[evince] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 24705398a5309beb165a1dc4b75986aae851e9b9
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Fri Sep 16 08:59:27 2011 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  370 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 192 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d0bebf0..2ae2ed4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,11 +17,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 08:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,42 +46,42 @@ msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "O comando \"%s\" nÃo terminou normalmente."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "NÃo à um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
 "de revista em quadrinhos"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "NÃo foram localizadas imagens no pacote %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Erro %s"
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento invÃlido"
 
@@ -219,11 +218,11 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo \"%s\""
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "NÃo hà suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -310,41 +309,41 @@ msgstr "Mostra as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -409,7 +408,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configuraÃÃes"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
@@ -450,27 +449,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PrÃxima pÃgi_na"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
@@ -478,31 +477,31 @@ msgstr "Encolhe o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleciona pÃgina"
 
@@ -739,15 +738,15 @@ msgstr "Rolar visualizaÃÃo para cima"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar visualizaÃÃo para baixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a pÃgina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fim da apresentaÃÃo. Clique para sair."
 
@@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "LanÃar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
@@ -807,7 +806,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da expressÃo pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _prÃxima"
 
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentaÃÃo"
 
@@ -1035,8 +1034,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Rem_over marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4564
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃgina %s"
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "Camadas"
 msgid "Printâ"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndice"
 
@@ -1061,106 +1060,106 @@ msgstr "Ãndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:919
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃgina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1499
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento nÃo contÃm pÃginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1502
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento contÃm apenas pÃginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1851
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2230
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2410
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2707
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2710
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2713
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3333
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "O documento contÃm campos de formulÃrio que foram preenchidos. Se vocà nÃo "
 "salvar uma cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1176,55 +1175,62 @@ msgstr ""
 "O documento contÃm anotaÃÃes novas ou modificadas. Se vocà nÃo salvar uma "
 "cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Salvar uma cÃpia do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3540
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salvar uma _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3618
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 #, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Existe %d trabalho de impressÃo ativo. Aguardar o tÃrmino da impressÃo antes "
+"de fechar?"
+msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressÃo ativos. Aguardar o tÃrmino das impressÃes "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se vocà fechar a janela, os trabalhos de impressÃo pendentes nÃo serÃo "
 "impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3643
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressÃo e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3647
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1233,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4839
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versÃo 2 da LicenÃa ou (se preferir) qualquer versÃo "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4843
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1257,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:4847
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1267,15 +1273,15 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se nÃo, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4881
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1294,352 +1300,360 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta pÃgina"
 msgstr[1] "%d resultados nesta pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Not found"
 msgstr "NÃo encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5696
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cÃpia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "_Salvar uma cÃpia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cÃpia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Prop_riedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../shell/ev-window.c:5718
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5728
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salvar _configuraÃÃes atuais como padrÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5672
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomÃtica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a Ãltima pÃgina"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ir para a pÃ_gina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a pÃgina"
+
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Adicionar marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5767
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentaÃÃo"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5845
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_ContÃnuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5854
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5855
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5857
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5858
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Cores _invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5870
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra o conteÃdo da pÃgina com as cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5878
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereÃo do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5890
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propriedades da anotaÃÃo..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Salvar anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:6001
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaÃÃo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover-se pelas pÃginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:6035
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Next"
 msgstr "PrÃxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:6049
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6061
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6281
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6471
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6503
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6458
+#: ../shell/ev-window.c:6535
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6586
+#: ../shell/ev-window.c:6663
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6639
+#: ../shell/ev-window.c:6716
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6684
+#: ../shell/ev-window.c:6761
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]