapami"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Kopira izbrano besedilo ali predmete na tipkovnico."
 
-#: C/files-browse.page:25(p)
-msgid "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and across your computer's file system."
-msgstr "Za brskanje po datotekah v svoji domaÄi mapi, na zunanjih napravah, na <link xref=\"nautilus-connect\">datoteÄnih streÅnikih</link> in na datoteÄnem sistemu raÄunalnika uporabite program <app>Datoteke</app>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "PoloÅaj tipke Ctrl"
 
-#: C/files-browse.page:30(p)
-msgid "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and Devices</gui>."
-msgstr "Brskajte po datotekah z izbiro programa <app>Datoteke</app> v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>. Datoteke in mape lahko iÅÄete v pregledu na enak naÄin kot bi <link xref=\"shell-apps-open\">iskali programe</link>. Pojavili se bodo pod <gui>Mesta in naprave</gui>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Prilepi vsebino odloÅiÅÄa."
 
-#: C/files-browse.page:36(p)
-msgid "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In list view, you can also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
-msgstr "V upravljalniku datotek dvokliknite na katerokoli mapo za ogled njene vsebine in dvokliknite na katerokoli datoteko za odprtje s privzetim programom zanjo. Na mapo lahko tudi desno kliknete za odprtje v novem zavihku ali oknu. V seznamskem pogledu lahko tudi kliknete razÅirjevalnik poleg mape za prikaz njegove vsebine v drevesu."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "PoloÅaj tipke Ctrl"
 
-#: C/files-browse.page:42(p)
-msgid "The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its properties."
-msgstr "Vrstica poti nad seznamom datotek in map vam pokaÅe katere mape si ogledujete vkljuÄno z nadrejenimi mapami do vaÅe domaÄe mape, korensko mapo datoteÄnega sistema odstranljive naprave ali do korenske mape datoteÄnega sistema. Kliknite na nadrejeno mapo v vrstici poti za vstop vanjo. Desno kliknete na mapo v vrstici poti za njeno odprtje v novem zavihku ali oknu, kopiranje, premik ali dostop do njenih lastnosti."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje."
 
-#: C/files-browse.page:49(p)
-msgid "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will appear in the sidebar."
-msgstr "Iz stranske vrstice lahko hitro dostopate do pogostih mest. V primeru da stranske vrstice ne vidite kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>PokaÅi stransko vrstico</gui></guiseq>. Do map, ki jih pogosto uporabljate, lahko ustvarite zaznamke. Te mape se bodo pojavile v stranski vrstici. "
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Zajame zaslon"
 
-#: C/files-browse.page:54(p)
-msgid "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
-msgstr "V primeru da datoteke pogosto premikate med gnezdenimi mapami, bo morda bolj uporaben prikaz drevesa v stranski vrstici. Za omogoÄenje drevesa v stranski vrstici kliknite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>Drevo</gui></guiseq>. Za prikaz vsebine podrejenih map v drevesu kliknite razÅirjevalnik poleg mape, klik na mapo pa jo bo odprl v novem oknu."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "_Predogled tiskanja"
 
-#: C/files-autorun.page:9(desc)
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr "Samodejno poganjanje programov za CD-je in DVD-je, fotoaparate, predvajalnike zvoka in druge naprave in medije."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Zajeme zaslonsko sliko."
 
-#: C/files-autorun.page:22(title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr "Odprite program, ko vklopite napravo"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:24(p)
-msgid "You can have an application automatically start when you plug in a device. For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
-msgstr "Programe lahko nastavite na samodejni zagon, ko priklopite napravo. Morda boste Åeleli da se ob priklopu digitalnega fotoaparata zaÅene vaÅ organizator fotografij. To lahko tudi izklopite, kar pomeni, da se ob priklopu naprave ne zgodi niÄ."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Zajeme sliko okna."
 
-#: C/files-autorun.page:26(p)
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Za odloÄitev kateri programi naj se zaÅenejo ko priklopite razliÄne naprave:"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:34(p)
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</gui>."
-msgstr "Odprite <gui>Mediji</gui> in spremenite moÅnosti v <gui>Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem</gui>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#, fuzzy
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr "ZaÄne in konÄa snemanje zaslonskega posnetka."
 
-#: C/files-autorun.page:35(p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr "Namesto zaganjanja programa, lahko nastavite tudi:"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:37(p)
-msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
-msgstr "prikaz naprave v Upravljalniku datotek (izberite <gui>Odpri mapo</gui>)"
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events happen."
+msgstr "SporoÄila se pojavijo na dnu zaslona in vam povejo, ko se zgodijo doloÄeni dogodki."
 
-#: C/files-autorun.page:38(p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
-msgstr "naj vas upravljalnik datotek vpraÅa kaj storiti (<gui>VpraÅaj kaj storiti</gui>) "
+#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/files-autorun.page:39(p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr "naj se ne zgodi niÄ (<gui>Ne naredi niÄesar</gui>)."
+#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Obvestila in vrstica sporoÄanja"
 
-#: C/files-autorun.page:44(p)
-msgid "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for example, a slideshow)."
-msgstr "MoÅnost <gui>Program</gui> je rahlo drugaÄna od drugih - v primeru da raÄunalnik zazna, da je na vstavljenem disku program, lahko poskuÅa samodejno pognati program. To je dobro, Äe je na CD-ju nameÅÄen program in ga Åelite zagnati ob vstavitvi diska (na primer predstavitev)."
+#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
 
-#: C/files-autorun.page:48(p)
-msgid "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices."
-msgstr "V primeru da naprave ali vrste medija, ki jo Åelite spremeniti, na seznamu na vidite (kot so na primer diski Blu-ray ali bralniki E-book) kliknite <gui>Drugi mediji</gui> za ogled podrobnejÅega seznama naprav."
+#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
+msgid "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr "V primeru da program ali sestavni del sistema Åeli vaÅo pozornost, se bo obvestilo pokazalo na dnu zaslona."
 
-#: C/files-autorun.page:53(title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-msgstr "Ne odpri <em>nobenih</em> programov samodejno"
+#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
+msgid "For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification informing you about that."
+msgstr "Na primer, Äe dobite novo sporoÄilo klepeta, so za vaÅ raÄunalnik na voljo nove posodobitve ali je baterija vaÅega raÄunanika nizka, boste dobili obvestilo o tem."
 
-#: C/files-autorun.page:54(p)
-msgid "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
-msgstr "V primeru da nobenih programov ne Åelite odpreti samodejno ne glede na to kaj priklopite, izberite <gui>Nikoli ne pozovi k zagoni programov ob vstavitvi medija</gui> na dnu okna Mediji."
+#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr "Obvestilo se bo najprej pojavilo kot ena vrstica, da bi bilo najmanj moteÄe. Äe Åelite videti polno vsebino, lahko nad njega premaknete svojo miÅko."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(desc)
-msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be started."
-msgstr "V primeru da grafiÄna kartica vaÅega raÄunalnika doloÄenih zmoÅnosti ne podpira, bo zagnana osnovnejÅa razliÄica namizja."
+#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "The message tray"
+msgstr "<b>Sistemska vrstica</b>"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Kaj je zasilni naÄin?"
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right corner of the screen and contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr "Vrstica sporoÄanja vam omogoÄa ogled vaÅih obvestil, ko je to za vas priroÄno. Pojavi se, ko svojo miÅko premaknete v spodnji desni kot zaslona, in vsebuje vsa obvestila, ki jih Åe niste obravnavali ali tam trajno bivajo."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(p)
-msgid "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
-msgstr "V primeru da grafiÄna kartica vaÅega raÄunalnika doloÄenih zmoÅnosti ne podpira, bo zagnana osnovnejÅa razliÄica namizja. Prikazano bo sporoÄilo, ki vam bo povedalo, kaj se je zgodilo. Ta naÄin se imenuje <em>zasilni naÄin</em>, ki vam omogoÄa uporabo GNOME-a brez nekaterih naprednejÅih zmoÅnosti."
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can view the notifications by clicking on the message tray items. The items in the message tray are usually applications that sent you notifications. However, chat notifications are given special treatment and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+msgstr "Obvestila lahko vidite s klikom na predmete vrstice sporoÄanja. Predmeti v vrstici sporoÄanja so obiÄajno programi, ki vam poÅljejo obvestila. Obvestila o klepetu so obravnavana posebej in predstavljajo stike, ki so vam poslali sporoÄila klepeta."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(p)
-msgid "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
-msgstr "VeÄina zmoÅnosti, ki v zasilnem naÄinu manjkajo, je povezana z organizacijo oken in zaganjanjem programov. Namesto pregleda dejavnosti boste imeli na vrhu zaslona <gui>Meni programi</gui>, ki ga lahko uporabljate za zagon programov, ter seznam odprtih oken na dnu zaslona. Poganjanje v zasilnem naÄinu ne vpliva na programe, ki jih lahko zaÅenete. Spremeni le videz vaÅega namizja."
+#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "Vrstica sporoÄanja je vedno vidna v pregledu dejavnosti."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(p)
-msgid "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
-msgstr "Zaganjanje v zasilnem naÄinu ne pomeni nujno, da vaÅa grafiÄna kartica ni dovolj dobra za poganjanje GNOME-a - morda pomeni, da nimate nameÅÄenih pravih gonilnikov za svojo grafiÄno kartico. V primeru da lahko za svoj raÄunalnik najdete boljÅe grafiÄne gonilnike, boste lahko poganjali polno razliÄico GNOME."
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#, fuzzy
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
 
-#: C/display-lock.page:10(desc)
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "PrepreÄite drugim ljudem uporabo svojega namizja, ko greste stran od raÄunalnika."
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Pregled razliÄnih delov namizja."
 
-#: C/display-lock.page:21(title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Samodejen zaklep zaslona"
+#: C/shell-overview.page:20(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Pregled namizja"
 
-#: C/display-lock.page:23(p)
-msgid "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically."
-msgstr "Ko zapustite raÄunalnik, vam priporoÄamo <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">zaklep zaslona</link> s katerim boste drugim ljudem prepreÄili uporabo vaÅega namizja in dostop do vaÅih datotek. Åe vedno boste prijavljeni in vsi vaÅi programi se bodo izvajali, vendar boste morali za ponovno uporabo raÄunalnika vnesti svoje geslo. Zaslon lahko zaklenete roÄno, lahko pa nastavite tudi samodejen zaklep zaslona."
+#: C/shell-overview.page:25(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Namizje"
 
-#: C/display-lock.page:34(p)
-msgid "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je <gui>Zaklep</gui> vklopljen in nato izberite zakasnitev iz spustnega menija spodaj. Zaslon se bo samodejno zaklenil, ko boste doloÄen Äas nedejavni. Izberete lahko tudi <gui>Zaslon se izklopi</gui> za zaklep zaslona potem ko se zaslon samodejno izklopi, kar lahko nadzirate s spustnim seznamom <gui>Izklopi po</gui> zgoraj."
+#: C/shell-overview.page:29(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Programi in okna"
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
-msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Zatemnitev zaslona za varÄevanje z energijo ali poveÄanje svetlosti, da je zaslon na svetlobi laÅje berljiv."
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Datoteke in mape"
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona"
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr "Spremenite svoje stanje klepeta in skrijte obvestila."
 
-#: C/display-dimscreen.page:30(p)
-msgid "You can change the brightness of your screen to save power or make the screen more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
-msgstr "Svetlost zaslona lahko spremenite za varÄevanje z energijo ali da naredite zaslon na svetlobi laÅje berljiv. Nastavite lahko tudi samodejno zatemnitev zaslona, ko uporabljate baterijsko napajanje ali samodejen izklop, ko ni v uporabi."
+#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Spreminjanje vaÅe razpoloÅljivosti"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Nastavitev svetlosti"
+#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
+msgid "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Busy</gui>."
+msgstr "V primeru da na neÄem delate in ne Åelite biti moteni, lahko svoje stanje spremenite v <gui>Zaposleno</gui>. Enostavno kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Zaposleno</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:39(p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr "Prilagodite drsnik <gui>Svetlost</gui> na udobno vrednost."
+#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
+msgid "When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr "Ko ste oznaÄeni kot zaposleni, se veÄina obvestil ne bo pojavila na dnu zaslona. Zelo pomembna obvestila kot na primer obvestilo o prazni bateriji, se bodo Åe vedno pojavila. Obvestila bodo Åe vedno na voljo v vrstici sporoÄanja, ko svojo miÅko premaknete v spodnji desni kot in vam bodo ponovno prikazana, ko se oznaÄite kot razpoloÅljive."
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(p)
-msgid "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr "VeÄina tipkovnic na prenosniku ima na tipkovnici posebne tipke za prilagajanje svetlosti. ObiÄajno so na tipkah <key>F8</key> in <key>F9</key>. Za uporabo teh tipk drÅite tipko <key>Fn</key>."
+#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
+msgid "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+msgstr "V primeru da uporabljate GNOME-ove vgrajene zmoÅnosti hipnega sporoÄanja, bo to spremenilo tudi vaÅo razpoloÅljivost vaÅim stikom klepeta, da vas ne bodo motili."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(p)
-msgid "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr "Izberite <gui>Zatemni zaslon za varÄevanje z energijo</gui> za samodejno zniÅanje svetlosti, ko poganjate sistem na napetosti baterije. Svetlost ozadja vaÅega zaslona lahko porabi veliko energije in opazno zmanjÅa trajanje vaÅe baterije preden jo morate napolniti."
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Pregled nizov, ki se uporabljajo za opis razliÄnih delov namizja."
 
-#: C/display-dimscreen.page:50(p)
-msgid "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list."
-msgstr "Zaslon se bo po neuporabi samodejno izklopil. To vpliva le na zaslon in ne izklopi vaÅega raÄunalnika. Kako dolgo morate biti nedejavni za izklop zaslona lahko izberete na spustnem seznamu <gui>Izklopi po</gui>."
+#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Dejavnosti, pregledna ploÅÄa, vrhnja vrstica ... Kaj so?"
 
-#: C/disk-partitions.page:15(desc)
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility application."
-msgstr "Razumevanje kaj so nosilci in razdelki in uporaba diskovnih orodij."
+#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr "<em>Pregled dejavnosti</em> je zaslon, ki je prikazan, ko kliknite na gumb <gui>Dejavnosti</gui> v zgornjem levem kotu zaslona."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Upravljanje nosilcev in razdelkov"
+#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Preklopnik oken Alt-Tab"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(p)
-msgid "The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your computer has made available for your use. The computer makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media."
-msgstr "Beseda <em>nosilec</em> se uporablja za opis podroÄja shrambe, ki jih je raÄunalnik naredil na voljo za vaÅo uporabo. RaÄunalnik naredi to shrambo dostopno preko vaÅega datoteÄnega sistema z opravilom, ki se imenuje <em>priklapljanje</em>. Priklopljeni nosilci so lahko trdi diski, pogoni USB, DVD-RW-ji, kartice SD in drugi mediji."
+#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open."
+msgstr "Medtem ko drÅite tipko <key>Alt</key> in pritisnete na <key>Tab</key>, se bo pojavil <em>preklopnik oken</em>. To pokaÅe seznam odprtih oken  s predogledom in imenom trenutno izbranega okna."
 
-#: C/disk-partitions.page:24(p)
-msgid "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and drives."
-msgstr "Pogosto se priklopljeni nosilec imenuje <em>razdelek</em>, Äeprav nista enaka. \"Razdelek\" je eden ali veÄ <em>fiziÄnih</em> podroÄij shrambe na enem disku. Ko je bil razdelek priklopljen, ga lahko imenujemo nosilec. O nosilcih lahko razmiÅljate kot o oznaÄenih, dostopnih \"policah v trovini\" do \"skladiÅÄa\" razdelkov in pogonov."
+#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Pregledna ploÅÄa"
 
-#: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
-msgstr "Ogled in upravljanje nosilcev in razdelkov z uporabo <app>Diskovnih orodij</app>"
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+msgid "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as the <em>dock</em>."
+msgstr "<em>Pregledna ploÅÄa</em> je seznam vaÅih priljubljenih programov, ki je prikazan na levi strani pregleda dejavnosti. Programi, ki se trenutno izvajajo, so tudi prikazani tukaj . Pregledna ploÅÄa se vÄasih omenuje <em>sidriÅÄe</em>."
 
-#: C/disk-partitions.page:29(p)
-#: C/disk-check.page:35(p)
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start the <app>Disk Utility</app>."
-msgstr "Pojdite v <gui>Dejavnosti</gui> v zgornjem levem kotu zaslona in zaÅenite <app>Diskovna orodja</app>."
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "VroÄi kot"
 
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
-msgid "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
-msgstr "V pladnju oznaÄenim <gui>Naprave shrambe</gui> boste naÅli trde diske, pogone CD/DVD in druge fiziÄne naprave. Kliknite na napravo, ki vas zanima."
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr "<em>VroÄi kot</em> je kot v levem zgornjem kotu zaslona. Ko tukaj premaknete kazalec, se odpre pregled dejavnosti."
 
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
-msgid "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "V desnem pladnju podroÄje z oznako <gui>Nosilci</gui> zagotavlja vidno razÄlembo nosilcev in razdelkov, ki so prisotni na izbrani napravi. Vsebuje tudi razliÄna orodja za upravljanje teh nosilce. Bodite pozorni. S temi orodji lahko popolnoma izbriÅete podatke na disku."
+#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
 
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
-msgid "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can be distributed among multiple partitions for security or convenience."
-msgstr "VaÅ raÄunalnik ima najverjetneje vsaj en <em>osnovni<em> razdelek  in en <em>izmenjalni</em> razdelek. Izmenjalni razdelek vaÅ operacijski sistem uporablja za upravljanje pomnilnika in je redko priklopljen. Osnovni razdelek vsebuje vaÅ operacijski sistem, programe, nastavitve in osebne datoteke. Te datoteke lahko zaradi varnosti ali priroÄnosti razdelite na veÄ razdelkov"
+#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr "<em>Obvestila</em> so sporoÄila, ki se pojavijo na dnu zaslona in vam povejo, da se je pravkar nekaj zgodilo. Na primer, Äe vam med klepetom nekdo poÅlje sporoÄilo, se bo pojavilo sporoÄilo, ki vas bo o tem obvestilo. V primeru da se s sporoÄilom ne Åelite ukvarjati takoj, se bo skrilo v vaÅo vrstico sporoÄanja. Za ogled svoje vrstice sporoÄanja premaknite miÅko v spodnji desni kot."
 
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
-msgid "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for <gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
-msgstr "En osnovni razdelek more vsebovati podatke, ki jih vaÅ raÄunalnik potrebuje za <em>zagon</em>. Zato se vÄasih imenuje zagonski razdelek ali zagonski nosilec. Za preverjanje ali je nosilec zagonljiv, si ogeljte <gui>Zastavice razdelka</gui> v <gui>Diskovnih orodjih</gui>. Zagonljive nosilce lahko vsebujejo tudi zunanji mediji kot so pogoni USB in CD-ji."
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System Settings</gui> to access them."
+msgstr "V <em>Nastavitvah sistema</em> lahko spremenite razliÄne moÅnosti. Podobne so nadzorni ploÅÄi v Windows ali MoÅnostih sistema v Mac OS. Za dostop do njih kliknite na svoje ime zgoraj desno od vrhnje vrstice in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:15(desc)
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Odstranite vse datoteke in mape iz zunanjega trdega diska ali USB kljuÄka s formatiranjem."
+#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Vrhnja vrstica"
 
-#: C/disk-format.page:19(title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Odstranitev vsega z odstranljivega diska"
+#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username is on the other."
+msgstr "<em>Vrhnja vrstica</em> je vrstica, ki teÄe na skrajnem vrhu zaslona. Na enem koncu vrhnje vrstice je gumb <gui>Dejavnosti</gui>, na drugem koncu pa je vaÅe ime."
 
-#: C/disk-format.page:21(p)
-msgid "If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
-msgstr "V primeru da imate odstranljivi disk kot je USB kljuÄek ali zunanji trdi disk, boste morda Åeleli popolnoma odstraniti vse datoteke, ki jih imate na njem. To lahko storite s <em>formatiranjem</em. diska - to izbriÅe vse datoteke na disku in ga pusti praznega."
+#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Delovna povrÅina"
 
-#: C/disk-format.page:25(p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</app>."
-msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite <app>Diskovna orodja</app>."
+#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
+msgid "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and separating windows."
+msgstr "Okna lahko postavite na razliÄne <em>delovne povrÅine</em>. So priroÄen naÄin zdruÅevanja in loÄevanja oken."
 
-#: C/disk-format.page:29(p)
-msgid "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window and click to select it."
-msgstr "Na seznamu na levi strani okna najdite disk, ki ga Åelite izbrisati, in ga izberite s klikom."
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
+#: C/shell-workspaces.page:24(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Izbirnik delovnih povrÅin"
 
-#: C/disk-format.page:30(p)
-msgid "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
-msgstr "PrepriÄajte se, da ste izbrali pravilen disk! V primeru da izberete napaÄen disk, bodo vse datoteke na drugem disku izbrisane!"
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+msgid "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
+msgstr "<em>Izbrnik delovnih povrÅin</em> je seznam delovnih povrÅin, ki je prikazan na desni strani pogleda <gui>Okna</gui> v pregledu dejavnosti."
 
-#: C/disk-format.page:34(p)
-msgid "In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This chooses what is known as the <em>file system type</em>."
-msgstr "V oknu, ki se pojavi, izberite <gui>Vrsto</gui> diska. To izbere <em>vrsto datoteÄnega sistema</em>."
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Preverite pregled dejavnosti ali si oglejte druge delovne povrÅine."
 
-#: C/disk-format.page:35(p)
-msgid "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option."
-msgstr "V primeru da Åelite disk uporabiti na Linuxu, Windows in Mac OS, izberite <gui>FAT</gui>. V primeru da ga Åelite uporabljati na Windows, je <gui>NTFS</gui> boljÅa moÅnost."
+#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Iskanje izgubljenega okna"
 
-#: C/disk-format.page:39(p)
-msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-msgstr "Disk poimenujte in za zaÄetek izbrisa podatkov kliknite <gui>Formatiraj</gui>."
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
+msgstr "Okno lahko postavite na drugo delovno povrÅino ali pa ga lahko skrijete za drugo okno. Ponovno ga lahko najdete s pregledom dejavnosti."
 
-#: C/disk-format.page:43(p)
-msgid "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It should now be blank and ready to use again."
-msgstr "Ko se je formatiranje konÄalo, disk <gui>varno odstranite</gui>. Sedaj bi moral biti prazen in pripravljen za ponovno uporabo."
+#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+msgstr "Odprite <link xref=\"shell-terminology\">pregled dejavnosti</link> in se prepriÄajte, da je izbran pogled <gui>Okna</gui> (in ne pogled <gui>Porgrami</gui>). V primeru da je okno, ki ga iÅÄete, na <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">delovni povrÅini</link>, ki jo trenutno uporabljate, bo prikazano tukaj. Ko ste okno naÅli, kliknite nanj za njegov prikaz."
 
-#: C/disk-format.page:48(title)
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
-msgstr "Formatiranje trajno izbriÅe vaÅe datoteke"
+#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to find your window; or"
+msgstr "V primeru da tukaj ni prikazano, je lahko na drugi delovni povrÅini. Kliknite na razliÄne delovne povrÅine (na seznamu na desni strani zaslona) in poskusite najti svoje okno."
 
-#: C/disk-format.page:49(p)
-msgid "Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely secure way of wiping a disk."
-msgstr "Ko je formatiranje konÄano, so datoteke na disku popolnoma odstranjene zato jih ne morete dobiti nazaj. Posebna orodja za obnovitev lahko Åe veo pridobijo datoteke, zato formatiranje diska ni popolnoma varen naÄin izbrisa vsebine diska."
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the application in the dash and its open windows will be listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr "Lahko tudi desno kliknite na programe v pregledni ploÅÄi. Prikazana bodo vsa odprta okna programa. Kliknite na okno iz seznama na katero Åelite klikniti."
 
-#: C/disk-check.page:19(desc)
-msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "Svoj disk lahko preizkusite za teÅave in se prepriÄate, da je zdrav."
+#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Preklopnik oken Alt-Tab"
 
-#: C/disk-check.page:23(title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Preverjanje trdega diska za teÅave."
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr "HitrejÅi naÄin za iskanje oken je preklopnik oken <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. DrÅite tipko <key>Alt</key> in pritisnite <key>Tab</key>. Medtem ko Åe vedno drÅite tipko <key>Alt</key> pritisnite <gui>Tab</gui> za kroÅenje skozi seznam odprtih oken ali <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> za kroÅenje nazaj."
 
-#: C/disk-check.page:27(p)
-#: C/disk-capacity.page:29(p)
-msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
-msgstr "//"
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+msgstr "Za razpenjanje okna lahko uporabite tudi svojo tipkovnico. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednico</key></keyseq> za priklic menija okna in nato pritisnite <key>x</key>."
 
-#: C/disk-check.page:30(title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Preverjanje trdega diska"
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Dejanje ob dvojnem kliku na nazivno vrstico okna"
 
-#: C/disk-check.page:31(p)
-msgid "Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
-msgstr "Trdi diski imajo vgrajeno preverjanje delovanja <em>SMART</em>. Preverjanje SMART stalno preverja za morebitne teÅave in vas opozori, Äe se bo disk kmalu pokvaril. To je uporabno za izogibanje izgubi pomembnih podatkov v prihodnosti."
+#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Razpenjanje in pomanjÅanje (obnovitev) okna"
 
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
-msgstr "Za preverjanje stanja diska:"
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Za razpenjanje ali pomanjÅanje okna lahko: "
 
-#: C/disk-check.page:38(p)
-msgid "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
-msgstr "Izberite trdi disk s seznama <gui>Naprave shrambe</gui>. Pod <gui>Pogon</gui. se bodo pojavili podatki o disku in njegovem stanju."
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Dvokliknite na nazivno vrstico okna."
 
-#: C/disk-check.page:41(p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Stanje SMART </gui> bi moralo reÄi \"Disk deluje brezhibno\"."
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Razpne okno pregledovalnika fotografij."
 
-#: C/disk-check.page:44(p)
-msgid "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
-msgstr "Za ogled podrobnosti o podatkih in izvrÅenih preizkzsih kliknite na gub <gui>Podatki SMART</gui> pod <gui>Stanjem SMART</gui>."
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr "Za razpenjanje okna kliknite na <gui>nazivno vrstico</gui> programa in jo povlecite na vrh zaslona. Ko se <gui>miÅkin kazalnik</gui> dotakne skrajnega vrha zaslona, postane celoten zaslon poudarjen. Izpustite miÅkin gumb za razpenjanje zaslona."
 
-#: C/disk-check.page:51(title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "Kaj storiti, Äe disk ne deluje brezhibno?"
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
-#: C/disk-check.page:52(p)
-msgid "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis and repair."
-msgstr "Tudi Äe <gui>Stanje SMART</gui> nakazuje, da disk <em>ne</em> deluje brezhibno, vam morda ni treba skrbeti. Vseeno je boljÅe, Äe se za prepreÄitev izgube podatkov pripravite z <link xref=\"backup-why\">varnostno kopijo</link>. RaÄunalnik/trdi disk lahko odnesete k profesionalcu za nadaljnjo diagnozo in popravilo."
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to an unmaximized state."
+msgstr "Za obnovite okna do izvirne velikosti kliknite na <gui>nazivno vrstico</gui> programa in jo z <gui>vrhnje vrstice</gui> povlecite navzdol. Ko se okno loÄi od <gui>vrhnje vrstice</gui>, se bo obnovilo v pomanjÅano stanje. "
 
-#: C/disk-check.page:53(p)
-msgid "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr "V primeru da stanje pravi \"Pre-fail\" je disk v razumno dobrem stanju, vendar so bili zaznani znaki obrabe, kar pomeni, da se bo lahko kmalu pokvaril. V primeru da je vaÅ trdi disk (ali raÄunalnik) star nekaj let, boste to sporoÄilo verjetno videli vsaj na nekaj preverjanjih stanja. <link xref=\"backup-how\">Redno ustvarjajte varnostne kopije pomembnih datotek</link> in obÄasno preverite ali se stanje diska slabÅa."
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the title bar of an application."
+msgstr "Pritisk na tipko <key>Alt</key> in klik kjerkoli v okni vam bo omogoÄil premikanje okna. Za nekatere ljudi je to laÅje kot klikanje v <gui>nazivno vrstico</gui> programa."
 
-#: C/disk-check.page:56(p)
-msgid "Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to do this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART data in palimpsest."
-msgstr "Uporaba diskovnih orodih za preverjanje napak trdega diska. //"
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</key>."
+msgstr "Za razpenjanje okna lahko uporabite tudi svojo tipkovnico. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednico</key></keyseq> za priklic menija okna in nato pritisnite <key>x</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:19(desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
-msgstr "S <gui>preuÄevalnikom uporabe diska</gui> ali <gui>Nadzornikom sistema</gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Obnovite, spremenite velikost, uredite in skrijte."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Preverite koliko prostora na disku je ostalo"
+#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Window operations"
+msgstr "Opravila in naÄini oken"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr "S preuÄevalnikom porabe diska"
+#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage Analyzer</gui>:"
-msgstr "Za preverjanje neuporabljenega prostora na disku in zmogljivosti diska s <gui>PreuÄevalnikom porabe diska</gui>"
+#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "SkrÄenje, obnova in zaprtje okna"
 
-#: C/disk-capacity.page:33(p)
-#: C/disk-capacity.page:45(p)
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-msgstr "Pojdite na <gui>Dejavnosti</gui> v zgornjem levem kotu zaslona."
+#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Za skrÄenja okna lahko:"
 
-#: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "ZaÄnite tipkati 'PreuÄevalnik porabe diska'"
+#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left corner."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednica</key></keyseq> za priklic menija okna. Nato pritisnite <key>n</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:35(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key> ali kliknite na ikono <gui>PreuÄevalnik uporabe diska</gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "(prilagodi oknu)"
 
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
-msgid "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-msgstr "<gui>PreuÄevalnik porabe diska</gui> lahko zaÅenete tudi s pritiskom na <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, vnosom 'baobab' (brez znakov ') in pritiskom na <key>Enter</key."
+#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Okno 'izgine' v zgornji levi kot. Lahko ga <link xref=\"shell-windows-lost\">pridobite</link> iz okna pregleda <gui>Dejavnosti</gui> ali s pritiskom <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za premik skozi razliÄna okna programov."
 
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
-msgid "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr "Okno <gui>PreuÄevalnika uporabe diska</gui> bo prikazalo <gui>Celotno zmogljivost datoteÄnega sistema</gui> in <gui>Celoto uporabo datoteÄnega sistema</gui> v odstotkih in gigabajtih. Kliknite na <gui>Pogled grafa obroÄev</gui> za spremembo prikaza v <gui>Pogled grafa drevesa map</gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Za zaprtje okna:"
 
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
-msgstr "Z nadzornikom sistema"
+#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Kliknite na <gui> x </gui> v zgornjem desnem kotu okna ali"
 
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</gui>:"
-msgstr "Za preverjanje neporabljenega prostora na disku in velikosti diska z <gui>Nadzornikom sistema</gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> ali"
 
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "ZaÄnite tipkati 'Nadzornik sistema'."
+#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednica</key></keyseq> za priklic menija okna. Nato pritisnite <key>c</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
-msgstr "Pritisnite <key>Enter</key> ali kliknete na ikono <gui>Nadzornika sistema</gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Resize"
+msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "Kliknite na zavihek <gui>DatoteÄni sistem</gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "Za spremembo velikosti okna, morate svojo okno najprej <em>pomanjÅati</em>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(p)
-msgid "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, Free, Available and Used space."
-msgstr "Za vsako napravo okno <gui>Nadzornik sistema</gui> prikazuje skupen, nezaseden, razpoloÅljiv in uporabljen prostor."
+#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "Kaj storiti, Äe je disk prepoln?"
+#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr "Za spreminjanje velikosti v navpiÄni smeri premaknite miÅkin kazalnik na vrh ali dno okna dokler se ne spremeni v 'vrhnji-kazalnik' ali 'spodnji-kazalnik'. Ko se to zgodi, kliknite in drÅite ter vlecite za spremembo velikosti okna v navpiÄni smeri."
 
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "V primeru da je disk prepoln:"
+#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "IzbriÅite datoteke, ki niso pomembne ali jih ne boste veÄ uporabljali."
+#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr "Velikost okna lahko spremenite le v vodoravni smeri s premikom miÅkinega kazalnika na levo stran okna dokler se ne spremeni v 'stranski-kazalnik'. Ko postane 'stanski-kazalnik', kliknite in drÅite in vlecite za spremembo velikosti okna v vodoravni smeri. "
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
-msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and delete them from the hard drive."
-msgstr "Naredite <link xref=\"backup-why\">varnostne kopije</link> pomembnih datotek, ki jih nekaj Äasa ne boste potrebovali, ter jih izbriÅite s trdega diska."
+#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:62(p)
-msgid "Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
-msgstr "Preverite velikost diska. //"
+#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically."
+msgstr "Za spreminjanje velikosti v navpiÄni smeri premaknite miÅkin kazalnik na vrh ali dno okna dokler se ne spremeni v 'vrhnji-kazalnik' ali 'spodnji-kazalnik'. Ko se to zgodi, kliknite in drÅite ter vlecite za spremembo velikosti okna v navpiÄni smeri."
 
-#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "PoÅenete lahko preizkuse trdega diska in preverite kako hiter je."
+#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "NaÄini za urejanje oken na vaÅi delovni povrÅini"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Izberite hitrost delovanja svojega trdega diska"
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right side and releasing."
+msgstr "Dve okni lahko samodejno uredite enega ob drugem. Pritisnite <key>Alt</key> in kliknite in povlecite eno okno proti levi dokler se kazalka ne dotakne leve strani zaslona. Leva polovica zaslona postane poudarjena. Spustite klik in vaÅe okno bi moralo samodejno zavzeti natanÄno polovico vaÅega zaslona. Isto storite za drugo okno, vendar ga povlecite na desno stran."
 
-#: C/disk-benchmark.page:25(p)
-msgid "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr "Za preizkus hitrosti delovanja trdega diska pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite <gui>Diskovna orodja</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnete tipki <keyseq><key>Alt</key><key>Talulator</key></keyseq>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
-msgstr "Za preizkus hitrosti delovanja v <gui>Diskovnih orodjih</gui>:"
+#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Preklop med okni"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
-msgid "Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
-msgstr "Kliknite na trdi disk na seznamu <gui>Naprave shrambe</gui>. Pod <gui>Pogon</gui> se bodo pojavili podatki o disku in njegovemu stanju."
+#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Including all applications in the window switcher makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of what applications are running."
+msgstr "Programi, ki teÄejo na drugih delovnih povrÅinah so prikazani za navpiÄno loÄnico. VkljuÄevanje vseh programov v <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> naredi preklapljanje med nalogami enostopenjsko opravilo in vam zagotavlja polen pregled nad delujoÄimi programi."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Izmeri hitrost delovanja</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Iz delovne povrÅine:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(p)
-msgid "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>ZaÄni preizkus branja</gui> ali <gui>ZaÄni preizkus branja in pisanja</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window switcher."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Preslednica</key></keyseq> za priklic menija okna. Nato pritisnite <key>n</key>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
-msgid "The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto the disk, so it will take longer to complete."
-msgstr "Preizkus branja bo preizkusil kako hitro lahko podatke preberete z diska. Preizkus branja/pisanja bo preizkusil tudi kako hitro lahko podatke zapisujete na disk, zato se bo izvajal dlje."
+#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+msgid "Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "Ko je preizkus konÄan, se bodo rezultati pojavili na grafu."
+#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr "HitrejÅi naÄin za iskanje oken je preklopnik oken <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. DrÅite tipko <key>Alt</key> in pritisnite <key>Tab</key>. Medtem ko Åe vedno drÅite tipko <key>Alt</key> pritisnite <gui>Tab</gui> za kroÅenje skozi seznam odprtih oken ali <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> za kroÅenje nazaj."
 
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
-msgid "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
-msgstr "//"
+#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
+msgid "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop down as you click through. Press <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-timezone.page:7(desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr "Dodajanje drugih Äasovnih pasov in ogled Äasa v drugih mestih."
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-timezone.page:18(title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Sprememba Äasovnega pasu"
+#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can also move between the application icons in the window switcher with the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+msgstr "Med predogledi oken se lahko premikate s puÅÄicama â ali â ali z miÅkino kazalko."
 
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
-msgid "If you want to know what time it is in different cities around the world, you can add additional timezones to the clock."
-msgstr "V primeru da Åelite vedeti koliko je ura v razliÄnih mestih po svetu lahko uri dodate dodatne Äasovne pasove."
+#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the â arrow key."
+msgstr "Predogledi programov s posameznim oknom so na voljo le, ko pritisnete puÅÄico â."
 
-#: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-msgstr "Sprememba Äasovnih pasov z izbiro drugega zemljepisnega mesta:"
+#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>:"
 
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
-msgstr "Kliknite na uro, ki je na sredini vrhnje vrstice."
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
+msgid "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+msgstr "Klkinite na <link xref=\"shell-windows\">okno</link> za preklop nanj in zapustitev pregleda. V primeru da imate odprtih veÄ <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">delovnih povrÅin</link>, lahko kliknete na vsako delovno povrÅino za ogled odprtih oken na vsaki delovni povrÅini."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Nastavitve datuma in Äasa</gui>."
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Premikajte in organizirajte svoja okna."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
-msgid "Click on your current continent, then select your current city from the drop-down menu."
-msgstr "Kliknite na celino, kjer se trenutno nahajate in nato iz spustnega menija izberite mesto, kjer se trenutno nahajate."
+#: C/shell-windows.page:20(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Okna in delovne povrÅine"
 
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
-msgid "The time shown on the clock will not update automatically when you select a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</link>."
-msgstr "Äas na uri se ob izbiri drugega mesta ne bo samodejno posodobil. Posodobiti ga morate <link xref=\"clock-set\">roÄno</link>."
+#: C/shell-windows.page:22(page/p)
+msgid "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr "Kot na drugih namizjih Gnome za prikaz vaÅih delujoÄih programov uporablja okna. Z uporabo <gui>pregleda</gui> in <gui>pregledne ploÅÄe</gui> lahko zaÅenete nove programe in nadzirate katero okno je dejavno."
 
-#: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr "Posodobitev Äasa/datuma prikazanega na vrhu zaslona."
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid "In addition to windows, you can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn how to use these features."
+msgstr "Poleg oken lahko skupaj zdruÅite programe znotraj delovnih povrÅin. ObiÅÄite teme pomoÄi oken in delovnih povrÅin spodaj, da boste boljÅe razumeli kako uporabiti te zmoÅnosti. "
 
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
-msgstr "Sprememba Äasa in datuma"
+#: C/shell-windows.page:47(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Delo z okni"
 
-#: C/clock-set.page:19(p)
-msgid "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Za prilagoditev Äasa in datuma kliknite na uro v srediÅÄu vrhnje vrstice in izberite <gui>Nastavitve datuma in Äasa</gui>."
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Delo z delovnimi povrÅinami"
 
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-msgstr "Sedaj kliknite na <gui>Odkleni</gui> in vnesite svoje geslo za:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Pojdite v pregled dejavnosti in povlecite okno na drugo delovno povrÅino."
 
-#: C/clock-set.page:22(p)
-msgid "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute hands."
-msgstr "roÄno nastavitev Äasa s klikom na puÅÄice na kazalcih ur in minut,"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Premakne trenutno okno na drugo delovno povrÅino."
 
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr "roÄno nastavitev datuma s klikom na pustni meni."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Vnos z miÅko"
 
-#: C/clock-set.page:25(p)
-msgid "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</gui> ON."
-msgstr "samodejno posodabljanje ure z vklopom <gui>OmreÅnega Äasa</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr "Odprite pregled <gui>Dejavnosti</gui> in se prepriÄajte da gledate na pogled <gui>Okna</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
-msgid "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the internet."
-msgstr "Ko je <em>omreÅni Äas</em> vklopljen, bo raÄunalnik svojo uro obÄasno uskladil z zelo natanÄno uro na internetu, zato vam tega ni treba poÄeti roÄno. To bo delovalo samo, Äe ste povezani na internet."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Kliknite in povlecite okno na desni del zaslona."
 
-#: C/clock-set.page:30(p)
-msgid "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON or OFF."
-msgstr "Prikaz ure lahko spremenite z vklopom ali izklopom 24 urne oblike."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr "Odprite <link xref=\"shell-terminology\">pregled dejavnosti</link>."
 
-#: C/clock-calendar.page:9(desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Prikaz sestankov v koledarju na vrhu zaslona."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom of the workspace panel."
+msgstr "Povlecite okno na prazno delovno povrÅino. To bo okno premaknilo na novo delovno povrÅino in ustvarjena bo nova prazna delovna povrÅina."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr "Oglejte si sestanke v svojem koledarju"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Vrsta tipkovnice"
 
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
-msgid "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the top bar, if you're using a mail and calendar application called <app>Evolution</app>."
-msgstr "Svoje sestanke v koledarju lahko organizirate s klikom na uro v zgornji vrstici, Äe uporabljate program poÅte in koledarja <app>Evolution</app>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Kliknite na okno, da postane <em>Åivo</em>."
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
-msgid "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
-msgstr "V primeru, da ste program Evolution Åe nastavili, kliknite na uro in nato kliknite na razliÄne datume v <gui>Koledarju</gui> na levi za prikaz obstojeÄih sestankov na desni. Ko so sestanki dodani v Evolution, se pojavijo na urinem seznamu sestankov."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> to move the window to a workspace which is above the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅino, ki je nad trenutno delovno povrÅino."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
-msgid "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr "Za hiter dostop do polnega koledarja Evolution kliknite na uro in kliknite <gui>Odpri koledar</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> to move the window to a workspace which is below the current workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅino, ki je pod trenutno delovno povrÅino."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
-msgid "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear with the necessary steps for adding your first account."
-msgstr "To bo delovalo le, Äe imate obstojeÄ raÄun <app>Evolution</app>. V nasprotnem primeru se bo pojavilo <link xref=\"app-evolution-setup\">okno</link> s koraki za dodajanje vaÅega prvega raÄuna."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "Vrstica sporoÄanja je vedno vidna v pregledu dejavnosti."
 
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
-msgid "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
-msgstr "//"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Preklop med delovnimi povrÅinami"
 
-#: C/clock.page:10(desc)
-msgid "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>..."
-msgstr "<link xref=\"clock-set\">Nastavi datum in Äas</link>, <link xref=\"clock-timezone\">Äasovni pas</link>, <link xref=\"clock-calendar\">koledar in sestanki</link> ..."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
 
-#: C/clock.page:24(title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Datum in Äas"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅino, ki je nad trenutno delovno povrÅino."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
-msgid "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
-msgstr "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></keyseq> za premik okna na delovno povrÅino, ki je pod trenutno delovno povrÅino."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "OmogoÄitev ali onemogoÄitev naprave Bluetooth na vaÅem raÄunalniku."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:23(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Delovne povrÅine so naÄin za zdruÅevanje oken na vaÅem namizju."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Vklop ali izklop Bluetooth"
+#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Kaj je delovna povrÅina in kako mi bo pomagala?"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
-msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power."
-msgstr "<app>Bluetooth</app> lahko vklopite za poÅiljanje in prejemanje datotek. Za varÄevanje z energijo ga izklopite."
+#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
+msgid "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr "Delovne povrÅine pomagajo pri zdruÅevanju oken na vaÅem namizju. Ustvarite lahko veliko delovnih povrÅin, ki se obnaÅajo kot navidezna namizja. Delovne povrÅine zmanjÅajo navlako na vaÅem namizju in naredijo krmarjenje po namizju enostavnejÅe. "
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr "Ikono in meni Bluetooth lahko najdete v vrhnji vrstici."
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third workspace."
+msgstr "Za organizacijo svojega dela lahko uporabite delovne povrÅine. Tako imate lahko na primer vse okna sporoÄanja kot sta e-poÅta in vaÅ program klepetanja na eni delovni povrÅini in delate na drugi delovni povrÅini. VaÅ upravljalnik glasbe bi lahko bil na tretji delovni povrÅini."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
-msgid "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>."
-msgstr "Za vklop <app>Bluetooth</app>, kliknite na ikono <app>Bluetooth</app> v vrhnji vrstici in nato preklopite stikalo <gui>Bluetooth</gui>, tako da piÅe <gui>VKLOPLJENO</gui>."
+#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "ustvarjanje delovnih povrÅin,"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
-msgid "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
-msgstr "Veliko prenosnikov ima strojno stikalo ali kombinacijo tipk za vklop ali izklop Bluetootha. V primeru da je strojna oprema Bluetooth izklopljena, ikone Bluetooth v vrhnji vrstici ne boste videli. Najdite stikalo na raÄunalniku ali tipko na tipkovnici. Do tipke na tipkovnici je pogosto mogoÄe dostopati s tipko <key>Fn</key>."
+#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy\">workspace selector</link>."
+msgstr "V pregledu <gui>Dejavnosti</gui> premaknite svojo kazalko na skrajno desno stran zaslona. Pojavil se bo navpiÄen pult z vaÅimi trenutnimi delovnimi povrÅinami in dodatno prazno (brez odprtih oken programov) delovno povrÅino."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
-msgid "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-msgstr "V primeru da se prviÄ povezujete z drugo napravo <app>Bluetooth</app>, vklopite stikalo <gui>Vidnost</gui>. To drugim napravam Bluetooth omogoÄa ogled vaÅe naprave."
+#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below it."
+msgstr "Za dodajanje delovne povrÅine premaknite okno iz obstojeÄe delovne povrÅine na prazno delovno povrÅino na desnem pultu. Za to kliknite na okno programa na delovni povrÅini in ga povlecite in spustite na prazno delovno povrÅino. Ta delovna povrÅina zdaj vsebuje okno, ki ste ga spustili vanjo. Na dnu pulta delovnih povrÅin bi se morala pojaviti nova prazna delovna povrÅina."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
-msgid "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to the <gui>OFF</gui> position."
-msgstr "Za izklop <app>Bluetooth</app> spremenite stikalo <gui>Bluetooth</gui> na <gui>IZKLOPLJENO</gui>."
+#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgstr "Za odstranitev delovne povrÅine enostavno zaprite vsa okna na njej ali premaknite okno na prejÅnjo delovno povrÅino."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
-msgid "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your phone."
-msgstr "Souporaba datotek med napravami z omogoÄenim Bluetooth, kot sta vaÅ raÄunalnik in telefon."
+#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Vedno obstaja vsaj ena delovna povrÅina."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr "PoÅljite datoteko na drugo napravo Bluetooth"
+#: C/sound-alert.page:12(info/desc)
+msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
+msgstr "Izberite zvok za predvajanje ob novih sporoÄilih, nastavite glasnost opozoril ali onemogoÄite opozorilne zvoke."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
-msgid "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files."
-msgstr "Datoteke lahko poÅljete na povezane naprave Bluetooth kot so mobilni telefoni in drugi raÄunalniki. Nekatere vrste naprav ne omogoÄajo prenosa datotek ali doloÄenih vrst datotek."
+#: C/sound-alert.page:17(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Izberite ali onemogoÄite opozorilni zvok"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
-msgid "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
-msgstr "V primeru da tega Åe niste storili, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ustvarite povezavo</link> z napravo Bluetooth."
+#: C/sound-alert.page:19(page/p)
+msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr "VaÅ raÄunalnik bo predvajal enostaven opozorilni zvok za doloÄene vrste sporoÄil in dogodkov. Za alarme lahko izberete drugaÄne zvoke, neodvisno od sistemske glasnosti nastavite glasnost opozorila ali popolnoma onemogoÄite opozorilne zvoke."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
-msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in kliknite <gui>PoÅlji datoteke na napravo</gui>."
+#: C/sound-alert.page:26(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:38(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zvok</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Izberite datoteko, ki jo Åelite poslati in kliknite <gui>Izberi</gui>."
+#: C/sound-alert.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr "Na zavihku <gui>UÄinki zvoka</gui> izberite opozorilni zvok. Zvoki se bodo ob kliku na njih predvajali zato lahko sliÅite, kakÅni so."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
-msgid "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file.)"
-msgstr "(Za poÅiljanje veÄ kot ene datoteke v mapi med izbiranjem datotek drÅite <key>Ctrl</key>.)"
+#: C/sound-alert.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr "Uporabite drsnik glasnosti v zavihku <gui>ZvoÄni uÄinki</gui> za nastavitev glasnosti opozorilnega zvoka. To ne bo vplivalo na glasnost vaÅe glasbe, filmov in drugih predvajanj zvokov."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
-msgid "Select the device which you want to send the files to from the list and then click <gui>Send</gui>."
-msgstr "S seznama izberite napravo na katero Åelite poslati datoteke in nato kliknite <gui>PoÅlji</gui>."
+#: C/sound-alert.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+msgstr "Za popolno onemogoÄenje opozorilnih zvokov izberite <gui>UtiÅaj</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
-msgid "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted."
-msgstr "Seznam lahko omejite le na doloÄene vrste naprav z uporabo spustnega seznama <gui>Vrsta naprave</gui>. Seznam lahko tudi filtrirate po tem ali so naprave uparjene in ali so zaupanja vredne."
+#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Odpravljanje teÅav kot je brez zvoka ali slaba kakovost zvoka."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
-msgid "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen."
-msgstr "Lastnik prejemajoÄe naprave mora za sprejem datoteke obiÄajno pritisniti gumb. Ko lastnik datoteke sprejme ali zavrne, se bo rezultat prenosa datotek prikazal na vaÅem zaslonu."
+#: C/sound-broken.page:19(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "TeÅave z zvokom"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Odstranitev naprave s seznama naprav Bluetooth."
+#: C/sound-broken.page:21(page/p)
+msgid "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr "Obstaja veÄ naÄinov na katere se predvajanje zvoka na vaÅem raÄunalniku pokvari. Katera od tem spodaj najboljÅe opiÅe teÅavo, ki jo imate?"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Odstranitev povezave med napravami Bluetooth"
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Preverite svoje zvoÄne kable in gonilnike zvoÄne kartice."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
-msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
-msgstr "V primeru da z napravo Bluetooth ne Åelite biti veÄ povezani, odstranite povezavo:"
+#: C/sound-crackle.page:18(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "SliÅim praskanje ali brenÄanje med predvajanjem zvokov "
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
-msgid "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr "Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in izberite <gui>Nastavitve Bluetooth</gui>."
+#: C/sound-crackle.page:20(page/p)
+msgid "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+msgstr "V primeru da med predvajanjem zvoka na svojem raÄunalniku sliÅite praskanje ali brenÄanje, imate morda teÅavo z zvoÄnimi kabli ali povezovalniki ali pa imate teÅavo z gonilnikom za zvoÄno kartico."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
-msgid "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the <gui>-</gui> icon underneath the list."
-msgstr "V levem pladnju izberite napravo s katero Åelite prekiniti povezavo in kliknite na <gui>-</gui> pod seznamom."
+#: C/sound-crackle.page:24(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Preverite da so zvoÄniki pravilno vklopljeni."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odstrani</gui>."
+#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
+msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr "V primeru da zvoÄniki niso polno vklopljeni ali Äe so vklopljeni v napaÄen vtiÄ lahko sliÅite brenÄeÄ zvok."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
-msgstr "Napravo Bluetooth lahko kasneje <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovno poveÅete</link>, Äe Åelite."
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "PrepriÄajte se, da kabel zvoÄnikov/sluÅalk ni poÅkodovan."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
-msgid "The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
-msgstr "Prilagodilnika ni mogoÄe izklopi ali nima gonilnikov ali pa je Bluetooth morda onemogoÄen ali blokiran."
+#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
+msgid "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or headphones."
+msgstr "ZvoÄni kabli in povezovalniki se lahko z uporabo postopoma obrabijo. Poskusite vklopiti kabel ali sluÅalke v drugo zvoÄno napravo (kot je MP3 ali CD predvajalnik) in preverite ali tudi tam sliÅite prasketajoÄ zvok. Äe je zvok praskajoÄ, boste morda morali zamenjati kabel ali sluÅalke."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "Zakaj ne morem povezati svoje naprave Bluetooth?"
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Preverite ali so zvoÄni gonilniki dobri. "
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
-msgid "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device (like a phone or headset):"
-msgstr "Obstajajo Åtevilni vzroki zakaj svoje naprave Bluetooth (kot je telefon ali sluÅalke) ne morete povezati:"
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr "Nekatere zvoÄne kartice na Linuxu ne delujejo zelo dobro, ker nimajo zelo dobrih gonilnikov. To teÅavo je teÅje doloÄiti. Poskusite najti proizvajalca in model svoje zvoÄne kartice na internetu skupaj z iskalnim nizom \"Linux\" in preverite, Äe imajo drugi enako teÅavo kot vi."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Povezava je blokirana ali ni zaupanja vredna"
+#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
+msgstr "Za veÄ podrobnosti o svoji zvoÄni kartici lahko uporabite ukaz <cmd>lspci</cmd>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
-msgid "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is set-up to allow connections."
-msgstr "Nekatere naprave Bluetooth povezave privzeto blokirajo ali pa od vas zahtevajo spremembo nastavite, ki omogoÄi vzpostavitev povezav. PrepriÄajte se, da je vaÅa povezava nastavljena za omogoÄanje povezav."
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+msgstr "Preverite, da zvok ni utiÅan, da so kabli pravilno vklopljeni in da je zvoÄna kartica zaznana."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Strojna oprema Bluetooth ni prepoznana"
+#: C/sound-nosound.page:18(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Ne sliÅim nobenih zvokov"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
-msgid "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
-msgstr "VaÅega prilagodilnika/donglea morda raÄunalnik ni prepoznal. To se lahko zgodi, ker gonilniki za prilagodilnik niso nameÅÄeni. Nekateri prilagodilniki Bluetooth na Linuxu niso podprti, zato morda ne morete dobiti pravih gonilnikov  za njih. V tem primeru boste verjetno morali dobiti drug prilagodilnik Bluetooth."
+#: C/sound-nosound.page:20(page/p)
+msgid "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
+msgstr "V primeru da na svojem raÄunalniku ne morete sliÅati zvoka, na primer, Äe poskusite predvajati glasbo poskusite naslednje korake za odpravljanje teÅav."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Prilagodilnik ni vklopljen"
+#: C/sound-nosound.page:23(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "PrepriÄajte se, da zvok ni utiÅan"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
-msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not disabled."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅ prilagodilnik Bluetooth vklopljen. Kliknite na ikono Bluetooth v zgornji vrstici in preverite, da je onemogoÄen."
+#: C/sound-nosound.page:24(section/p)
+msgid "Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr "Kliknite na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu (videti je kot zvoÄnik) in se prepriÄajte, da zvok ni utiÅan ali da glasnost ni nastavljena na zelo nizko."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Povezava naprave Bluetooth je izklopljena"
+#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
+msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr "Nekateri prenosniki imajo stikala ali tipke za utiÅanje - poskusite pritisniti to tipko."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
-msgid "Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode"
-msgstr "Preverite da je Bluetooth na napravi s katero se poskuÅate povezati vklopljen. Äe se na primer poskuÅate povezati s telefonom, se prepriÄajte, da ni v letalskem naÄinu."
+#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+msgid "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on there."
+msgstr "Preverite tudi, da program, ki ga uporabljate za predvajanje zvoka (na primer vaÅ predvajalnik glasbe ali filmov) ni utiÅan. Program ima morda v svojem oknu gumb za utiÅanje ali glasnost. Kliknite tudi na zvoÄno ikono na vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Ko se pojavi okno <gui>Zvok</gui>, pojdite na zavihek <gui>Programi</gui> in se prepriÄajte, da vaÅ program tam ni utiÅan."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Parjenje naprav Bluetooth."
+#: C/sound-nosound.page:30(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Preverite ali so zvoÄniki vklopljeni in pravilno povezani"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr "Povezava raÄunalnika z drugo napravo Bluetooth."
+#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
+msgid "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr "V primeru da ima raÄunalnik zunanje zvoÄnike, se prepriÄajte, da so vklopljeni in da je glasnost vklopljena. PrepriÄajte se, da je kabel zvoÄnikov varno vklopljen v \"izhodni\" zvoÄni vtiÄ na zadnjem delu raÄunalniku. Ta vtiÄ je obiÄajno zelene barve."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
-msgid "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
-msgstr "Preden lahko prenaÅate datoteke med napravami z omogoÄenim Bluetoothom, jih morate povezati. To se imenuje tudi \"uparjenje\" naprav Bluetooth."
+#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
+msgid "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
+msgstr "Nekatere zvoÄne kartice lahko preklapljajo med vtiÄi, ki jih uporabljajo za izhod (do zvoÄnikov) in vhod (na primer iz mikrofona). VtiÄ izhod je lahko pri delovanju na Linuxu drugaÄen kot pri delovanju na Windows ali Mac OS. Kabel od zvoÄnikov poskusite povezati na razliÄne vtiÄe zvoka na raÄunalniku in preverite, Äe delujejo. "
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device."
-msgstr "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Vklopite</link> napravo Bluetooth svojega raÄunalnika."
+#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+msgid "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr "Zadnja stvar, ki jo preverite je, da je kabel varno vklopljen v zadnji del zvoÄnikov. Nekateri zvoÄniki imajo veÄ kot en vhod."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
-msgid "Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New Device...</gui>."
-msgstr "Izberite ikono Bluetooth v zgornji vrstici in izberite <gui>Nastavi novo napravo ...</gui>"
+#: C/sound-nosound.page:39(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Preverite, da je izbrana prava zvoÄna naprava"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
-msgid "Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within 10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will begin searching for devices."
-msgstr "Naredite drugo napravo Bluetooth vidno in jo postavite manj kot 10 metrov stran od raÄunalnika. Nato izberite <gui>Naprej</gui>. VaÅ raÄunalnik bo zaÄel z iskanjem naprav."
+#: C/sound-nosound.page:40(section/p)
+msgid "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to choose the right one."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki imajo nameÅÄenih veÄ \"zvoÄnih gonilnikov\". Nekateri od njih so zmoÅni izhoda zvoka, drugi pa ne. Zato preverite, da imate izbranega pravega. To lahko vkljuÄuje nekaj poskusov in napak preden najdete pravega."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
-msgid "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-down bar to display only a single type of device in the list."
-msgstr "V primeru da je izpisanih preveÄ naprav, izberite spustno vrstico <gui>Vrsta naprave</gui> za prikaz le ene vrste naprav na seznamu."
+#: C/sound-nosound.page:43(item/p)
+msgid "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
+msgstr "Kliknite na ikono zvoka v vrhnjem pultu in izberite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
-msgid "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
-msgstr "Izberite <gui>MoÅnosti PIN ...</gui> za nastavitev dostavljanja PIN na drugo napravo."
+#: C/sound-nosound.page:46(item/p)
+msgid "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr "V oknu <gui>Zvok</gui> pojdite na zavihek <gui>Strojna oprema</gui> tab. Zapomnite si katera naprava in kateri profil sta izbrana (zato da se lahko vrnete na prejÅnje nastavitve, Äe njihovo spreminjanje ne deluje)."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
-msgid "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper setting."
-msgstr "Samodejna nastavitev PIN bo uporabila Åtevilsko kodo iz Åestih znakov. Naprava brez vnosnih tipk ali zaslona kot je miÅka ali sluÅalke morda zahteva doloÄen PIN kot je 0000 ali nobenega PIN-a sploh. Za pravilno nastavitev preverite priroÄnik svoje naprave."
+#: C/sound-nosound.page:49(item/p)
+msgid "For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you change the profile to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+msgstr "Za izbrano napravo poskusite spremeniti profil - po spremembi profila predvajajte zvok in posluÅajte, Äe deluje. Morda boste morali iti skozi seznam in poskusiti vse profile."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
-msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select <gui>Close</gui>."
-msgstr "Izberite primerno nastavitev PIN za svojo napravo in nato izberite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/sound-nosound.page:52(item/p)
+msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgstr "V primeru da to ne deluje poskusite storiti isto za vse druge naprave, ki so na seznamu."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
-msgid "Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on the screen."
-msgstr "Izberite <gui>Naprej</gui> za nadaljevanje. V primeru da niste izbrali prenastavljenega PIN, se bo pikazal na zaslonu."
+#: C/sound-nosound.page:55(item/p)
+msgid "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
+msgstr "Poskusite tudi s spreminjanjem moÅnosti <gui>Povezovalnik</gui> na zavihku <gui>Izhod</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
-msgid "Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
-msgstr "Vnesite kodo PIN na svojo drugo napravo, Äe je to zahtevano. Na veÄini naprav morate vnaÅanje konÄati v pribliÅno 20 sekundah ali pa se povezava ne bo dokonÄala. V primeru da se to zgodi, se vrnite na seznam naprav in zaÄnite znova."
+#: C/sound-nosound.page:61(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Preverite da je bila zvoÄna kartica pravilno zaznana"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
-msgid "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ko se povezava uspeÅno zakljuÄi, se pojavi sporoÄilo. V primeru da naprava ponuja druge zmogljivosti kot je PAN (omreÅje osebnega podroÄja) na mobilnem telefonu, jih lahko omogoÄite z izbirnimi polji. Nato izberite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/sound-nosound.page:62(section/p)
+msgid "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the drivers for the card are not installed."
+msgstr "VaÅa zvoÄna kartica morda ni bila pravilno zaznana. V primeru da se to zgodi, bo vaÅ raÄunalnik mislil, da ne more predvajati zvoka. MogoÄ razlog za nepravilno zaznavanje kartice so nenameÅÄeni gonilniki za kartico."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if desired."
-msgstr "Äe Åelite, lahko kasneje <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">povezavo Bluetooth odstranite</link>."
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Pojdite v pregled <gui>Dejavnosti</gui> in odprite Terminal."
 
-#: C/backup-why.page:7(desc)
-msgid "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
-msgstr "<link xref=\"backup-why\">Zakaj</link>, <link xref=\"backup-what\">kaj</link>, <link xref=\"backup-where\">kje</link> in <link xref=\"backup-how\">kako</link> o varnostnih kopijah."
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Vtipkajte <cmd>aplay -l</cmd> in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/backup-why.page:16(title)
-msgid "Backups"
-msgstr "Varnostne kopije"
+#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
+msgid "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr "Izpisal se bo seznam naprav. V primeru da ni <gui>naprav strojne opreme predvajanja</gui>, vaÅa zvoÄna kartica ni bila zaznana."
 
-#: C/backup-why.page:25(title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Ustvarite varnostno kopijo svojih pomembnih datotek"
+#: C/sound-nosound.page:75(section/p)
+msgid "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr "V kolikor vaÅa zvoÄna kartica ni zaznana, boste zanjo morali roÄno namestiti gonilniki. Kako to storiti je odvisno od kartice, ki jo imate."
 
-#: C/backup-why.page:26(p)
-msgid "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
-msgstr "Ustvarjanje <em>varnostnih kopij</em> vaÅih datotek pomeni ustvarjanje kopije vaÅih datotek. To je narejeno za primer, Äe izvirne datoteke postanejo neuporabne zaradi izgube ali okvare. Te kopije lahko uporabite za obnovitev izvirnih podatkov v primeru izgube. Kopije shranite na drugo napravo kot izvorne datoteke. Uporabite lahko na primer pogon USB, zunanji trdi disk, CD/DVD ali oddaljen streÅnik."
+#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+msgid "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+msgstr "KakÅno zvoÄno kartico imate lahko vidite z uporabo ukaza <cmd>lspci</cmd> v Terminalu. Morda boste morali pognati <cmd>lspci</cmd> kot <link xref=\"user-admin-explain\">super uporabnik</link>. Vtipkajte <cmd>sudo lspci</cmd> in vtipkajte svoje geslo ali vtipkajte <cmd>su</cmd>, vnesite <em>skrbniÅko</em> geslo in nato vtipkajte <cmd>lspci</cmd>. Poglejte si, Äe je <em>nadzornik zvoka</em> ali <em>zvoÄna naprava</em> na seznamu - vsebovati bi moral proizvajalca zvoÄne kartice in Åtevilko modela. <cmd>lspci -v</cmd> bo pokazal seznam s podrobnostmi."
 
-#: C/backup-why.page:30(p)
-msgid "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and encrypted."
-msgstr "NajboljÅi naÄin ustvarjanja varnostnih kopij je redno, oddaljeno shranjeno in Åifrirano."
+#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+msgid "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgstr "Morda boste lahko za svojo kartico naÅli in namestili gonilnike. Za navodila je najboljÅe vpraÅati na podpornih forumih (ali drugih virih pomoÄi) vaÅe distribucije Linux. "
 
-#: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
-msgstr "Nasvet kam shraniti vaÅe varnostne kopije in katero napravo shrambe uporabiti."
+#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+msgid "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+msgstr "V primeru da ne morete dobiti gonilnikov za svojo zvoÄno kartico, boste morda Åeleli kupiti novo zvoÄno kartico. Dobite lahko zvoÄne kartice, ki jih namestite v raÄunalniku in zunanje zvoÄne kartice USB. "
 
-#: C/backup-where.page:7(title)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#: C/sound-usemic.page:12(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Uporabite analogni ali USB mikrofon in izberite privzeto vhodno napravo."
 
-#: C/backup-where.page:21(title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Kam shraniti svoje varnostne kopije"
+#: C/sound-usemic.page:16(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Uporaba drugega mikrofon"
 
-#: C/backup-where.page:22(p)
-msgid "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer (on an external hard disk, for example). An important consideration when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much data you need to back up."
-msgstr "Varnostne kopije datotek ne shranite na raÄunalniku (shranite jih na primer na zunanjem trdem disku). Pomemben premislek pri izbiri medija varnostne kopije je velikost. To je odvisno od koliÄine podatkov katerih varnostno kopijo Åelite ustvariti  "
+#: C/sound-usemic.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+msgstr "Zunanji mikrofon lahko uporabite za zvoÄne konference, snemanja zvoka ali za uporabo veÄpredstavnostnih programov. Tudi Äe ima vaÅ raÄunalnik vgrajen mikrofon ali spletno kamero z mikrofonom, lahko loÄen mikrofon zagotavlja boljÅo kakovost zvoka."
 
-#: C/backup-where.page:27(title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "MoÅnosti krajevne in oddaljene shrambe"
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr "V primeru da ima vaÅ mikrofon okrogel prikljuÄek TS (<em>konica, rokva</em>), ga vklopite v ustrezen vtiÄ na svojem raÄunalniku. VeÄina raÄunalnikov ima dva vtiÄa: enega za mikrofone in enega za zvoÄnike. Najdite sliko mikrofona poleg vtiÄa. Mikrofoni vklopljeni v vtiÄ TS bodo ponavadi privzeto uporabljeni. V kolikor se to ne zgodi, si spodaj oglejte navodila za izbiro privzete vhodne naprave."
 
-#: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
-msgstr "USB kljuÄek (majhna velikost)"
+#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
+msgid "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+msgstr "V primeru da imate mikrofon USB, ga vklopite v katerakoli vrata USB na svojem raÄunalniku. Mikrofoni USB se obnaÅajo kot loÄene zvoÄne naprave zato morate navesti kateri mikrofon Åelite privzeto uporabljati."
 
-#: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
-msgstr "Notranji trdi disk (veÄja velikost)"
+#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Izberite privzeto zvoÄno vhodno napravo"
 
-#: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-msgstr "Zunanji disk USB (spremenljiva velikost, vendar je lahko zelo velika)"
+#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
+msgid "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
+msgstr "V zavihku <gui>Vhod</gui> izberite napravo s seznama naprav. Ko govorite, bi se moral kazalnik odzvati."
 
-#: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
-msgstr "OmreÅni pogon (velika velikost)"
+#: C/sound-usemic.page:43(page/p)
+msgid "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes \"input.\""
+msgstr "V primeru, da svoje naprave ne vidite v zavihku <gui>Vhod</gui>, preverite zavihek <gui>Strojna oprema</gui>. PrepriÄajte se, da profil naprave vkljuÄuje \"vhod\"."
 
-#: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "StreÅnik datotek/varnostnik kopij"
+#: C/sound-usespeakers.page:13(info/desc)
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr "PoveÅite zvoÄnike ali sluÅalke in izberite privzeto izhodno zvoÄno napravo."
 
-#: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
-msgstr "Zapisljivi CD-ji ali DVD-ji"
+#: C/sound-usespeakers.page:17(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Uporaba drugih zvoÄnikov ali sluÅalk"
 
-#: C/backup-where.page:47(p)
-msgid "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link> (stores your data off-site for a small fee)"
-msgstr "Storitev spletnih varnostnih kopij kot sta <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link> ali <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link> (shrani vaÅe podatke na oddaljenem streÅniku za plaÄilo)"
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/p)
+msgid "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
+msgstr "S svojim raÄunalnikom lahko uporabljate  zunanje zvoÄnike ali sluÅalke. ZvoÄniki se obiÄajno poveÅejo preko okroglega prikljuÄka TRS (<em>, konica, obroÄ, rokav</em>) ali preko USB."
 
-#: C/backup-where.page:50(p)
-msgid "Some of these would allow for a backup of every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
-msgstr "Nekatere od teh omogoÄajo ustvarjanje varnostne kopije vseh datotek na sistemu, ki je znana tudi kot <em>celotna varnostna kopija</em>."
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/p)
+msgid "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr "V primeru da imajo vaÅe sluÅalke ali zvoÄniki prikljuÄek TRS ga vklopite v ustrezen vtiÄ na svojem raÄunalniku. VeÄina raÄunalnikov ima dva vtiÄa: enega za mikrofone in enega za zvoÄnike. Poskusite najti sliko sluÅalk poleg vtiÄa. ZvoÄniki ali sluÅalke vklopljene v vtiÄ TRS bodo privzeto uporabljene. Äe niso, si oglejte navodila spodaj za izbiro privzete naprave."
 
-#: C/backup-where.page:2(page)
-msgid "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
-msgstr "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x <placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+msgid "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr "Nekateri raÄunalniki podpirajo veÄkanalni izhod za prostorski zvok. To obiÄajno pomeni veÄ prikljuÄkov TRS, ki so pogosto obarvani. Äe niste prepriÄani kateri prikljuÄki spadajo v katere vtiÄe lahko zvoÄni izhod preizkusite v nastavitvah zvoka. Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in nato kliknite <gui>Zvok</gui>. V zavihku <gui>Strojna oprema</gui> izberite svoje zvoÄnike s seznama naprav in nato kliknite <gui>Preizkusi zvoÄnike</gui>. V pojavnem oknu kliknite na gumb za vsak zvoÄnik. Vsak gumb bo svoj poloÅaj sporoÄil samo kanalu, ki ustreza temu zvoÄniku."
 
-#: C/backup-what.page:6(desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Ustvarite varnostno kopijo vsega, Äesar noÄete izgubiti, Äe gre kaj narobe."
+#: C/sound-usespeakers.page:38(page/p)
+msgid "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr "V primeru da imate zvoÄnike ali sluÅalke USB ali analogne sluÅalke vklopljene v zvoÄno kartico USB, jih vklopite v katerakoli vrata USB. ZvoÄniki USB se obnaÅajo kot loÄene zvoÄne naprave zato boste morda morali navesti katere zvoÄnike Åelite privzeto uporabiti."
 
-#: C/backup-what.page:21(title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "Iz Äesa naj bo ustvarjena varnostna kopija"
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr "Na zavihku <gui>Izhod</gui> izberite napravo s seznama naprav."
 
-#: C/backup-what.page:23(p)
-msgid "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An example of most important to least important:"
-msgstr "VaÅa prednost bi moralo biti ustvarjanje varnostnih kopij <link xref=\"backup-thinkabout\">najpomembnejÅih datotek</link> in tistih, ki jih je teÅko ustvariti. Primer datotek od najpomembnejÅih do najmanj pomembnih:"
+#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
+msgid "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr "V primeru da svoje naprave ne vidite v zavihku <gui>Izhod</gui>, preverite zavihek <gui>Strojna oprema</gui>. Izberite svojo napravo in poskusite razliÄne profile."
 
-#: C/backup-what.page:29(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "VaÅe osebne datoteke"
+#: C/sound-volume.page:17(info/desc)
+msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
+msgstr "Nastavitev glasnosti za raÄunalnik in nadziranje glasnosti vsakega programa."
 
-#: C/backup-what.page:30(p)
-msgid "Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, anything that you made that has importance to you. These are clearly the most important as they may be irreplaceable."
-msgstr "Dokumenti, preglednice, e-poÅte, sestanki koledarja, finanÄni podatki, druÅinske fotografije, vse kar ste ustvarili in vam je pomembno. To so najpomembnejÅe stvari saj jih morda ne morete zamenjati."
+#: C/sound-volume.page:22(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka"
 
-#: C/backup-what.page:34(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "VaÅe osebne nastavitve"
+#: C/sound-volume.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the right."
+msgstr "Za spremembo glasnosti kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in premaknite drsnik glasnosti navzgor ali navzdol. Zvok lahko popolnoma izklopite z izbiro <gui>UtiÅaj</gui>."
 
-#: C/backup-what.page:35(p)
-msgid "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
-msgstr "To vkljuÄuje morebitne spremembe barv, ozadij, loÄljivosti zaslona in nastavitev miÅke na svojem namizju. To vkljuÄuje tudi moÅnosti programov kot so nastavitve za <app>LibreOffice</app>, predvajalnik glasbe in vaÅ program e-poÅte. Te lahko zamenjate, vendar lahko to traja nekaj Äasa."
+#: C/sound-volume.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr "Nekateri tipkovnice imajo tipke, ki vam omogoÄajo nadzor glasnosti. ObiÄajno so videti kot zvoÄniki z \"valovi\"\", ki prihajajo iz njih. ObiÄajno so blizu tipk \"F\" (na primer <key>F7</key>)."
 
-#: C/backup-what.page:40(p)
-msgid "Most people never change the settings that are created during installation. If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
-msgstr "VeÄina ljudi nikoli ne spremeni nastavitev, ki so ustvarjene med namestitvijo. V primeru da svoj sistem prilagajate, boste morda Åeleli ustvariti varnostno kopijo teh nastavitev."
+#: C/sound-volume.page:33(page/p)
+msgid "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a volume control too."
+msgstr "Seveda lahko, Äe imate zunanje zvoÄnike, glasnost spremenite tudi z nadzorom glasnosti na zvoÄnikih. Tudi nekatere sluÅalke vsebujejo nadzor glasnosti."
 
-#: C/backup-what.page:45(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
-msgstr "NameÅÄeni programi (in vse drugo)."
+#: C/sound-volume.page:36(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Spreminjanje glasnosti za posamezne programe"
 
-#: C/backup-what.page:46(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
-msgstr "Take programe lahko obiÄajno obnovite s ponovno namestitvijo."
+#: C/sound-volume.page:37(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr "Glasnost lahko spremenite za en program in pustite glasnost za druge programe nespremenjeno. To je uporabno, Äe posluÅate glasbo in brskate po spletu. Morda Åelite izklopiti glasnost v spletnem brskalniku zato da spletiÅÄa ne prekinjajo glasbe."
 
-#: C/backup-what.page:50(p)
-msgid "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files that require a great time investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of them."
-msgstr "V sploÅnem boste morda Åeleli ustvariti varnostno kopijo datotek, ki jih ni mogoÄe zamenjati ali zahtevajo za ponovno ustvarjanje veliko Äasa. V primeru da lahko stvari enostavno zamenjate morda ne boste Åeleli porabljati prostora na disku za njihove varnostne kopije."
+#: C/sound-volume.page:38(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
+msgstr "Nekateri programi imajo nadzor glasnosti v svojih glavnih oknih. V primeru da ga vaÅ program ima, ga uporabite za spremembo glasnosti. DrugaÄe kliknite na ikono glasnosti v vrhnji vrstici in kliknite <gui>MoÅnosti zvoka</gui>. Pojdite v zavihek <gui>Programi</gui> in od tam spremenite glasnost programa."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
-msgstr "Seznam map kjer lahko najdete dokumente, datoteke in nastavitve katerih varnostno kopijo boste morda Åeleli ustvariti."
+#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+msgid "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
+msgstr "Prikazani bodo le programi, ki predvajajo zvoke. V primeru da program predvaja zvoke a ni na seznamu, morda ne podpira nadzora glasnosti na ta naÄin. V tem primeru njegove glasnosti ne morete spremeniti."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr "Kje lahko najdem datoteke katerih varnostno kopijo Åelim ustvariti?"
+# wtf je dingbat?
+#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc)
+msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr "Vnos znakov, ki jih na svoji tipkovnici ne najdete, vkljuÄno s tujimi abecedami, matematiÄnimi simboli in okrasnimi znaki."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
-msgid "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where most of your important files should be, so you can find them more easily."
-msgstr "OdloÄitev varnostno kopijo katerih datotek in njihovo iskanje je najteÅji korak pri poskuÅanju ustvarjanja varnostnih kopij. Spodaj je seznam map, kjer bi morala biti veÄina vaÅih pomembnih datotek. To bi vam moralo olajÅati njihovo iskanje."
+#: C/tips-specialchars.page:19(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Vnesite posebne znake"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "VaÅe osebne datoteke in nastavitve"
+#: C/tips-specialchars.page:28(page/p)
+msgid "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+msgstr "Vnesete in ogledate si lahko tisoÄe znakov z veÄine svetovnih sistemov pisanja, tudi tiste, ki jih na vaÅi tipkovnici ni mogoÄe najti. Ta stran naÅteva nekaj razliÄnih naÄinov s katerimi lahko vnesete posebne znake."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
-msgid "These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the simplest way."
-msgstr "Te datoteke so obiÄajno shranjene v vaÅi domaÄi mapi (<cmd>/home/vaÅe_ime</cmd>). Lahko so v podmapah kot so Namizje, Dokumenti, Slike, Glasba, Video in/ali .evolution (za e-poÅto). V primeru da ima vaÅ medij varnostnih kopij dovolj prostora lahko naredite varnostno kopijo celotne mape <cmd>/home</cmd>. To je najenostavnejÅi naÄin."
+#: C/tips-specialchars.page:33(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "NaÄini za vnos znakov"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
-msgid "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important files."
-msgstr "V primeru da na morete ustvariti varnostne kopije cele mape <cmd>/home</cmd> si oglejte zgornji seznam podmap mape <cmd>/home</cmd> v katerih preverite za pomembne datoteke."
+#: C/tips-specialchars.page:37(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Preglednica znakov"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-msgstr "<cmd>~/</cmd> predstavlja vaÅo domaÄo mapo <cmd>/home/vaÅe_ime</cmd>"
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/p)
+msgid "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr "GNOME vsebuje program preglednice znakov, ki vam omogoÄa brskanje po vseh znakih v Unicode. Uporabite ga za iskanja znaka, ki ga potrebujete in ga nato kopirajte in prilepite kamor ga potrebujete."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
-msgid "Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Katerokoli ime datoteke ali mape, ki se zaÄne s piko, je privzeto skrito. Za ogled skritih datotek, kliknite <guiseq>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/tips-specialchars.page:41(section/p)
+msgid "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr "<app>Preglednico znakov</app> lahko najdete v pregledu <gui>Dejavnosti</gui>. Za veÄ podrobnosti o preglednici znakov si oglejte <link href=\"ghelp:gucharmap\">priroÄnik Preglednice znakov</link>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and others"
-msgstr "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Namizje</cmd>, <cmd>~/Dokumenti</cmd>, <cmd>~/Slike</cmd>, <cmd>~/Glasba</cmd>, <cmd>Video</cmd>, <cmd>~/bin</cmd> in druge"
+#: C/tips-specialchars.page:47(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Sestavna tipka"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Contain files you actively created."
-msgstr "Vsebuje datoteke, ki ste jih dejavno ustvarili."
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/p)
+msgid "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For example, to type the accented letter <em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
+msgstr "Tipka sestavi je posebna tipka, ki vam omogoÄa pritisk veÄ tipk hkrati za pridobivanje posebnega znaka. Na primer za tipkanje Ärke <em>Ã</em> lahko pritisnete <key>sestavi</key> nato <key>'</key> nato <key>e</key>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
-msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/p)
+msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr "Tipke nimajo doloÄenih tipk sestavi. Namesto tega lahko kot tipko sestavi doloÄite eno od obstojeÄih tipk na svoji tipkovnici."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
-msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-msgstr "Vsebujejo nastavitve, ki ste jih nastavili za namizje in nekatere programe"
+#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "DoloÄi sestavno tipko"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-msgstr "<cmd>/etc</cmd> na datoteÄnem sistemu izven vaÅe domaÄe mape."
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Razporeditve</gui> in kliknite <gui>MoÅnosti</gui>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
-msgid "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home folder."
-msgstr "VaÅe sistemske nastavitve. V sploÅnem vam ni treba zapustiti domaÄe mape."
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for their original purpose."
+msgstr "Najdite skupino <gui>PoloÅaj tipke sestavi</gui>. Izberite tipko ali tipke, ki naj se obnaÅajo kot tipka sestavi. Izberete lahko tipke kot so <key>Caps Lock</key>, katerokoli od tipk <key>Alt</key> ali menijsko tipko. Tipke, ki jih izberete kot tipke sestavi, ne bodo veÄ delovale za svoj izvirni namen."
 
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Obnovite svoje datoteke iz varnostne kopije."
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr "S tipko sestavi lahko vnesete veliko pogostih znakov, na primer:"
 
-#: C/backup-restore.page:21(title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Obnovitev varnostne kopije"
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr "Pritisnite <key>sestavi</key> nato <key>'</key> in nato Ärko za postavitev ostrivca nad Ärko, tako kot v <em>Ã</em>."
 
-#: C/backup-restore.page:23(p)
-msgid "If something went wrong and you lost some files and documents, you can restore from a recent backup (if you have one)."
-msgstr "V primeru da je Ålo kaj narobe in ste izgubili nekaj datotek in dokumentov, jih lahko obnovite iz nedavne varnostne kopije (Äe jo imate)."
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr "Pritisnite <key>sestavi</key> in nato <key>`</key> (krativec) in nato Ärko nad katero Åelite postaviti naglas kot je <em>Ã</em>."
 
-#: C/backup-restore.page:25(p)
-msgid "If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
-msgstr "V primeru da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je zunanji trdi disk, drug raÄunalnik na omreÅju ali pogonu USB, jih lahko <link xref=\"files-copy\">kopirate</link> nazaj na svoj raÄunalnik."
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr "Pritisnite <key>compose</key> in nato <key>\"</key> in Ärko nad katero Åelite postaviti preglas, kot je <em>Ã</em>."
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
-msgid "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
-msgstr "V primeru da ste uporabljali <app>DÃjà Dup</app> (ali kakÅen drug program za ustvarjanje varnostnih kopij) morate tudi za obnovitev podatkov iz varnostne kopije uporabiti  <app>DÃjà Dup</app>. Za veÄ podrobnosti si oglejte pomoÄ DÃjà Dup."
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr "Pritisnite <key>sestavi</key> in nato <key>-</key> ter Ärko nad katero Åelite postaviti Ärko kot je <em>Ä</em>."
 
-#: C/backup-how.page:7(desc)
-msgid "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss."
-msgstr "Uporaba DÃjà Dup (ali katerega drugega programa za izdelavo varnostnih kopij) za izdelavo kopij vrednih datotek in storitev za zaÅÄito pred izgubo podatkov."
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the compose key page on Wikipedia</link>."
+msgstr "Za veÄ zaporedij tipke sestavi si oglejte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>stran tipke sestavi na Wikipediji</link>. "
 
-#: C/backup-how.page:21(title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Kako ustvariti varnostno kopijo"
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "ToÄke kode"
 
-#: C/backup-how.page:23(p)
-msgid "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
-msgstr "NajlaÅji naÄin ustvarjanja varnostne kopije datotek in nastavitev je, da programu varnostnih kopij pustite upravljanje opravil varnostnih kopij. Na voljo so Åtevilni programi varnostnih kopij, na primer <app>DÃjà Dup</app>."
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+msgstr "Katerikoli znak Unicode lahko s svojo vaÅo tipkovnico vnesete s ÅtevilÄno kodo znaka. Vsak znak je doloÄen s kodo sestavljeno iz Åtirih Åtevil. Za iskanje kode za znak najdite znak v programu preglednice znakov in poglejte v vrstico stanja na zavihku <gui>Podrobnosti znaka</gui>. Koda so Åtirje znaki za <gui>U+</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:25(p)
-msgid "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as well as how to restore your data if something goes wrong."
-msgstr "PomoÄ za vaÅ izbrani program vas bo vodila skozi nastavljanje moÅnosti varnostne kopije in tudi skozi obnovitev podatkov, Äe pride do teÅav."
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr "Za vnos znaka s pomoÄjo njegove kode pritisnite <key>Ctrl</key> in <key>Shift</key>, vtipkajte <key>u</key> in Åtiri ÅtevilÄno kodo in nato izpustite <key>Ctrl</key> in <key>Shift</key>. V primeru da te znake pogosto uporabljate in do njih z drugimi naÄini ne morete enostavno dostopati, se vam bo morda laÅje zapomniti kodo za te znake zato da jih lahko hitro vnesete."
 
-#: C/backup-how.page:27(p)
-msgid "An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
-msgstr "Nadomestna moÅnost je enostavno <link xref=\"files-copy\">kopiranje vaÅih datotek</link> na varno mesto kot je zunanji trdi disk, drug raÄunalnik na omreÅju ali pogon USB. VaÅe <link xref=\"backup-thinkabout\">osebne datoteke</link> in nastavitve so ponavadi v vaÅi domaÄi mapi, zato jih lahko kopirate od tam."
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Razporeditve tipkovnice"
 
-#: C/backup-how.page:29(p)
-msgid "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
-msgstr "KoliÄina podatkov katerih varnostno kopijo lahko ustvarite je omejena z velikostjo napravo shrambe. V primeru da imate na svoji napravi varnostne kopije prostor, je najboljÅe narediti varnostno kopijo cele domaÄe mape z naslednjimi izjemami:"
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr "VaÅa tipkovnica se lahko obnaÅa kot tipkovnica za drug jezik neodvisno od Ärk, ki so natisnjene na tipkah. Med razliÄnimi razporeditvami tipkovnice lahko enostavno preklapljate z uporabo ikone v vrhnji vrstici. Za veÄ podrobnosti o tem si oglejte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/backup-how.page:32(p)
-msgid "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
-msgstr "Datoteke, ki ste jih kopirali s CD-ja, DVD-ja ali drugega odstranljivega medija, saj bi bilo njihovo ponovno kopiranje hitrejÅe kot obnova iz varnostne kopije."
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr "<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaki</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">bliÅnjice s srednjim klikom</link> ..."
 
-#: C/backup-how.page:33(p)
-msgid "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be generated from TeX files, or object files that can be made with the Make utility. Just ensure the source is backed up."
-msgstr "Datoteke, ki jih lahko enostavno ponovno ustvarite. Na primer PDF-je, ki jih lahko ustvarite iz datotek TeX ali datoteke predmetov, ki jih lahko ustvarite z orodjem Make. PrepriÄajte se, da imate varnostno kopijo vira. "
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Namigi in triki"
 
-#: C/backup-how.page:34(p)
-msgid "Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (the Trash folder)."
-msgstr "VaÅe datoteke smeti, ki jih lahko najdete v <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (mapa smeti)."
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
 
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "Kako pogosto in kdaj ustvariti varnostno kopijo datotek."
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr "<link xref=\"user-add\">Dodajanje uporabnika</link> ali <link xref=\"user-addguest\">gostujoÄi uporabnik</link>, <link xref=\"user-changepassword\">spreminjanje gesla</link>, <link xref=\"user-admin-change\">skrbniki</link> ..."
 
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Pogostost varnostnih kopij"
+#: C/user-accounts.page:22(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "UporabniÅki raÄuni"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
-msgid "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
-msgstr "Kako pogosto ustvariti varnostne kopije je odvisno od vrste podatkov katerih varnostna kopija bo ustvarjena. Äe na primer poganjate okolje omreÅja, kjer so na vaÅem omreÅju shranjeni kritiÄni podatki, potem morda celo vsakodnevne varnostne kopije ne bodo dovolj."
+#: C/user-accounts.page:24(page/p)
+msgid "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the password."
+msgstr "Vsaka oseba, ki uporablja raÄunalnik, bi morala imeti drug uporabniÅki raÄun. To jim omogoÄa izbiro svojih lastnih nastavitev in shranjevanje svojih datoteke loÄeno. To je tudi varnejÅe. Do drugega uporabniÅkega raÄuna lahko dostopate le, Äe poznate geslo."
 
-#: C/backup-frequency.page:25(p)
-msgid "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then you may need to factor in a few things, such as:"
-msgstr "V primeru da ustvarjate varnostne kopije podatkov na svojem domaÄem raÄunalniku, boste morda morali upoÅtevati nekaj stvari kot so:"
+#: C/user-accounts.page:28(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "RaÄuni"
 
-#: C/backup-frequency.page:30(p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "KoliÄina Äasa, ki jo preÅivite za raÄunalnikom."
+#: C/user-accounts.page:30(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Upravljanje uporabniÅkih raÄunov"
 
-#: C/backup-frequency.page:31(p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Kako pogosto in za koliko se podatki na raÄunalniku spremenijo."
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Gesla"
 
-#: C/backup-frequency.page:34(p)
-msgid "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
-msgstr "V primeru da imate samo nekaj glasbe, e-poÅte in druÅinskih fotografij, bodo tedenske morda celo meseÄne varnostne kopije zadostovale. V primeru da ste sredi urejanja davkov boste morda morali varnostne kopije izdelati pogosteje"
+#: C/user-accounts.page:39(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Dovoljenja"
 
-#: C/backup-frequency.page:38(p)
-msgid "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at least once per week."
-msgstr "SploÅno pravilo je, da Äas med varnostnimi kopijami ne bi smel biti daljÅi od Äasa, ki ga lahko porabite za ponovno delanje izgubljenega dela. Na primer, Äe je en teden za ponovno pisanje izgubljenih dokumentov za vas preveÄ, ustvarjajte varnostne kopije vsaj enkrat tedensko."
+#: C/user-accounts.page:41(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "UporabniÅka dovoljenja"
 
-#: C/backup-check.page:7(desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Preverite, da je bila vaÅa varnostna kopija uspeÅna."
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "Dodajaje novih uporabnikov da se lahko na raÄunalnik prijavijo tudi drugi ljudje."
 
-#: C/backup-check.page:17(title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Preverite svoje varnostne kopije"
+#: C/user-add.page:21(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Dodajanje novega uporabniÅkga raÄuna"
 
-#: C/backup-check.page:18(p)
-msgid "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful."
-msgstr "Ko ste ustvarili varnostno kopijo svojih datotek, se prepriÄajte, da je bila varnostna kopija uspeÅno ustvarjena."
+#: C/user-add.page:29(page/p)
+msgid "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+msgstr "Na svoj raÄunalnik lahko dodate veÄ uporabniÅkih raÄunov. Vsaki osebi v vaÅemu gospodinjstvu ali podjetju dajte en raÄun. Vsak uporabnik ima svojo domaÄo mapo, dokumente in nastavitve."
 
-#: C/backup-check.page:21(p)
-msgid "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data integrity or to single out files that have failed."
-msgstr "Ob opravilu kopiranja/premika preverjanje celovitosti datoteke ni izvedeno. To pomeni, da v primeru kopiranja na druge pogone/medije ni enostavno preveriti celovitosti podatkov ali doloÄiti kateri podatki so spodleteli."
+#: C/user-add.page:34(item/p)
+#: C/user-addguest.page:31(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:42(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:28(item/p)
+#: C/user-delete.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici in izberite <gui>Moj raÄun</gui>."
 
-#: C/backup-check.page:24(p)
-msgid "You can do a check by looking through the copied files and directories in the destination media. By opening and checking the copied files, you can see whether the files you check copied successfully."
-msgstr "Varnostno kopijo lahko preverite z ogledom kopiranih datotek in map na ciljnem mediju. Z odpiranjem in preverjanjem kopiranih datotek lahko vidite ali so bile preverjene datoteke uspeÅno kopirane."
+#: C/user-add.page:35(item/p)
+#: C/user-addguest.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr "Kliknite <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vtipkajte svojo geslo. Za dodajanje uporabniÅkih raÄunov morate biti skrbniÅki uporabnik. "
 
-#: C/backup-check.page:28(p)
-msgid "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting data."
-msgstr "V primeru da ustvarjate redne varnostne kopije velikih koliÄin podatkov, vam bo morda laÅje uporabiti namenski program za ustvarjanje varnostnih kopij kot je <app>DÃjà Dup</app>. Taki programi so zmogljivejÅi in zanesljivejÅi kot enostavno kopiranje in lepljenje podatkov."
+#: C/user-add.page:38(item/p)
+#: C/user-addguest.page:35(item/p)
+msgid "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new user account."
+msgstr "Na seznamu raÄunov na levi kliknite na gumb <gui>+</gui> za dodajanje novega uporabniÅkega raÄuna."
 
-#: C/backup-check.page:32(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
-msgstr "//"
+#: C/user-add.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you want the new user to have administrative access to the computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr "V primeru da Åelite da ima nov uporabnik skrbniÅki dostop do raÄunalnika izberite vrsto raÄuna <gui>Skrbnik</gui>. Skrbniki lahko delajo stvari kot so dodajanje in izbris uporabnikov, nameÅÄanje programske opreme in gonilnikov in spreminjanje datuma in Äasa."
 
-#: C/backup-check.page:33(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-msgstr "//"
+#: C/user-add.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like."
+msgstr "Vnesite polno ime novega uporabnika. UporabniÅko ime bo na osnovi polnega imena samodejno izpolnjeno. Privzeta vrednost je verjetno v redu, vendar jo lahko po Åelji spremenite. Ko ste konÄali, kliknite <gui>Ustvari</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr "Nekaj namigov o uporabi pomoÄi namizja."
+#: C/user-add.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Kliknite <gui>Natisni</gui> in vaÅ dokument bi se moral zaÄeti tiskati."
 
-#: C/about-this-guide.page:19(title)
-msgid "About this guide"
-msgstr "O tem vodiÄu"
+#: C/user-add.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password now, allow the user to log in without a password, or have the user set their password the first time they log in."
+msgstr "RaÄun je omogoÄen dokler se ne odloÄite kaj boste storili z uporabniÅkim geslom. V <gui>MoÅnostih prijave</gui> kliknite oznako gumba poleg <gui>Geslo</gui>. Uporabite spustni seznam <gui>Dejanje</gui> za takojÅnjo nastavitev gesla, ki uporabniku omogoÄa prijavo brez gesla, ali pa uporabniku omogoÄite nastavitev svojega gesla ob prvi prijavi."
 
-#: C/about-this-guide.page:20(p)
-msgid "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your computing-related questions, and provide tips on using your computer more effectively."
-msgstr "Ta vodiÄ je zasnovan za opis zmoÅnosti namizja, odgovor na vaÅa z raÄunalniki povezana vpraÅanja in namige o uÄinkovitejÅi uporabi vaÅega raÄunalnika."
+#: C/user-add.page:53(item/p)
+msgid "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr "V kolikor izberete <gui>Nastavi geslo zdaj</gui> naj uporabnik svoje geslo vtipka v polji <gui>Novo geslo</gui> in <gui>Potrditev novega gesla</gui>. Oglejte si <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
-msgid "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-msgstr "VeÄ lastnosti tega vodnika ga naredi enostavnega za uporabo."
+#: C/user-add.page:56(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:48(item/p)
+msgid "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr "Kliknete lahko tudi na gumb poleg polja <gui>Novo geslo</gui> za izbiro nakljuÄno ustvarjenega varnega gesla. Ta gesla je pogosto teÅko uganiti, vendar si jih je lahko teÅko zapomniti."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
-msgid "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer to your questions."
-msgstr "Ta vodnik je razdeljen v majhne na naloge usmerjene teme, ne poglavja. To pomeni, da vam za iskanje odgovorov na vpraÅanja ni treba prebrati celotnega vodnika. "
+#: C/user-add.page:60(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Spremeni</gui>."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
-msgid "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
-msgstr "Povezani deli so povezani skupaj. Povezave \"Oglejte si tudi\" na dnu nekaterih strani vas bodo usmerile neposredno na povezane teme. To vam olajÅa iskanje podobnih tem, ki vam lahko pomagajo pri izvajanju doloÄene naloge."
+#: C/user-add.page:63(note/p)
+#: C/user-addguest.page:48(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr "Äe Åelite lahko kliknete na sliko poleg uporabnikovega imena na desni za nastavitev slike raÄuna. Slika bo bila prikazana v prijavnem oknu. GNOME zagotavlja nekaj fotografij, ki jih lahko uporabite ali pa lahko izberete svojo lastno sliko ali jo posnamete s svojo spletno kamero."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
-msgid "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you start typing."
-msgstr "Vsebuje vgrajeno iskanje. Vrstica na vrhu brskalnika pomoÄi je <em>iskalna vrstica</em>. Rezultati iskanja se bodo zaÄeli pojavljati takoj, ko zaÄnete tipkati."
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
+msgstr "Gostom dovolite zaÄasen dostop do vaÅega raÄunalnika brez dodeljevanja gesla."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
-msgid "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful, though."
-msgstr "Ta vodnik se stalno posodablja. Äeprav poskuÅamo zagotoviti izÄrpno zbirko podatkov, vemo, da tukaj ne bomo odgovorili na vsa vaÅa vpraÅanja. Vseeno bomo stalno dodajali veÄ stvari, da vam bo vodiÄ v veÄjo pomoÄ."
+#: C/user-addguest.page:24(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Dodajanje novega raÄuna gosta"
 
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
-msgid "Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We sincerely hope that you will never have to use it."
-msgstr "Hvala, ker ste si vzeli Äas za branje <em>Vodnika po pomoÄi namizja</em>. Iskreno upamo, da vam ga nikoli ne bo treba uporabiti."
+#: C/user-addguest.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to access your files, change your settings, or install software."
+msgstr "Za goste, ljudi, ki bodo raÄunalnik uporabljali le malo in obÄasno, lahko ustvarite uporabniÅki raÄun. UporabniÅki raÄun gosta bo lahko uporabljal programe na vaÅem raÄunalniku, vendar ne bodo mogli dostopati do vaÅih datotek, spreminjati vaÅih nastavitev ali nameÅÄati programov."
 
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- dokumentacijska ekipa GNOME"
+#: C/user-addguest.page:29(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Ustvarite raÄun gosta:"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "OmogoÄitev vidnih opozoril za blsik zaslona ali okna, ko se predvaja zvok alarma."
+#: C/user-addguest.page:37(item/p)
+msgid "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Za vrsto raÄuna izberite <gui>ObiÄajen</gui>. RaÄunu gosta ne Åelite dati skrbniÅkega dostopa. RaÄunu dajte ime kot na primer <em>Gost</em> ali kot katerokoli drugo ime, ki ga Åelite. UporabniÅko ime bo na osnovi polnega imena samodejno izpolnjeno. Privzeta vrednost je verjetno v redu, vendar jo lahko spremenite, Äe Åelite. Ko ste konÄali, kliknite <gui>Ustvari</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Blisk zaslona za zvoke alarma"
+#: C/user-addguest.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr "Izbran bo nov uporabniÅki raÄun gosta. V <gui>MoÅnostih prijave</gui> kliknite na oznako gumba poleg <gui>Gesla</gui>. Prikazalo se vam bo okno z moÅnosti gesla. Iz spustnega seznama <gui>Dejanje</gui> izberite <gui>Prijava brez gesla</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
-msgid "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
-msgstr "VaÅ raÄunalnik bo za doloÄene vrste sporoÄil in dogodkov predvajal enostaven zvok alarma. V primeru da te zvoke teÅko sliÅite, lahko nastavite, da vaÅ celoten zaslon ali vaÅe trenutno okna zabliska, ko se predvaja zvok alarma."
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid "You can change which users are allowed to make changes to the system by giving them administrative privileges."
+msgstr "Uporabnike, ki lahko spreminjajo sistem, lahko dodate tako, da jim dodate skrbniÅka dovoljenja."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
-msgid "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
-msgstr "To je lahko uporabno tudi, Äe ste v okolju, kjer mora biti vaÅ raÄunalnik tih, kot je na primer knjiÅnica. Oglejte si <link xref=\"sound-alert\"/> za podatke o tem kako narediti zvok alarma utiÅan in nato omogoÄite vidna opozorila."
+#: C/user-admin-change.page:19(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Spremeni kdo ima skrbniÅka dovoljenja"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
-msgid "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select whether you want the entire screen or just your current window to flash."
-msgstr "V zavihku <gui>SliÅanje</gui> vklopite <gui>Vidne alarme</gui>. Izberite ali Åelite, da zabliska celoten zaslon ali samo trenutno okno."
+#: C/user-admin-change.page:21(page/p)
+msgid "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr "SkrbniÅka dovoljenja so naÄin za odloÄanje kdo lahko naredi spremembe pomembnih delov sistema. Spremenite lahko uporabnike, ki imajo ali nimajo skrbniÅkih dovoljenj. To je dober naÄin za ohranjanje vaÅega sistema varnega in prepreÄevanje morebitnih Åkodljivih neoverjenih sprememb."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Vtipkajte tipkovne bliÅnjice po eno tipko na enkrat namesto pritiska vseh tipk hkrati."
+#: C/user-admin-change.page:25(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnji vrstici, izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in odprite <gui>UporabniÅki raÄuni</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Vklopi lepljive tipke"
+#: C/user-admin-change.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges yourself.)"
+msgstr "Kliknite na <gui>Odkleni</gui> in vnesite svoje geslo za odklep nastavitev raÄuna. (Za dodeljevanje skrbniÅkih dovoljenj uporabniku morate imeti skrbniÅka dovoljenja.)"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:29(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:29(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
-msgid "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
-msgstr "Vklop iz tipkovnice?!Kako naj te zmoÅnosti vklopim s tipkovnice? //"
+#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Izberite predmet, ki ga Åelite izbrisati."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
-msgid "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
-msgstr "<em>Lepljive tipke</em> vam omogoÄajo tipkanje tipkovnih bliÅnjic eno za drugo namesto pritiska vseh tipk naenkrat. BliÅnjica <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> preklopi med okni. Brez vklopljenih lepljivih tipk bi morali hkrati pritisniti na obe tipki. Z lepljivimi tipkami lahko isto storite tako, da najprej pritisnete <key>Alt</key> in nato <key>Tab</key>."
+#: C/user-admin-change.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Kliknite na <gui>ikono omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in izberite <gui>Nastavitve omreÅja</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr "Morda boste Åeleli lepljive tipke vklopiti, Äe teÅko pritisnete veÄ tipk hkrati."
+#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
+msgid "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgstr "Zaprite okno UporabniÅki raÄuni. Dovoljenja uporabnikov bodo spremenjena ob njihovi naslednji prijavi."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Tipkanje</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:46(note/p)
+msgid "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system."
+msgstr "Prvi uporabniÅki raÄun na sistemi ponavadi ima skrbniÅka dovoljenja. To je raÄun, ki je bil ustvarjen ob prvi namestitvi sistema."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice</gui>."
+#: C/user-admin-change.page:47(note/p)
+msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
+msgstr ""
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Vklopite <gui>Lepljive tipke</gui>."
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr "Za spremembo pomembnih delov svojega sistema potrebujete skrbniÅka dovoljenja."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
-msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
-msgstr "V primeru da pritisnete dve tipki hkrati, lahko lepljive tipke zaÄasno izklopite, kar vam omogoÄa vnos tipkovne bliÅnjice na \"obiÄajen\" naÄin."
+#: C/user-admin-explain.page:18(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Kako skrbniÅka dovoljenja delujejo?"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
-msgid "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
-msgstr "Na primer, Äe imate lepljive tipke vklopljene, vendar hkrati pritisnete <key>Alt</key> and <key>Tab</key>, lepljive tipke v primeru vklopljene moÅnosti ne bi Äakale za pritisk Åe ene tipke. Äakale pa <em>bi</em>, Äe bi pritisnili samo eno tipko. To je uporabno, Äe lahko hkrati pritisnete le nekatere tipkovne bliÅnjice (na primer tipke, ki so blizu skupaj)."
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/p)
+msgid "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
+msgstr "VaÅ raÄunalnik poleg datotek, ki jih ustvarite <em>vi</em>, vsebuje tudi Åtevilne datoteke, ki jih sistem potrebuje za pravilno delovanje. V primeru napaÄnih sprememb teh pomembnih <em>sistemskih datotek</em> se lahko razliÄne stvari pokvarijo, zato so privzeto zaÅÄitene pred spremembami. Tudi doloÄeni programi spremenijo pomemben dele sistema in so zato zaÅÄiteni."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Za omogoÄitev tega izberite <gui>OnemogoÄi, Äe sta dve tipki pritisnjeni skupaj</gui>."
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr "ZaÅÄite spremembo datotek ali uporabo programov omogoÄa le uporabnikom s <em>skrbniÅkimi dovoljenji</em>. Pri vsakodnevni uporabi vam sistemskih datotek ne bo treba spreminjati ali uporabljati teh programov. Zato privzeto skrbniÅkih dovoljenj nimate."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
-msgid "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
-msgstr "RaÄunalnik lahko naredi zvok \"piska\", ko zaÄnete tipkati tipkovno bliÅnjico z vklopljenimi lepljivimi tipkami. To je uporabno, Äe Åelite vedeti kdaj lepljive tipke priÄakujejo vnos tipkovne bliÅnjice  in zato naslednje pritiske tipk obravnavana kot del bliÅnjice. Za omogoÄitev tega izberite <gui>Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka</gui>."
+#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+msgstr "VÄasih morate te programe uporabiti, zato lahko zaÄasno dobite skrbniÅke pravice, ki vam omogoÄajo opravljanje sprememb. V primeru da program potrebuje skrbniÅke pravice, vas bo vpraÅal za vaÅe geslo. Na primer, Äe Åelite namestiti novo programsko opremo, vas bo namestilnik paketov (upravljalnik paketov) vpraÅal za skrbniÅko geslo, ki mu dovoljuje dodajanje novega programa na sistem. Ko program konÄa, vam bodo skrbniÅka dovoljenja ponovno odvzeta."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Zakasnitev med pritiskom tipke in njeno pojavitvijo na zaslonu."
+#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change an important file and break something."
+msgstr "SkrbniÅka dovoljenja so povezana z uporabniÅkim raÄunom. Nekateri uporabniki lahko imajo skrbniÅka dovoljenja, drugi pa ne. V primeru da nimate skrbniÅkih dovoljenj, na primer ne boste morali namestiti programov. Nekateri uporabniÅki raÄuni (na primer raÄun \"root|\") imajo trajna skrbniÅka dovoljenja. SkrbniÅkih dovoljenj ne bi smeli uporabljati ves Äas, saj lahko po nesreÄi spremenite pomembno datoteko in kaj pokvarite."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Vklopi poÄasne tipke"
+#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr "Na kratko povedano vam skrbniÅka dovoljenja omogoÄajo spreminjanje pomembnih delov sistema, ko to potrebujete, ter vam prepreÄijo, da bi to storili po nesreÄi."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
-msgid "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
-msgstr "Vklopite <em>poÄasne tipke</em>, Äe Åelite da je med pritiskom tipke in njenim prikazom na zaslonu zakasnitev. To pomeni, da morate vsako tipko preden se pojavi nekaj Äasa drÅati. PoÄasne tipke uporabite, Äe med tipkanjem po nesreÄi pritisnete veÄ tipk ali prviÄ teÅko pritisnete pravo tipko na tipkovnici."
+#: C/user-admin-explain.page:31(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Kaj pomeni \"super uporabnik\"?"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Vklopite <gui>PoÄasne tipke</gui>."
+#: C/user-admin-explain.page:32(note/p)
+msgid "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr "Drugo ime za uporabnika s skrbniÅkimi dovoljenji je <em>super uporabnik</em>. To ime obstaja, ker ima super uporabnik veÄ dovoljenj kot obiÄajni uporabniki. Morda boste videli ljudi, ki razpravljajo o stvareh kot so <cmd>su</cmd> in <cmd>sudo</cmd>. Ti programi vam zaÄasno dajo pravice \"super uporabnika\" (skrbnika)."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
-msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register."
-msgstr "Uporabite drsnik <gui>Zakasnitev sprejema</gui> za nadzor kako dolgo morate pritiskati tipko za njen vpis."
+#: C/user-admin-explain.page:36(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Zakaj so skrbniÅka dovoljenja uporabna?"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
-msgid "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
-msgstr "VaÅ raÄunalnik lahko proizvede zvok, ko je tipka sprejeta ali ko je pritisk tipke zavrnjen, ker tipke niste drÅali dovolj dolgo."
+#: C/user-admin-explain.page:37(section/p)
+msgid "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr "Zahtevanje skrbniÅkih dovoljenj od uporabnikov pred pomembnimi sistemskimi spremembami je uporabno, ker pomaga pri prepreÄevanju namerne ali nenamerne okvare vaÅega sistema."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Uporaba bralnika zaslona <app>Orca</app> za izgovorjavo uporabniÅkega vmesnika."
+#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
+msgid "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr "V primeru da bi imeli skrbniÅka dovoljenja ves Äas, bi morda po nesreÄi spremenili pomembno datoteko ali pognali program, ki po nesreÄi spremeni nekaj pomembnega. ZaÄasno pridobivanje skrbniÅkih dovoljenj, ko jih potrebujete, zmanjÅa tveganje teh napak."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Naglas preberi vsebino zaslona"
+#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+msgid "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+msgstr "Samo doloÄeni, zaupanja vredni uporabniki bi morali imeti skrbniÅka dovoljenja.To uporabnikom prepreÄi odstranjevanje programov, ki jih potrebujete, nameÅÄanje programov, ki jih ne potrebujete ali spreminjanje pomembnih datotek. To je uporabno z vidika varnosti. "
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
-msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "GNOME vsebuje zaslonski bralnik <app>Orka</app> za izgovorjavo uporabniÅkega vmesnik. Glede na to kako ste GNOME namestili, morda Orke nimate nameÅÄene. <link href=\"install:orca\">Namestite Orko</link> ter si nato za veÄ podrobnosti oglejte <link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orka</link>."
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid "You can only do some things, like installing applications, if you have admin privileges."
+msgstr "Nekatere stvari kot na primer nameÅÄanje programov lahko izvedete le, Äe imate skrbniÅka dovoljenja."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:29(p)
-#: C/a11y-braille.page:30(p)
-msgid "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more information."
-msgstr "//"
+#: C/user-admin-problems.page:18(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "TeÅave, ki jih povzroÄijo skrbniÅke omejitve"
 
-#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Pritisnite in drÅite levi miÅkin gumba za desni klik."
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/p)
+msgid "There are a few problems that you might experience because you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr "V primeru da nimate <link xref=\"user-admin-explain\">skrbniÅkih dovoljenj</link>, imate lahko nekaj teÅav. Nekatere stvari za delovanje od vas zahtevajo skrbniÅka dovoljenja:"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(title)
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Simuliraj desni klik miÅke"
+#: C/user-admin-problems.page:24(item/p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr "Povazava z nekaterimi omreÅij/brezÅiÄnimi omreÅji"
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(p)
-msgid "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
-msgstr "Nastavite lahko moÅnost, da lahko namesto desnega miÅkinega klika za kratek Äas drÅite levi miÅkin gumb. To je uporabno, Äe teÅko premikate posamezne prste na roki ali pa imate posebno miÅko."
+#: C/user-admin-problems.page:27(item/p)
+msgid "Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+msgstr "Ogled vsebine odstranljivega diska priklopljenega na raÄunalnik ali vsebine drugega razdelka na disku (na primer, Äe imate razdelek Windows)"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
-msgid "To switch this feature on, click your name on the top panel, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Za vklop te zmoÅnosti kliknite na svoje ime v vrhnjem pultu, izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in odprite <gui>SploÅen dostop</gui>. Nato pojdite v zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui> in vklopite <gui>Navidezni drugotni klik</gui>."
+#: C/user-admin-problems.page:30(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "NameÅÄanje novih programov"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
-msgid "You can change how long you must hold down the left mouse button for before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary Click</gui>."
-msgstr "Spremenite lahko kako dolgo morate drÅati levi miÅkin gumb preden je zaznan kot desni klik. V zavihku <gui>Kazanje in klikanje</gui> spremenite <gui>zakasnitev sprejema</gui> pod <gui>Navidezni drugotni klik</gui>."
+#: C/user-admin-problems.page:34(page/p)
+msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</link>."
+msgstr "Lahko <link xref=\"user-admin-change\">spremenite osebo, ki ima skrbniÅka dovoljenja</link>."
 
-#: C/a11y.page:15(desc)
-msgid "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
-msgstr "<link xref=\"a11y#vision\">Videnje</link>, <link xref=\"a11y#sound\">posluÅanje</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">gibanje</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braillova pisava</link>, <link xref=\"a11y-mag\">poveÄealo zaslona</link> ..."
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgstr "ObdrÅite svoj raÄun varen s pogostim spreminjanem gesla v nastavitvah raÄuna."
 
-#: C/a11y.page:25(title)
-msgid "Universal access"
-msgstr "SploÅni dostop"
+#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Spreminjanje gesla"
 
-#: C/a11y.page:27(p)
-msgid "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility menu in the top bar."
-msgstr "Namizje GNOME vkljuÄuje pomoÅne tehnologije, ki podpirajo uporabnike z razliÄnimi invalidnostmi in posebnimi potrebami in se sporazumevajo s pogostimi pomoÅnimi napravami. Do veliko zmoÅnosti dostopnosti lahko dostopate iz menija dostopnosti v vrhnji vrstici."
+#: C/user-changepassword.page:40(page/p)
+msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows what your password is."
+msgstr "ObÄasno spreminjanje gesla je dobra ideja, Åe posebno, Äe mislite, da nekdo drug ve kaj je vaÅe geslo."
 
-#: C/a11y.page:33(title)
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "TeÅave z vidom"
+#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na stran in izberite <gui>Lastnosti</gui>."
 
-#: C/a11y.page:36(title)
-msgid "Blindness"
-msgstr "Slepota"
+#: C/user-changepassword.page:44(note/p)
+#, fuzzy
+msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
+msgstr "Kliknite na oznako gumba poleg <gui>Geslo</gui>. V primeru da imate Åe nastavljeno geslo, bo videti kot zaporedje pik in polj."
 
-#: C/a11y.page:39(title)
-msgid "Low vision"
-msgstr "Slabovidnost"
+#: C/user-changepassword.page:46(item/p)
+msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr "Vnesite svoje trenutno geslo in nato novo geslo. Ponovno vnesite svoje geslo v polje <gui>Potrditev gesla</gui>."
 
-#: C/a11y.page:42(title)
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Barva slepota"
+#: C/user-changepassword.page:55(page/p)
+msgid "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr "PrepriÄajte se, da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izbrali dobro geslo</link>. To vam bo pomagalo obdrÅati vaÅ raÄun varen."
 
-#: C/a11y.page:45(title)
-#: C/a11y.page:67(title)
-msgid "Other topics"
-msgstr "Druge teme"
+#: C/user-changepassword.page:58(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Sprememba gesla zbirke kljuÄev"
 
-#: C/a11y.page:50(title)
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "TeÅave s sluhom"
+#: C/user-changepassword.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+msgid "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. When you next log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+msgstr "V primeru da svoje prijavno geslo spremenite lahko postane neusklajeno z <em>geslom zbirke kljuÄev</em>. Zbirka kljuÄev vam dovoljuje, da si zapomnite veliko razliÄnih gesel le z enim <em>glavnim</em> geslom, ki omogoÄa dostop do vseh. V primeru da spremenite svoje uporabniÅko geslo (glejte zgoraj), bo geslo vaÅe zbirke kljuÄev ostalo enako kot vaÅe stare geslo in zato zbirka kljuÄev ob prijavi ne bo samodejno <em>odklenjena</em>."
 
-#: C/a11y.page:55(title)
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "TeÅave z gibanjem"
+#: C/user-changepassword.page:66(item/p)
+msgid "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Odprite program <app>Gesla in Åifrirni kljuÄi</app> iz pregleda <gui>Dejavnosti</gui>."
 
-#: C/a11y.page:58(title)
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Premikanje miÅke"
+#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+msgid "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr "V zavihku <gui>Gesla</gui> desno kliknite na <gui>Gesla: prijava</gui>. Izberite <gui>Spremeni geslo</gui>."
 
-#: C/a11y.page:61(title)
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Klikanje in vleÄenje"
+#: C/user-changepassword.page:71(item/p)
+msgid "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr "Vnesite svoje <gui>Staro geslo</gui>, ki mu sledi novo <gui>Geslo</gui> in <gui>Potrdite</gui> svoje novo geslo z njegovim ponovnim vnaÅanjem."
 
-#: C/a11y.page:64(title)
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Uporaba tipkovnice"
+#: C/user-changepassword.page:74(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>V redu</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:15(desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "PoveÄajte svoj zaslon, da laÅje vidite stvari."
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Dodajte nekaj osebnosti svojemu prijavnemu in uporabniÅkim zaslonom."
 
-#: C/a11y-mag.page:19(title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "PoveÄanje podroÄij na zaslonu"
+#: C/user-changepicture.page:20(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Spremenite svojo fotografijo v prijavnem zaslonu. "
 
-#: C/a11y-mag.page:21(p)
-msgid "Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
-msgstr "PoveÄevanje zaslona ne poveÄa samo <link xref=\"a11y-font-size\">velikosti besedila</link>. Ta zmoÅnost je kot poveÄevalno steklo in vam omogoÄa premik poveÄanega obmoÄja na delih zaslona."
+#: C/user-changepicture.page:22(page/p)
+msgid "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr "Ko se prijavite ali preklopite uporabite, boste videli seznam uporabnikov z njihovimi prijavnimi fotografijami. Fotografijo lahko spremenite na eno od priloÅenih ali pa na svojo sliko. S svojo spletno kamero lahko zajamete novo prijavno fotografijo."
 
-#: C/a11y-mag.page:24(p)
-#: C/a11y-font-size.page:26(p)
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Kliknite na ikono sploÅnega dostopa v zgornjem pultu."
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
+msgid "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself."
+msgstr "Kliknite na sliko poleg svojega imena. Prikazala se bo spustna galerija s priloÅenimi prijavnimi fotografijami. Äe vam je katera od njih vÅeÄ, jo kliknite in uporabite zase."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(p)
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "<gui>Vklopite</gui><gui>PoveÄavo</gui>."
+#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
+msgid "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr "V primeru da Åelite uporabiti sliko, ki jo Åe imate na svojem raÄunalniku, kliknite <gui>Brskaj za veÄ slik</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Dela zaslona bo hipoma postal poveÄan."
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr "V primeru da imate spletno kamero lahko novo prijavno fotografijo zajamete zdaj s klikom na <gui>Zajemi fotografijo</gui>. Zajemite svojo sliko in nato spremenite velikost in premaknite kvadratni obris za obrez delov, ki jih ne Åelite. V primeru da vam slika ni vÅeÄ, kliknite <gui>Zavrzi fotografijo</gui> ali pa kliknite <gui>PrekliÄi</gui>, Äe Åelite zajem slike preklicati."
 
-#: C/a11y-mag.page:27(p)
-msgid "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
-msgstr "Sedaj se lahko premikate po podroÄju zaslona. S premikom svoje miÅke na rob zaslona, boste poveÄano podroÄje premaknili v razliÄne smeri, kar vam omogoÄa ogled podroÄja po izbiri."
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Odstranitev uporabnikov, ki ne uporabljajo veÄ vaÅega raÄunalnika."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "S pritiskom na <key>Ctrl</key> lahko najdete miÅkin kazalec."
+#: C/user-delete.page:23(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Izbris uporabniÅkega raÄuna"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Hitro najdite kazalec"
+#: C/user-delete.page:25(page/p)
+msgid "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account."
+msgstr "Na svoj raÄunalnik lahko dodate veÄ uporabniÅkih raÄunov. Za veÄ podrobnosti si poglejte <link xref=\"user-add\"/>. V primeru, da nekdo vaÅega raÄunalnika ne uporablja veÄ, lahko raÄun tega uporabnika izbriÅete."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
-msgid "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr "V primeru da imate teÅave z iskanjem miÅkinega kazalca na zaslonu, ga lahko poiÅÄete s pritiskom na tipko <key>Ctrl</key>. Ko je to nastavljeno, bo pritisk na <key>Ctrl</key> prikazal kratko animacijo na mestu kazalca."
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr "Kliknite na <gui>Odkleni</gui> v spodnjem levem kotu in vtipkajte svoje geslo za izvajanje sprememb. Za izbris uporabniÅki raÄunov morate imeti skrbniÅki uporabniÅki raÄun."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "Kliknite na svoje ime v vrhnjem pultu in izberite <gui>Nastavitve sistema</gui>."
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr "Izberite uporabnika, ki ga Åelite izbrisati, in kliknite na gumb <gui>-</gui>."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr "Odprite <gui>MiÅka in drsna ploÅÄica</gui> in izberite zavihek <gui>MiÅka</gui>."
+#: C/user-delete.page:35(item/p)
+msgid "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr "Vsak uporabnik ima svojo domaÄo mapo za svoje datoteke in nastavitve. DomaÄo mapo uporabnika lahko obdrÅite ali izbriÅete. Datoteke izbriÅite, Äe ste prepriÄani, da jih ne boste veÄ potrebovali in Äe morate izprazniti prostor na disku. Te datoteke so trajno izbrisane. Ni jih mogoÄe obnoviti. Morda Åelite pred izbrisom datotek ustvariti varnostno kopijo na zunanjem pogonu ali CD-ju."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
-msgid "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>PokaÅi poloÅaj kazalca, ko je pritisnjena tipka Control</gui>."
+#: C/user-delete.page:43(note/p)
+msgid "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr "VaÅe tipke <key>Ctrl</key> bodo sedaj ob pritisku naÅle kazalec."
+#: C/user-forum.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid "User forum."
+msgstr "_UporabniÅki priroÄnik"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:25(None)
-msgid "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
-msgstr "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+#: C/user-forum.page:17(page/title)
+msgid "Get in touch with other users."
+msgstr ""
 
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
-msgstr "Meni sploÅnega dostopa je ikona v vrhnji vrstici, ki je videti kot Älovek."
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Uporabite daljÅa, bolj zapletena gesla."
 
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Najdite meni sploÅnega dostopa"
+#: C/user-goodpassword.page:25(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Izberite varno geslo"
 
-#: C/a11y-icon.page:21(p)
-msgid "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
-msgstr "V <em>meniju sploÅnega dostopa</em> lahko vklopite razliÄne nastavitve dostopnosti. Ta meni lahko najdete s klikom na ikono v zgornji vrstici, ki je videti kot obkroÅen Älovek. "
+#: C/user-goodpassword.page:28(note/p)
+msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess."
+msgstr "Naredite geslo dovolj enostavna, da si jih lahko zapomnite, vendar zelo teÅka za ugibanje (tudi za raÄunalniÅke programe)."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(desc)
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "Meni sploÅnega dostopa lahko najdete v zgornji vrstici."
+#: C/user-goodpassword.page:32(page/p)
+msgid "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information."
+msgstr "Izbira dobrega gesla vam bo pomagala obdrÅati vaÅ raÄunalnik varen. V primeru da je vaÅe geslo enostavno uganiti, ga lahko nekdo ugotovi in pridobi dostop do vaÅih osebnih podatkov."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(p)
-msgid "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
-msgstr "Za dostop do tega menija s tipkovnico namesto z miÅko pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> za premik ÅariÅÄa tipkovnice v zgornji pult. Pod gumbom <gui>Dejavnosti</gui> se bo pojavila bela Ärta - to vam pove, da je vrhnji pult izbran. Uporabite smerne tipke za premik bele Ärte pod ikono menija sploÅnega dostopa in za njeno odprtje pritisnite <key>Enter</key>. Za izbor predmetov v meniju lahko uporabite puÅÄici navzgor in navzdol."
+#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
+msgid "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
+msgstr "Ljudje lahko za sistematiÄno ugibanje gesel uporabijo raÄunalniÅke programe. Zato je lahko geslo, ki bi ga Älovek teÅko uganil, za raÄunalnik izjemno lahek. Tukaj je nekaj namigov za izbiro dobrega gesla:"
 
-#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Uporaba veÄjih pisav, da je besedilo mogoÄe laÅje brati."
+#: C/user-goodpassword.page:37(item/p)
+msgid "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr "V geslo uporabite meÅanico velikih in malih Ärk, Åtevil, simbolov in presledkov. To naredi ugibanje teÅavnejÅe, na voljo za izbiranje je veÄ simbolov, zato mora napadalec pri ugibanju vaÅega gesla preveriti veÄ mogoÄih gesel."
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(title)
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Sprememba velikosti besedila na zaslonu"
+#: C/user-goodpassword.page:39(note/p)
+msgid "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr "Dober naÄin za izbiro gesla je ta, da vzamete prvo Ärko vsake besede v frazi, ki si jo lahko zapomnite. Fraza je lahko ime filma, knjige, pesmi ali albuma. Na primer \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" bi postal F:ARoMD ali faromd ali f: aromd."
 
-#: C/a11y-font-size.page:21(p)
-msgid "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for <gui>Large Text</gui>."
-msgstr "Velikost besedila lahko hitro prilagodite s klikom na ikono sploÅnega dostopa v vrhnjem pultu in izbiro <gui>VKLOPI</gui> ali <gui>IZKLOPI</gui> za <gui>Veliko besedilo</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:45(item/p)
+msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr "Naredite svoja gesla kolikor je mogoÄe dolga. VeÄ Ärk kot vsebujejo, dlje Äasa bo oseba ali raÄunalnik porabila za njihovo ugibanje."
 
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
-msgid "Alternatively, you can increase the size of the text by following these steps:"
-msgstr "Poleg tega lahko velikost besedila poveÄate tudi z naslednjimi koraki:"
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+msgid "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is \"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr "Ne uporabite besed, ki je pojavijo v slovarju v kateremukoli jeziku. Programi za zlom gesel najprej preizkusijo slovarje. Najbolj pogosto geslo je \"geslo\" - ljudje lahko takÅna gesla zelo hitro uganejo!"
 
-#: C/a11y-font-size.page:27(p)
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Kliknite na <gui>SploÅni dosotp</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:51(item/p)
+msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name."
+msgstr "Ne uporabljajte osebnih podatkov kot so datum, Åtevilo na registrski tablici ali ime druÅinskega Älana."
 
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Ogled</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:54(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ne uporabljajte samostalnikov."
 
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
-msgid "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust immediately."
-msgstr "Pod <gui>Zaslon</gui> izberite <gui>Velikost besedila</gui>, ki je za vas dovolj velika. Nemudoma se bo prilagodila."
+#: C/user-goodpassword.page:57(item/p)
+msgid "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you."
+msgstr "Izberite geslo, ki ga je mogoÄe hitro vtipkati in s tem zmanjÅajte moÅnost, da lahko nekdo, ki stoji za vami in vas gleda, ugotovi kaj ste vtipkali."
 
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
-msgid "You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-msgstr "Velikost besedila lahko kadarkoli poveÄate s pritiskom na  <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#: C/user-goodpassword.page:61(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nikoli si ne zapiÅite gesel. Lahko jih je enostavno najti!"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
-msgid "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr "ZmoÅnost zadrÅanega klika (klika ob prehodu) vam omogoÄa klik z drÅanjem mike pri miru."
+#: C/user-goodpassword.page:67(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Uporabite razliÄna gesla za razliÄne stvari."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simulacija klika s prehodom"
+#: C/user-goodpassword.page:71(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Uporabite razliÄna gesla za razliÄne raÄune."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
-msgid "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked for you."
-msgstr "Nastavite lahko, da so gumbi kliknjeni, ko je miÅkin kazalec nad njimi (klik s prehodom). To je uporabno, Äe miÅko teÅko hkrati premaknete in kliknete na miÅkin gumb. Ko je klik s prehodom omogoÄen, lahko miÅko premaknete nad gumb, miÅko spustite in nato nekaj Äasa Äakate preden bo gumb kliknjen za vas."
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr "V primeru da za vse raÄune uporabljate isto geslo, bo tisti, ki ga ugane, lahko nemudoma dostopal do vseh vaÅih raÄunov."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
-msgid "To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Za vklop klika ob prehodu kliknite na svoje ime v zgornjem pultu, izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in izberite <gui>SploÅen dostop</gui>. Nato pojdite v zavitek <gui>Kazanje in klikanje</gui> in <gui>Klik ob prehodu</gui> nastavite na <gui>VKLOPLJENO</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr "Veliko gesel si je lahko teÅko zapomniti. Äeprav to ni tako varno, si lahko zapomnite isto geslo za stvari, ki niso pomembne (na primer spletiÅÄe) in druga gesla za pomembne stvari (kot na primer raÄun spletnega banÄniÅtva in vaÅa e-poÅta)."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
-msgid "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to choose what sort of click should happen when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a few seconds."
-msgstr "Odprlo se bo okno <gui>Vrsta zadrÅanega klika</gui>, ki bo ostalo nad drugimi okni. Uporabite ga lahko za izbiro vrste klika, ki se zgodi, ko drÅite miÅko nad gumbom. Äe na primer izberete <gui>Drugotni klik</gui>, bo miÅka, ko jo nekaj sekund drÅite nad gumbom, desno kliknila."
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Redno spreminjajte svoje geslo."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
-msgid "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked."
-msgstr "Ko svojo miÅko drÅite nad gumbom in je ne premikate bo postopa spreminjala barov. Ko je barva popolnoma spremenjena, bo bil gumb kliknjen."
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgstr "Morda nimate nameÅÄenih pravih kodekov ali pa je DVD iz napaÄne regije."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
-msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
-msgstr "Klik s prehodom bo kliknil kjerkoli je vaÅa miÅka, ne samo na gumbih."
+#: C/video-dvd.page:18(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Zakaj ne morem predvajati DVD-jev?"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "Sprememba Äasa Äakanja preden je gumb kliknjen."
+#: C/video-dvd.page:20(page/p)
+msgid "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different \"region\"."
+msgstr "V primeru da v svoj raÄunalnik vstavite DVD in se ne predvaja, morda nimate nameÅÄenih pravih DVD \"kodekov\" ali pa je DVD iz druge \"regije\"."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
-msgid "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-msgstr "Spremenite lahko kako dolgo naj traja zamik med prehodom miÅkinega kazalca nad gumbov in pritiskom tega gumba. Za to pojdite v zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui> (glejte zgoraj) in v odseku <gui>Klik prehoda</gui> spremenite <gui>Zakasnitev</gui>."
+#: C/video-dvd.page:23(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "NameÅÄanje pravih kodekov za predvajanje DVD"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr "Spremenite koliko se lahko miÅka premakne/miga ob prehodu"
+#: C/video-dvd.page:24(section/p)
+msgid "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is some software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the movie player you're using should tell you about this and offer to install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr "Za predvajanje DVD-jev morate imeti nameÅÄene prave <em>kodeke</em>. Kodek je program, ki programom omogoÄa branje vrste videa ali zvoka. V primeru da poskusite predvajati DVD in nimate nameÅÄenih pravih kodekov, bi vam moral predvajalnik to sporoÄiti in vam ponuditi njihovo namestitev. Äe se to ne zgodi, boste morali kodeke namestiti roÄno. Kako to storiti s podporo vpraÅajte na forumih svoje distribucije LInux ali drugje. Programska paketa, ki ju potrebujete, sta verjetno <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> in <app>libdvd0</app>. "
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
-msgid "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
-msgstr "Pri prehodu gumba vam za njegov klik miÅke ni treba drÅati idealno pri miru - kazalec se lahko malo premika in sistem bo Äez nekaj Äasa Åe vedno zaznal klik. V primeru da se premakne preveÄ, se klik ne bo zgodil."
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
+msgid "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection."
+msgstr "DVD-ji so \"zaÅÄiteni pred kopiranjem\" s sistemom CSS. To vam prepreÄi kopiranje DVD-jev, vendar vam prepreÄi tudi njihovo predvajanje, Äe nimate nameÅÄenih dodatnih programov, ki upravljajo z zaÅÄito pred kopiranjem."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
-msgid "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
-msgstr "Spremenite lahko koliko se lahko kazalec premakne, da je Åe vedno \"dovolj pri miru\" za klik na gumb. Pojdite v zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui> (glejte zgoraj) in v odseku <gui>Klik prehoda</gui> spremenite <gui>Prag premikanja</gui>. Velik prag premikanja omogoÄa velike premike kazalca pri katerem Åe zazna klik. "
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
+msgid "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr "Kupite lahko komercialni odkodirnik DVD podjetja <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>, ki lahko upravlja z zaÅÄito pred kopiranjem. Deluje v Linuxu in bi moral biti dovoljen v vseh drÅavah."
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
-msgstr "Naredi okna in gumbe na zaslonu bolj (ali manj) Åive, da jih je laÅje videti."
+#: C/video-dvd.page:32(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Preverjanje podroÄja DVD-ja"
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Prilagoditev kontrasta"
+#: C/video-dvd.page:33(section/p)
+msgid "DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr "DVD-ji imajo \"kodo regije\", ki vam pove, v katerem podroÄju sveta lahko predvajate DVD. DVD predvajalniki lahko predvajajo le DVD-je iz iste regije. Na primer, Äe imate predvajalnik DVD regije 1, boste lahko predvajali le DVD-je iz Severne Amerike."
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(p)
-msgid "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</em> will change."
-msgstr "Kontrast oken in gumbov lahko prilagodite tako, da jih je laÅje videti. To ni enako <link xref=\"power-brighter\">spreminjanju svetlosti celotnega zaslona</link>. Spremenili se bodo le deli <em>uporabniÅkega vmesnika</em>."
+#: C/video-dvd.page:34(section/p)
+msgid "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few times before it locks into one region permanently."
+msgstr "V primeru da se predvajalnik DVD in DVD, ki ga poskuÅate predvajati ne ujemata, DVD-ja ne boste mogli predvajati. PodroÄje, ki ga uporablja vaÅ predvajalnik DVD lahko spremenite, vendar lahko to storite le nekajkrat, preden se trajno zaklene na eno podroÄje."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Kliknite na ikono dostopnosti v vrhnjem pladnju."
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
+msgid "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr "Za spremembo podroÄja DVD vaÅega predvajalnika DVD uporabite <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
-msgid "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</gui> window will open."
-msgstr "Kliknite na <gui>Nastavitve sploÅnega dostopa</gui>. Odprlo se bo okno <gui>SploÅen dostop</gui>."
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Preverijo, da imajo nameÅÄene prave kodeke."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Vidnost</gui>. Pod <gui>Zaslon</gui> izberite <gui>Kontrast</gui>, ki najbolj ustreza vaÅim potrebam. <gui>Nizek</gui> bo naredil stvari manj Åive."
+#: C/video-sending.page:16(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Drugi ljudje ne morejo predvajati mojih videoposnetkov"
 
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
-msgid "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and <gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr "Ko ste prilagodili nastavitev v zavihku <gui>Vidnost</gui> na svoj Åeleni kontrast lahko kontrast hitro <gui>VKLOPITE</gui> ali <gui>IZKLOPITE</gui> s klikom na ikono dostopnosti v vrhnjem pladnju in s klikom na <gui>Visok kontrast</gui>."
+#: C/video-sending.page:18(page/p)
+msgid "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr "V primeru, da ste naredili video na svojem raÄunalniku Linux in ga poslali nekomu, ki uporablja Windows ali Mac OS, bo morda imel teÅave z njegovim predvajanjem."
 
-#: C/a11y-braille.page:16(desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Uporabite bralnik zaslona <app>Orka</app> z osveÅujoÄim se Braillovim zaslonom."
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+msgid "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back.You can check which format your video is by doing:"
+msgstr "Da bi lahko predvajala vaÅ videoposnetek, mora imeti oseba, ki ste ji ga poslali, nameÅÄene prave <em>kodeke</em>. Kodek je majhen program, ki ve kako vzeti video in ga prikazati na zaslonu. Obstaja veliko razliÄnih vrst videa in vsaka za predvajanja zahteva svoj kodek."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Preberite zaslon v Braillovi pisavi"
+#: C/video-sending.page:23(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Desno kliknite da datoteko shadow in izberite <gui>kopiraj</gui>."
 
-#: C/a11y-braille.page:22(p)
-msgid "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "GNOME za prikaz uporabniÅkega vmesnika na osveÅujoÄem se Braillovem zaslonu uporablja bralnik zaslona <app>Orka</app>. Glede na to kako ste namestili GNOME, Orke morda nimate nameÅÄene. <link href=\"install:orca\">Nametite Orko</link> in si nato oglejte <link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orke</link> za veÄ podrobnosti."
+#: C/video-sending.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr "Pojdite v zavihek <gui>BrezÅiÄna varnost</gui> in spremenite <gui>Varnost</gui> iz <gui>Brez</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Prezri hitro ponavljajoÄe se pritiske na isto tipko."
+#: C/video-sending.page:27(page/p)
+msgid "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
+msgstr "Osebo s teÅavami s predvajanjem vpraÅajte, Äe ima nameÅÄen pravi kodek. Morda jim bo pomagalo iskanje po spletu z imenom kodeka in njihovega video programa. Na primer, Äe vaÅ video uporablja vrsto <em>Theora</em> in imate prijatelja, ki uporablja Windows Media Player in si ga Åelite ogledati, iÅÄite \"theora windows media player\". Pogosto boste lahko pravi kodek prejeli brezplaÄno, Äe ni nameÅÄen."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Vklopi odskoÄne tipke"
+#: C/video-sending.page:29(page/p)
+msgid "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's available."
+msgstr "Äe ne morete najti pravega kodeka poskusite <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>predvajalnik VLC</link>. Deluje na Windows, Mac OS in Linuxu in podpira veliko razliÄnih vrst videa. Äe tudi to ne deluje, poskusite svoj videoposnetek pretvoriti v drugo vrst. To lahko stori veÄina urejevalnikov videa, na voljo pa so tudi namenski programi za pretvarjanje videa. Preverite namestilnik programov za ogled kaj je na voljo.  "
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-msgid "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
-msgstr "Vklopite <em>odskoÄne tipke</em> za prezrtje pritiskov tipke, ki se hitro ponavljajo. Äe imate na primer tresavico rok, zaradi  katere pritisnete tipko veÄkrat, Äeprav ste jo Åeleli pritisniti le enkrat, vam priporoÄamo vklop odskoÄnih tipk."
+#: C/video-sending.page:32(note/p)
+msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr "Obstaja Åe nekaj drugih teÅav, ki lahko nekomu prepreÄijo predvajanje vaÅega videoposnetka. Video je lahko bil ob poÅiljanju poÅkodovan (vÄasih velike datoteke niso pravilno kopirane), lahko imajo teÅave s svojim programom za predvajanje videa ali pa video ni bil pravilno ustvarjen (ob shranjevanju videoposnetka je morda priÅlo do nekaj napak)."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Vklopite <gui>OdskoÄne tipke</gui>."
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr "Tipka Win odpre pregled dejavnosti. ObiÄajno jo lahko na tipkovnici najdete ob tipki <key>Alt</key>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
-msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
-msgstr "Za spremembo Äasa po pritisku prve odskoÄne tipke po katerem sistem zazna drug pritisk tipke uporabite drsnik <gui>Zakasnitev sprejema</gui>. Izberite <gui>Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena</gui>, Äe Åelite, da raÄunalnik ustvari zvok ob vsakem prezrtju tipke, ker se je pritisk zgodil prehitro ali prepozno za predhodnim pritiskom tipke."
+#: C/windows-key.page:15(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Kaj je tipka \"Win\"?"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+#: C/windows-key.page:17(page/p)
+msgid "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr "Ko pritisnete tipko <em>Win</em>, se prikaÅe pregled dejavnosti. To tipko lahko obiÄajno najdete na spodnjem levem delu tipkovnice ob tipki <key>Alt</key> in ima na sebi pogosto ikono okna/kvadratov. VÄasih se imenuje tipka super, logo ali sistem."
+
+#: C/windows-key.page:20(note/p)
+msgid "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgstr "V primeru da imate tipkovnico Apple, na vaÅi tipkovnici tipke Win ne bo. Namesto nje uporabite tipko <key>Command (Cmd)</key>."
 
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba je dodati podatke o spreminjanju tipkovnih bliÅnjic z uporabo novih "
+#~ "oken moÅnosti."
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Povezave"
+
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "Internetne povezave"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Klepet"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Klepet (hipno sporoÄanje)"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-poÅta"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Splet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrsto v kateri je vaÅ videoposnetek lahko ugotovite z iskanjem v "
+#~ "upravljalniku datotek (iÅÄite <app>Datoteke</app> v pregledu "
+#~ "<gui>Dejavnosti</gui>), desnim klikom nanj in izbiro <gui>Lastnosti</"
+#~ "gui>. Pojdite v zavihek <gui>Zvok/video</gui> in poglejte kateri "
+#~ "<gui>kodek</gui> je naÅtet pod <gui>Video</gui>."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "Napredne tehnike za ponastavitev vaÅega gesla."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Pozabil sem svoje geslo!"
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je zadnja razliÄica za 3.0. Dokumentacijo bi bilo pametno nadgraditi "
+#~ "za 3.2. Obstaja nekaj manj drastiÄnih stvari. Na primer, Äe obstaja Åe en "
+#~ "skrbnik na vaÅem raÄunalniku, lahko vaÅe geslo ponastavijo v nastavitvah "
+#~ "uporabniÅkega raÄuna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tudi: zdruÅi dve navodili grubs (skoraj enaki), uporabi navodila klik-"
+#~ "klik kolikor je mogoÄe in napiÅimo nekaj dokumentacije zbirke kljuÄev v "
+#~ "gnome-help in jo poveÅimo sem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomembno ni samo, da izberete <link xref=\"user-goodpassword\">dobro in "
+#~ "varno geslo</link>, ampak tudi, da si ga lahko zapomnit. Äe ste geslo za "
+#~ "prijavo v svoj raÄun pozabili, lahko sledite naslednjim korakom za "
+#~ "njegovo ponastavitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da imate Åifrirano domaÄo mapo, pozabljenega gesla ne boste "
+#~ "mogli ponastaviti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da Åelite svoje geslo spremeniti, si oglejte <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>. "
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "Ponastavite geslo na sistemih Grub2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponovno zaÅenite svoj raÄunalnik in med zagonom pritisnite tipko "
+#~ "<key>Shift</key> za vstop v meni grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe imate raÄunalnik z dvojim zagonom in ob Äasu zagona izberete "
+#~ "operacijski sistem za zagon, bi se meni grub moral pojaviti brez pritiska "
+#~ "na tipko <key>Shift</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da v zagonski meni Grub ne morete priti in zato ne morete "
+#~ "urediti vrstic jedra Linux, lahko <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">za ponastavitev gesla uporabite Åivi CD</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <key>e</key> za urejanje vrstice, ki se zaÄne z besedo "
+#~ "'linux'. Vrstica je lahko prelomljena v drugo vrstico."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "Na konec vrstice dodajte <cmd>init = /bin/sh</cmd>."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr "Za zagon pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Pri simboli <cmd>#</cmd> vtipkajte:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Pri naslednjem simboli <cmd>#</cmd> vpiÅite:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>uporabniÅko_ime</var></cmd>, kjer je "
+#~ "<var>uporabniÅko_ime</var> uporabniÅko ime raÄuna za katerega spreminjate "
+#~ "geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemi Debian nimajo <cmd>skrbniÅkega</cmd> gesla. Zato na sistemih "
+#~ "Debian vedno spreminjajte geslo za doloÄeno uporabniÅko ime , nikoli za "
+#~ "skrbnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozvani boste bili k vnosu novega gesla UNIX in k potrditvi novega gesla."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Ko je bilo geslo uspeÅno spremenjeno:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "Nato:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po uspeÅni prijavi ne boste mogli dostopati do svoje zbirke kljuÄev (ker "
+#~ "se ne spominjate starega gesla). To pomeni, da vsa vaÅa shranjena gesla "
+#~ "za brezÅiÄna omreÅja, raÄune jabber, itd. ne bodo veÄ dostopna. Morali "
+#~ "boste <link xref=\"#delete-keyring\">izbrisati staro zbirko kljuÄev</"
+#~ "link> in ustvariti novo."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "Ponastavite geslo na sistemih Grub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponovno zaÅenite svoj raÄunalnik in med zagonom pritisnite <key>Esc</key> "
+#~ "za vstop v meni grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da imate raÄunalnik z dvojnim zagonom in ob zagonu izberete "
+#~ "operacijski sistem za zagon, bi se moral meni grub pojaviti brez pritiska "
+#~ "na tipko <key>Esc</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da ne morete priti v zagonski meni Grub in zato ne morete "
+#~ "urejati vrstic jedra Linux, lahko za ponastavitev svojega uporabniÅkega "
+#~ "gesla <link xref=\"#live-cd\">uporabite Åivi CD</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <key>e</key> za urejanje vrstice, ki se zaÄne z besedo "
+#~ "'kernel'. Ta vrstica se lahko prelomi v drugo vrstico."
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "Za zagon pritisnite <key>b></key>."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Ponastavitev gesla z uporabo Åivega CD-ja ali USB-ja"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "ZaÅenite Åivi CD ali USB."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Priklopite svoj pogon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> za priklic "
+#~ "pogovornega okna <gui>Zagon programa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za zagon upravljalnika datotek s sistemskimi pravicami vpiÅite "
+#~ "<cmd>gksudo nautilus</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na pogonu, ki ste ga ravnokar priklopili, lahko preverite, da je to pravi "
+#~ "pogon s klikom na <gui>domov</gui> in nato na svoje uporabniÅko ime."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojdite v vrhnjo mapo priklopljenega pogona. Nato pojdite v mapo "
+#~ "<gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Najdite datoteko 'shadow' in ustvarite varnostno kopijo:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr "PrepriÄajte se, da je izbran <gui>Ikonski pogled</gui>."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr "Desno kliknite da datoteko shadow in izberite <gui>kopiraj</gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nato desno kliknite na prazen prostor in izberite <gui>prilepi</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-rename\">Preimenujte</link> varnostno kopijo \"shadow."
+#~ "bak\"."
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Uredite izvirno datoteko \"shadow\" z urejevalnikom besedila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najdite svoje uporabniÅko ime za katerega ste pozabili geslo. Videti bi "
+#~ "moralo biti pribliÅno takole (znaki po stolpcu bodo drugaÄni):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "username:$1$2abCd0E ali"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "uporabniÅko ime:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znake za prvim stolpcem (in pred drugim stolpcem, Äe obstaja) zamenjajte "
+#~ "z razprÅilom za prazno geslo: U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shranite datoteko, zaprite vse programe in znova zaÅenite svoj raÄunalnik "
+#~ "brez Åivega CD-ja ali USB-ja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko spet zaÅenete svojo namestitev v pregled <gui>Dejavnosti</gui> vpiÅite "
+#~ "'about me'. Odprite <gui>O meni</gui> in ponastavite svoje geslo. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polje <gui>Trenutno geslo</gui> pustite prazno. Kliknite <gui>Overitev</"
+#~ "gui> in vnesite novo geslo."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Znebite se upravljalnika zbrike kljuÄev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "To bo izbrisalo vsa vaÅa shranjena gesla za brezÅiÄna omreÅja, raÄune "
+#~ "hipnega sporoÄanja, itd. To storite le, Äe se ne morete spomniti gesla, "
+#~ "ki ste ga uporabili za zbirko kljuÄev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojdite v svojo domaÄo mapo s tipkanjem 'home' v pregled <gui>Dejavnosti</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ali kliknite "
+#~ "<guiseq><gui>Pogled</gui><gui>PokaÅi skrite datoteke</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Dvokliknite na mapo .gnome2"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Dvokliknite na mapo z imenom zbirka kljuÄev."
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "IzbriÅite vse datoteke, ki jih najdete v mapi zbirke kljuÄev."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Ponovno zaÅenite raÄunalnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po tem ko ponovno zaÅenete raÄunalnik in se ponovno prijavite, boste "
+#~ "morali vnesti geslo za svoja brezÅiÄna omreÅja."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>UporabniÅki raÄuni</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tukaj potrebujemo sporoÄilce o namigih gesel. Deli vsebino z user-add"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po prijavi potem ko ste spremenili svoje geslo, se bo pojavilo pogovorno "
+#~ "okno za spremembo gesla zbirke kljuÄev. To omenit nad koraki na "
+#~ "#changepass spodaj. Äe Åelite geslo zbirke kljuÄev spremeniti nemudoma, "
+#~ "storite naslednje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rabimo strani o zbirki kljuÄev. PoveÅi jih z odsekom o spreminjanju gesla "
+#~ "zbirke kljuÄev. Ta stran je lahko vkljuÄena v 3.0.x brez tega, vendar "
+#~ "pusti to opombo za 3.2."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za spremembo gesla zbirke kljuÄev (da se ujema z vaÅim prijavnim geslom):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite uporabnika katerega dovoljenja Åelite spremeniti in kliknite na "
+#~ "moÅnost poleg <gui>Vrsta raÄuna</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <gui>Skrbnik</gui>, Äe Åelite, da lahko uporabnik izvaja "
+#~ "skrbniÅke naloge kot je nameÅÄanje novih programov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <gui>ObiÄajno</gui>, Äe Åelite, da uporabnik ne more izvajati "
+#~ "skrbniÅkih nalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <gui>Nadzorovano</gui>, Äe Åelite da ima uporabnik raÄun z "
+#~ "dodatno varnostjo, ki ima dodatne omejitve na stvari kot so povezava z "
+#~ "omreÅji. To moÅnost uporabite, Äe je uporabnik nekdo, ki ga ne poznate "
+#~ "(na primer \"gostujoÄi uporabnik\") ali pa bo morda poskuÅal narediti "
+#~ "neÅelene spremembe sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "RazloÅi kako je mogoÄe skrbniÅka dovoljenja dodati ali odstraniti drugim "
+#~ "ljudem. Bralca opozori, da ni pametno imeti preveÄ skrbnikov na sistemu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tukaj potrebujemo sporoÄilo o namigih gesel. Deli vsebino z user-"
+#~ "changepassword"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe Åelite, lahko kliknite na sliko poleg imena uporabnika gosta na desni "
+#~ "za nastavitev slika za raÄun. Ta slika bo bila prikazana v prijavnem "
+#~ "oknu. GNOME zagotavlja slike, ki jih lahko uporabite ali pa lahko "
+#~ "izberete svojo ali zajamete sliko s svojo spletno kamero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr ""
+#~ "OznaÄeno kot konÄano za 3.0. Del keyboard-inputmethods ni vkljuÄen. Äe ga "
+#~ "dobimo za 3.0.1, odstrani komentar za zadnji odsek, napiÅi nekaj in "
+#~ "poveÅi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali vsebujemo upravljalnik datotek? Äe ga (ali Äe ga priporoÄamo, vendar "
+#~ "ga morajo ljudje namestiti) in Äe lahko in njega dobite vse podrobnosti o "
+#~ "zvoÄni kartici, bi morali to povezati za podatke o zvoÄnih karticah."
+
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "Zvok je na mojem raÄunalniku pokvarjen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojdite v pregled dejavnosti in kliknite na eno od delovnih povrÅin na "
+#~ "seznamu na desnem delu zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da imate odprtih veÄ delovnih povrÅin lahko za ogled odprtih "
+#~ "oken na delovni povrÅini kliknite nanjo."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "Iz delovne povrÅine in pregleda <gui>Dejavnosti</gui>:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Okno lahko premikate med delovnimi povrÅinami:"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Pojavil se bo pult z delovnimi povrÅinami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr "Hitreje lahko okna med delovnimi povrÅinami premikate s tipkovnico:"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "VeÄ besedila. Govori o Alt+. Morda zaslonski posnetek. 3.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okna so zdruÅena po programu in medtem ko klikate skozi so na voljo "
+#~ "predogledi programov z veÄ okni. Predogledi se pokaÅejo po kratki "
+#~ "zakasnitvi. Hipen prikaz pa lahko doseÅe s pritiskom na tipko puÅÄice â."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na katerokoli okna lahko preklopite s premikom nanj z miÅko in klikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr "Naredi bolj osnovano na nalogah. MogoÄe razdeli ... itd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okna delujejo na podoben naÄin kot okna na drugih operacijskih sistemih."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "NAVODILO! Briefly explain the different window states that exist and how "
+#~ "you can use and recognize those states. Discuss interesting ways of "
+#~ "arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like "
+#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in "
+#~ "multiple ways."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "SkrÄenje"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zaprtje"
+
+#~ msgid "Resize a window"
+#~ msgstr "Sprememba velikosti okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
+#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najbolj enostaven naÄin za spreminjanje velikosti vaÅega okna v vodoravni "
+#~ "in/ali navpiÄni smeri je premik miÅkinega kazalnika gor v zgornji levi "
+#~ "kot okna dokler se ne spremeni v 'kazalnik-kota'. Ko postane 'kazalnik-"
+#~ "kota', kliknite in drÅite ter vlecite za spremembo velikosti okna v "
+#~ "katerikoli smeri."
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Skrij okna iz pogleda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za skritje okna iz pogleda ga lahko enostavno <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">skrÄite</link>. 'Izginilo' bo v zgornji levi kot "
+#~ "okna. Da lahko do njega dostopate vstopite v pogled <gui>Dejavnosti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zelo kratek pregled stvari, ki jih lahko naredite z okni. Povezava do "
+#~ "pomembnih tem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
+#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
+#~ "multiple windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da ima program veÄ odprtih oken, se pod programom, ki je viden "
+#~ "ob kroÅenju med programi, pojavi puÅÄica. Pritisk na tipko puÅÄica "
+#~ "navzdol vam bo omogoÄil premik skozi veÄ oken."
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tabulator"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Navzgor/navzdol"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Preklop med delovnimi povrÅinami."
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Zaklene zaslon."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Natisni"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+#~ msgstr "Dodaj odsek o sporoÄilih za 3.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr "VeÄ povezav bi bilo dobrih, Åe posebno v #logout. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako spremeniti sistemski jezik, jezik prijavnega zaslona in zagonskega "
+#~ "opravila?"
+
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "NauÄite se veÄ o tiskanju in uporabi naprednejÅih zmoÅnosti svojega "
+#~ "tiskalnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je zapletena tema. Podaj vzroke zakaj se raÄunalnik ne bo priÅgal. "
+#~ "Nekateri vzroki so morda napaka strojne opreme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr "To je bilo oznaÄeno kot nedokonÄano 04.04.2011."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+#~ "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+#~ "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+#~ "controlling suspend/hibernate behavior."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "OznaÄeno //"
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid "Power settings"
+#~ msgstr "Nastavitve porabe"
+
+#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+#~ msgstr "Premaknite svojo miÅko v meni dejavnosti za omogoÄitev pregleda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
+#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
+#~ "start the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite <gui>Programi</gui> in na seznamu najdite Teminal ali za njegovo "
+#~ "iskanje vtipkajte \"terminal\". Kliknite na ikono <gui>Terminal</gui> za "
+#~ "zagon programa."
+
+#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
+#~ msgstr "Zakaj piÅe, da je moja baterija pokvarjena?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+#~ msgstr "IzbriÅite omreÅno povezavo na katero se po nesreÄi povezujete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "RazloÅi kaj je breziÄna varnost //,..."
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "Odpravljanje teÅav s povezavo z brezÅiÄnim omreÅjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prvi korak bo preverjanje nekaj osnovnih podatkov o omreÅni povezljivosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V <gui>Vrnji vrstici</gui> se prepriÄate, da niste nastavitve "
+#~ "<gui>BrezÅiÄno</gui> nastavili na <gui>Izklopljeno</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odprite okno <app>terminala</app> (kot je na primer <app>gnome-terminal</"
+#~ "app>) in vnesite naslednji ukaz:"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr "Zberite podatke o svojem raÄunalniku in omreÅni strojni opremi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
+#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za najboljÅe odpravljanje teÅav svojo brezÅiÄno povezavo boste "
+#~ "potrebovali nekaj podatkov in nekaj podrobnosti. Morda nimate vseh "
+#~ "podatkov, vendar zberite, kar lahko:"
+
+#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+#~ msgstr "VaÅ prenosnik in brezÅiÄni usmerjevalnik (seveda!)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+#~ "downloading software and drivers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe je mogoÄe imejte dostop do nadomestne delujoÄe internetne povezave za "
+#~ "prejem programov in gonilnikov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
+#~ "just collect what you can:"
+#~ msgstr "V pomoÄ vam bodo morda tudi naslednji podatki. Zberite, kar lahko:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
+#~ "router"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime proizvajalca vaÅega raÄunalnika, brezÅiÄnega prilagodilnika in "
+#~ "usmerjevalnika"
+
+#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
+#~ msgstr "Celotna Åtevilka modela vaÅega raÄunalnika in usmerjevalnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
+#~ "the upper-right portion of this page to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko imate te predmete in podrobnosti, za nadaljevanje kliknite "
+#~ "<gui>Naprej</gui> v zgornjem desnem delu te strani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta vodnik je zasnovan, da bi vam pomagal odpravljanje teÅav z dostopom do "
+#~ "brezÅiÄnih omreÅij."
+
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "Preverjanje strojne opreme vaÅega sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prvi korak je preverjanje, Äe raÄunalnik prepozna brezÅiÄni prilagodilnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odprite okno <app>terminala</app> in vnesite <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
+#~ "locate the hardware information."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da brezÅiÄna naprava ni napisana vam bodo naslednji koraki "
+#~ "pomagali najti podrobnosti o strojni opremi."
+
+#~ msgid "Further wireless hardware checks"
+#~ msgstr "Nadaljnja preverjanja brezÅiÄne strojne opreme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
+#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ker vaÅega brezÅiÄnega prilagodilnika s prejÅnjim ukazom ni bilo mogoÄe "
+#~ "najti, boste morali izvesti nadaljnje korake, da bo vaÅ raÄunalnik "
+#~ "prepozna vaÅ prilagodilnik."
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "Preverjanje za PCI (notranjo) napravo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za preverjanje, Äe lahko vaÅ raÄunalnik prepozna vaÅ brezÅiÄni "
+#~ "prilagodilnik PCI, v okno terminala vnesite <cmd>sudo lspci</cmd>. V "
+#~ "terminalu se bo izpisal seznam naprav PCI, ki so bile najdene na vaÅem "
+#~ "raÄunalniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
+#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
+#~ "PCI device listing may look like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpis bo morda teÅko prebrati. IÅÄite ime in Åtevilko modela svojega "
+#~ "brezÅiÄnega prilagodilnika. Tukaj je prikazano, kako je lahko videti "
+#~ "izpis PCI."
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "Preverjanje za napravo USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za preverjanje, Äe vaÅ raÄunalnik prepozna brezÅiÄni prilagodilnik USB, v "
+#~ "okno terminala vnesite <cmd>sudo lsusb</cmd>. Terminal bo prikazal seznam "
+#~ "naprav USB, ki ste jih naÅli na svojem raÄunalniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izpis bo morda teÅko prebrati. IÅÄite ime in Åtevilko modela svojega "
+#~ "brezÅiÄnega prilagodilnika USB. Tukaj je prikazano, kako je lahko videti "
+#~ "izpis ukaza <cmd>lsusb</cmd>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali vaÅ raÄunalnik prepozna prilagodilnik PCMCIA lahko preverite z "
+#~ "izvedbo naslednjih korakov:"
+
+#~ msgid "Log in when/if prompted."
+#~ msgstr "Prijavi se Äe/ob pozivu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko se namizje naloÅi, odprite okno terminala in vanj vnesite naslednji "
+#~ "ukaz:"
+
+#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+#~ msgstr "Vnesite svoj brezÅiÄni prilagodilnik v razpoloÅljivo mesto."
+
+#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponovite ukaz zgoraj in preverite, Äe med njima obstaja kakÅna razlika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#~ "Drivers</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je prejÅnji ukaz prepoznal vaÅo napravo, nadaljujte na stran "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Gonilniki "
+#~ "naprav</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
+#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
+#~ "supported by your operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da vaÅe naprave ne prepozna noben od zgornjih ukaz to morda "
+#~ "pomeni, da vaÅa naprava ne deluje ali pa da vaÅ operacijski sistem "
+#~ "naprave ne podpira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
+#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
+#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za dodatno pomoÄ objavite sporoÄilo na uporabniÅkem forumu za svoj "
+#~ "operacijski sistem (ne primer forumi Fedora, OpenSUSE ali Ubuntu) ali "
+#~ "objavite sporoÄilo na ustreznem dopisnem seznamu."
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Preverjanje za gonilnike brezÅiÄnih naprav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odprite okno <app>terminala</app> in vnesite <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je brezÅiÄna naprava izpisana, nadaljujte na stran Gonilniki "
+#~ "naprav."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
+#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslednji koraki bodo odvisni od vrste naprave, ki jo uporabljate. "
+#~ "Oglejte si odsek, ki ustreza vrsti brezÅiÄnega prilagodilnika, ki jo "
+#~ "uporabljate s svojim raÄunalnikom: PCI (notranji), USB ali PCMCIA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+#~ "hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA je zunanji prilagodilnik v slogu kartice in je pogostejÅi na "
+#~ "starejÅi strojni opremi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaradi tehniÄne narave odpravljanja teÅav z omreÅjem ta vodnik vsebuje "
+#~ "nekaj ukazov, ki jih boste morali vnesti v okno <app>terminala</app>. "
+#~ "Äeprav se to morda zdi zastraÅujoÄe, se ne bojte! Vodnik vas bo vodil na "
+#~ "vsakem koraku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~ "Wireless Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikono omreÅja v vrhnji vrstici in izberite <gui>Povezava s "
+#~ "skritim brezÅiÄnim omreÅjem</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
+#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
+#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
+#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za povezavo s skritim brezÅiÄnim omreÅjem kliknite na ikono omreÅja v "
+#~ "vrhnji vrstici in izberite <gui>Povezava s skritim brezÅiÄnim omreÅjem</"
+#~ "gui>. V okno, ki se pojavi, vtipkajte ime omreÅja, izberite vrsto "
+#~ "brezÅiÄne varnosti in kliknite <gui>PoveÅi se</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
+#~ "explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
+#~ "net-wireless-hidden topic should be linked in"
+#~ msgstr "Hiter postopek za povezovanje z brezÅiÄnim omreÅjem. //"
+
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "Tukaj so navodila za povezovanje z brezÅiÄnim omreÅjem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da imate na svojem raÄunalniku stikalo brezÅiÄne kartice, se "
+#~ "prepriÄajte, da je vklopljeno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikono <gui>omreÅje</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui> in "
+#~ "poiÅÄite svoje Åeleno omreÅje."
+
+#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
+#~ msgstr "Izberite ime svojega Åelenega brezÅiÄnega omreÅja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
+#~ "</gui> to be presented with more network names."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da ime vaÅega brezÅiÄnega omreÅja ni na seznamu, kliknite "
+#~ "<gui>VeÄ ...</gui> za prikaz veÄ imen omreÅij."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
+#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+#~ "speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÄnejÅa povezava z omreÅjem ne pomeni nujno, da imate hitrejÅo "
+#~ "internetno povezavo ali da boste dosegli viÅjo hitrost prejemanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezovanje z brezÅiÄnim omreÅjem je v veÄini primerov enako, vendar "
+#~ "lahko vÄasih pride do teÅav."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da imate teÅave z dostopom do svojega omreÅja, obiÅÄite nekaj "
+#~ "drugih tem pomoÄi povezanih z omreÅjem s klikom na povezave \"Oglejte si "
+#~ "tudi\" na dnu te strani."
+
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet in omreÅje"
+
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "Odpravljanje teÅav"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "Odpravljanje teÅav z internetnimi povezavami"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "ÅiÄno"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "Povezave VPN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desno kliknite na <gui>ikono omreÅja</gui> v <gui>vrhnji vrstici</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Izberite <gui>Podrobnosti o povezavi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>Zapri</gui> za zaprtje okna <gui>Podrobnosti povezave</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This article explains how to create a fixed (or static) IP address on "
+#~ "your local network. Depending on the plan you have with your Internet "
+#~ "service provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on "
+#~ "the internet. If you are not sure which type of connection you have from "
+#~ "your service provider, contact your provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta Älanek razloÅi kako ustvariti stalen (ali statiÄen) naslov IP na vaÅem "
+#~ "krajevnem omreÅju. Glede na naroÄnino, ki jo imate s svojim ponudnikom "
+#~ "internetnih storitev, morda na internetu imate ali nimate stalnega "
+#~ "naslova IP. V primeru da niste prepriÄani katero vrsto povezave imate, "
+#~ "stopite v stik s svojim ponudnikom za veÄ podrobnosti."
+
+#~ msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+#~ msgstr "Tukaj piÅe kako ustvariti stalen naslov IP na svojem omreÅju:"
+
+#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+#~ msgstr "PrepriÄajte se, da je eternet kabel vklopljen v raÄunalnik."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+#~ msgstr "Kliknite na zavihek <gui>Nastavitve IPv4</gui>."
+
+#~ msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+#~ msgstr "Spremenite <gui>NaÄin</gui> v <em>RoÄno</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and "
+#~ "<em>Gateway</em> information into the appropriate boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite podatke <em>Naslov IP</em>, <em>OmreÅna maska</em> in <em>Prehod</"
+#~ "em> v ustrezna polja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe je potrebno, vnesite Åelene naslove <em>StreÅnik domenskih imen</em> v "
+#~ "polje <gui>StreÅniki DNA</gui>."
+
+#~ msgid "Close the network settings window."
+#~ msgstr "Zaprite okno omreÅnih nastavitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+#~ "firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oglejte si seznam programov, ki lahko gredo mimo poÅarnega zidu vaÅega "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Firewall port list"
+#~ msgstr "Seznam vrat poÅarnega zidu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists ports used by your system's firewall to <link "
+#~ "xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME "
+#~ "programs over the network. There are thousands of ports in use, so this "
+#~ "table isn't complete. Instead, it presents some of the most common ports "
+#~ "you may want to configure on your system. In some cases, the vendor of "
+#~ "your GNOME desktop may have pre-configured access to these ports when the "
+#~ "system was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naslednja preglednica vsebuje vrata, ki jih poÅarni zid vaÅega sistema "
+#~ "uporablja za <link xref=\"net-firewall-on-off\">blokiranje ali omogoÄitev "
+#~ "dostopa</link> do programov GNOME preko omreÅja. V uporabi je na tisoÄe "
+#~ "vrat, zato ta preglednica ni popolna. Predstavlja nekaj najpogostejÅih "
+#~ "vrat, ki jih morda Åelite na svojemu sistemu nastaviti. V nekaterih "
+#~ "primerih je ponudnik vaÅega namizja GNOME morda predhodno nastavil dostop "
+#~ "do teh vrat, ko je bil sistem nameÅÄen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type "
+#~ "\"firewall\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za iskanje orodja poÅarnega zidu vaÅega omreÅja odprite Pregled in "
+#~ "vpiÅite \"poÅarni zid\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the "
+#~ "documentation for your overall operating system for the correct "
+#~ "application name. To open the application, hit <keyseq type=\"combo"
+#~ "\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type that name, and hit "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da korak ne najde ustreznega orodja, si oglejte dokumentacijo "
+#~ "za svoj operacijski sistem in najdite ustrezno ime programa. Za odprtje "
+#~ "programa pritisnite <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+#~ "keyseq>, vpiÅite ime in pritisnite <key>Enter</key>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow access to the desired port number through the firewall, enable "
+#~ "the port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za omogoÄitev dostopa na Åeleno Åtevilko vrat skozi poÅarni zid, "
+#~ "omogoÄite vrata. Za blokiranje dostopa onemogoÄite vrata. Ponovite ta "
+#~ "korak, Äe je potrebno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+#~ "settings remain undocumented."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojdite na zavihek <gui>BrezÅiÄno</gui> in kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "ZvoÄne datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+#~ "files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, "
+#~ "or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "S prehodom miÅke lahko <link xref=\"files-preview-music\"> posluÅate "
+#~ "predogled glasbe in drugih zvoÄnih datotek</link>. To zmoÅnost lahko "
+#~ "vklopite ali izklopite ali pa jo vklopite samo za datoteke na svojem "
+#~ "raÄunalniku in krajevnih zunanjih diskih."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+#~ "properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref="
+#~ "\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V pogovornem oknu lastnosti datoteke lahko tudi <link xref=\"nautilus-"
+#~ "file-properties-permissions\">nastavite dovoljenja datotek</link> in "
+#~ "<link xref=\"files-open\">izberete kateri programi naj odprejo datoteke</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+#~ "extra tab that provides information like the dimensions, duration, and "
+#~ "codec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za doloÄene vrste datotek kot so slike in videoposnetki, bo na voljo "
+#~ "dodaten zavihek, ki zagotavlja podrobnosti kot so mere, trajanj in kodek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is intentionally written to give you some overview of the other "
+#~ "tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
+#~ "button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta stran je bila ustvarjena z namenom pregleda nad drugimi zavihki, ker "
+#~ "vem //"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is displayed if you are looking at an item other than a "
+#~ "folder. The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of "
+#~ "the last three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+#~ msgstr ""
+#~ "To polje je prikazano, Äe gledate na drug predmet kot je mapa. Velikost "
+#~ "je mogoÄe izraziti v bajtih, KB, MB ali GB. V primeru zadnjih treh bo "
+#~ "velikost v bajtih navedena v oklepajih."
+
+#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+#~ msgstr "1 KB = 1024 bajtov"
+
+#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+#~ msgstr "1 MB = 1 048 576 bajtov"
+
+#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+#~ msgstr "1 GB = 1 073 741 824 bajtov"
+
+#~ msgid "The absolute path to your item."
+#~ msgstr "Absolutna pot do vaÅega predmeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+#~ "storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions"
+#~ "\">disk partition</link> on your computer, an external drive or optical "
+#~ "disc, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DatoteÄni sistem ali naprava na kateri je datoteka shranjena. To vam "
+#~ "pokaÅe medij shrambe na katerem je datoteka kot je <link xref=\"disk-"
+#~ "partitions\">diskovni razdelek</link> na vaÅem raÄunalniku, zunanjem "
+#~ "pogonu ali optiÄnem disku ali <link xref=\"nautilus-connect\">omreÅni "
+#~ "souporabi ali datoteÄnem streÅniku</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For folders, the amount of free space left for new files on the "
+#~ "containing volume."
+#~ msgstr "Za mape je to koliÄina neporabljenega prostora na nosilcu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za brskanje datotek preko omreÅja v pregledu <gui>Dejavnosti</gui> "
+#~ "odprite program <app>Datoteke</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you "
+#~ "can access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the "
+#~ "file manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
+#~ "Sidebar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezovanje s streÅnikom bo streÅnik dodalo v stransko vrstico, zato da "
+#~ "lahko do njega v prihodnje hitro dostopate. V primeru da v upravljalniku "
+#~ "datotek ne vidite stranske vrstice, kliknite <guiseq><gui>Pogled</"
+#~ "gui><gui>Stranska vrstica</gui><gui>PokaÅi stransko vrstico</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+#~ "help into gnome-help. Then link from here."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+#~ msgstr "Uporablja ga tudi gnome-user-share, vendar //"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might "
+#~ "need to perform extra steps\"."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>SploÅni dostop</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, "
+#~ "as well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
+#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
+#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
+#~ "history."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
+#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne morete najti svojega odgorova? <link xref=\"get-involved\">Ali ste "
+#~ "naÅli teÅavo?</link><link xref=\"about-this-guide\">Namigi o uporabi tega "
+#~ "vodnika </link> ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is "
+#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
+#~ "Link from section below when it's added."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "PomoÄ"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Gonilniki"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Druge skupine tem"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Napajanje"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Diski"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Trdi diski in druge naprave shrambe"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Pametne kartice in bralniki prstnih odtisov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are lots of different devices that can be attached to your "
+#~ "computer. These can include things that are attached to it externally, "
+#~ "like printers and monitors, to things that are inside the computer "
+#~ "itself, like graphics cards and sound cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obstaja veliko razliÄnih naprav, ki jih je mogoÄe priklopiti na vaÅ "
+#~ "raÄunalnik. Te vkljuÄujejo stvari, ki so nanj priklopljene od zunaj kot "
+#~ "so tiskalniki in zasloni in stvari, ki so v raÄunalniku, kot so grafiÄne "
+#~ "in zvoÄne kartice."
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "Ste opazili teÅavo s pomoÄjo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+#~ "link that here."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "RaÄun.*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svoje rezultate lahko zoÅite z izbiro druge zaÄetne mape v <gui>Mesto</"
+#~ "gui>. Lahko tudi kliknete <gui>Mesto</gui> in izberete <gui>Vrsto "
+#~ "datotek</gui> iz spustnega seznama za zoÅitev svojih rezultatov glede na "
+#~ "vrsto datoteke. Kliknite na gumb <gui>+</gui> za dodajanje veÄ filtrov, "
+#~ "Äe Åelite rezultate zoÅiti glede na mesto in vrsto datoteke. Ko naredite "
+#~ "spremembe, kliknite <gui>Znova naloÅi</gui> za ponovno iskanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V meniju <gui>Mesta</gui> v stranski vrstici kliknite <gui>Smeti</gui>."
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "MiÅkin kazalec premaknite nad glasbeno datoteko in zaÄela se bo "
+#~ "predvajati."
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Hiter predogled glasbenih/zvoÄnih datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A "
+#~ "musical note icon will appear and the song will start playing. Move the "
+#~ "mouse away from the file and the song will stop playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premaknite miÅkin kazalnik nad glasbeno datoteko (ali drugo zvoÄno "
+#~ "datoteko). Pojavila se bo ikona glasbene note in skladba se bo zaÄela "
+#~ "predvajati. MiÅko premaknite stran od datoteke in skladba se bo nehala "
+#~ "predvajati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only music files which are in a supported format can be played in this "
+#~ "way."
+#~ msgstr "Na ta naÄin lahko predvajate le glasbene datoteke podprtih vrst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. "
+#~ "To change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto na ta naÄin ni mogoÄe posluÅati predogleda glasbenih datotek  na "
+#~ "omreÅnih souporabah. Za spremembo tega si oglejte <link xref=\"nautilus-"
+#~ "preview\"/>."
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopiranje datotek je lahko uporabno pri ustvarjanju mape, ki vsebuje "
+#~ "datoteke za poÅiljanje prijatelju ali sodelavcu ali pri <link xref="
+#~ "\"files#backup\">ustvarjanju varnostne kopije</link> posameznih datotek "
+#~ "na zunanji disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "VleÄenje bo datoteko <em>kopiralo</em>, Äe je cilj na drugi napravi kot "
+#~ "je naprava shrambe USB. To lahko spremenite:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za prisiljenje premika datoteke med vleÄenjem drÅite tipko <key>Shift</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojdite v <gui>Dejavnosti</gui> v zgornjem levem kotu zaslona in zaÅenite "
+#~ "<app>Diskovna orodja</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+#~ "and click to select it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na seznamu na levi strani okna najdite disk, ki ga Åelite izbrisati, in "
+#~ "ga izberite s klikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
+#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
+#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
+#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je formatiranje konÄano, so datoteke na disku popolnoma odstranjene "
+#~ "zato jih ne morete dobiti nazaj. Posebna orodja za obnovitev lahko Åe veo "
+#~ "pridobijo datoteke, zato formatiranje diska ni popolnoma varen naÄin "
+#~ "izbrisa vsebine diska."
+
+#~ msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "To check your disk's health status:"
+#~ msgstr "Za preverjanje stanja diska:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
+#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled podrobnosti o podatkih in izvrÅenih preizkzsih kliknite na gub "
+#~ "<gui>Podatki SMART</gui> pod <gui>Stanjem SMART</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use palimpsest to check the hard disk for errors. Why might you want to "
+#~ "do this? What should you do if it finds errors? Also discuss the SMART "
+#~ "data in palimpsest."
+#~ msgstr "Uporaba diskovnih orodih za preverjanje napak trdega diska. //"
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr "Pojdite na <gui>Dejavnosti</gui> v zgornjem levem kotu zaslona."
+
+#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+#~ msgstr "ZaÄnite tipkati 'PreuÄevalnik porabe diska'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <key>Enter</key> ali kliknite na ikono <gui>PreuÄevalnik "
+#~ "uporabe diska</gui>."
+
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "ZaÄnite tipkati 'Nadzornik sistema'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <key>Enter</key> ali kliknete na ikono <gui>Nadzornika "
+#~ "sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "Kliknite na zavihek <gui>DatoteÄni sistem</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check disk capacity. Explain what you can do if the disk is too full. May "
+#~ "wish to use palimpsest (advanced), gnome-system-monitor (easy)."
+#~ msgstr "Preverite velikost diska. //"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za preizkus hitrosti delovanja trdega diska pojdite v pregled "
+#~ "<gui>Dejavnosti</gui> in odprite <gui>Diskovna orodja</gui>."
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "Za preizkus hitrosti delovanja v <gui>Diskovnih orodjih</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>ZaÄni preizkus branja</gui> ali <gui>ZaÄni preizkus branja "
+#~ "in pisanja</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
+#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
+#~ "does it mean. thanks."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da Åelite vedeti koliko je ura v razliÄnih mestih po svetu "
+#~ "lahko uri dodate dodatne Äasovne pasove."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr "Sprememba Äasovnih pasov z izbiro drugega zemljepisnega mesta:"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "Posodobitev Äasa/datuma prikazanega na vrhu zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr "Sedaj kliknite na <gui>Odkleni</gui> in vnesite svoje geslo za:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr "roÄno nastavitev Äasa s klikom na puÅÄice na kazalcih ur in minut,"
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr "roÄno nastavitev datuma s klikom na pustni meni."
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Oglejte si sestanke v svojem koledarju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svoje sestanke v koledarju lahko organizirate s klikom na uro v zgornji "
+#~ "vrstici, Äe uporabljate program poÅte in koledarja <app>Evolution</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zunanji disk USB (spremenljiva velikost, vendar je lahko zelo velika)"
+
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "StreÅnik datotek/varnostnik kopij"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" date=\"2011-04-03\" status=\"final\"/><revision "
+#~ "pkgversion=\"3.0\" version=\"3.0.1\" date=\"2011-04-06\" status=\"outdated"
+#~ "\"/><credit type=\"author\"><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+#~ "credit><credit type=\"author\"><placeholder-6/><placeholder-7/></"
+#~ "credit><include href=\"legal.xml\"/></info><placeholder-8/> x "
+#~ "<placeholder-9/><list><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/"
+#~ "><placeholder-13/><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/"
+#~ "><placeholder-17/></list><placeholder-18/>"
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "VaÅe osebne datoteke in nastavitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da na morete ustvariti varnostne kopije cele mape <cmd>/home</"
+#~ "cmd> si oglejte zgornji seznam podmap mape <cmd>/home</cmd> v katerih "
+#~ "preverite za pomembne datoteke."
+
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> predstavlja vaÅo domaÄo mapo <cmd>/home/vaÅe_ime</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Namizje</cmd>, <cmd>~/Dokumenti</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Slike</cmd>, <cmd>~/Glasba</cmd>, <cmd>Video</cmd>, <cmd>~/bin</cmd> in "
+#~ "druge"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "Vsebuje datoteke, ki ste jih dejavno ustvarili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vsebujejo nastavitve, ki ste jih nastavili za namizje in nekatere programe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr "<cmd>/etc</cmd> na datoteÄnem sistemu izven vaÅe domaÄe mape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅe sistemske nastavitve. V sploÅnem vam ni treba zapustiti domaÄe mape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da je Ålo kaj narobe in ste izgubili nekaj datotek in "
+#~ "dokumentov, jih lahko obnovite iz nedavne varnostne kopije (Äe jo imate)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru da ste uporabljali <app>DÃjà Dup</app> (ali kakÅen drug program "
+#~ "za ustvarjanje varnostnih kopij) morate tudi za obnovitev podatkov iz "
+#~ "varnostne kopije uporabiti  <app>DÃjà Dup</app>. Za veÄ podrobnosti si "
+#~ "oglejte pomoÄ DÃjà Dup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke, ki ste jih kopirali s CD-ja, DVD-ja ali drugega odstranljivega "
+#~ "medija, saj bi bilo njihovo ponovno kopiranje hitrejÅe kot obnova iz "
+#~ "varnostne kopije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke, ki jih lahko enostavno ponovno ustvarite. Na primer PDF-je, ki "
+#~ "jih lahko ustvarite iz datotek TeX ali datoteke predmetov, ki jih lahko "
+#~ "ustvarite z orodjem Make. PrepriÄajte se, da imate varnostno kopijo vira. "
+
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr "Kako pogosto in kdaj ustvariti varnostno kopijo datotek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
+#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
+#~ "data integrity or to single out files that have failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob opravilu kopiranja/premika preverjanje celovitosti datoteke ni "
+#~ "izvedeno. To pomeni, da v primeru kopiranja na druge pogone/medije ni "
+#~ "enostavno preveriti celovitosti podatkov ali doloÄiti kateri podatki so "
+#~ "spodleteli."
+
+#~ msgid "Explain why backups should be tested."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr "VeÄ lastnosti tega vodnika ga naredi enostavnega za uporabo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
+#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ msgstr "Vklop iz tipkovnice?!Kako naj te zmoÅnosti vklopim s tipkovnice? //"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Tipkanje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to "
+#~ "the Orca help for more information."
+#~ msgstr "//"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vklop te zmoÅnosti kliknite na svoje ime v vrhnjem pultu, izberite "
+#~ "<gui>Nastavitve sistema</gui> in odprite <gui>SploÅen dostop</gui>. Nato "
+#~ "pojdite v zavihek <gui>Kazanje in klikanje</gui> in vklopite "
+#~ "<gui>Navidezni drugotni klik</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Kliknite na ikono sploÅnega dostopa v zgornjem pultu."
+
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "<gui>Vklopite</gui><gui>PoveÄavo</gui>."
+
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Dela zaslona bo hipoma postal poveÄan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poleg tega lahko velikost besedila poveÄate tudi z naslednjimi koraki:"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>SploÅni dosotp</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Ogled</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost besedila lahko kadarkoli poveÄate s pritiskom na  "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za vklop klika ob prehodu kliknite na svoje ime v zgornjem pultu, "
+#~ "izberite <gui>Nastavitve sistema</gui> in izberite <gui>SploÅen dostop</"
+#~ "gui>. Nato pojdite v zavitek <gui>Kazanje in klikanje</gui> in <gui>Klik "
+#~ "ob prehodu</gui> nastavite na <gui>VKLOPLJENO</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Kliknite na ikono dostopnosti v vrhnjem pladnju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Nastavitve sploÅnega dostopa</gui>. Odprlo se bo okno "
+#~ "<gui>SploÅen dostop</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko ste prilagodili nastavitev v zavihku <gui>Vidnost</gui> na svoj Åeleni "
+#~ "kontrast lahko kontrast hitro <gui>VKLOPITE</gui> ali <gui>IZKLOPITE</"
+#~ "gui> s klikom na ikono dostopnosti v vrhnjem pladnju in s klikom na "
+#~ "<gui>Visok kontrast</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]