[gtk+] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 15 Sep 2011 20:37:54 +0000 (UTC)
commit 4c06f52d77fc872bdd7b2992704b7836c0f13590
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Thu Sep 15 22:37:48 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1293 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 913 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f246c00..34986e3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 11:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 09:51+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@@ -483,55 +483,55 @@ msgstr "Preklaplja med stanji 'vkljuÄeno' in 'izkljuÄeno'"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "Ta program je objavljen BREZ VSAKRÅNE GARANCIJE; za veÄ podrobnosti obiÅÄite <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program"
msgstr "Dovoljenje programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoÄe pokazati"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "DomaÄa stran"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by"
msgstr "GrafiÄna podoba:"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -590,98 +590,100 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poÅevnica"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "Drug program ..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Najdi programe na spletu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
msgstr "Programa ni mogoÄe zagnati"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' ni mogoÄe najti"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application"
msgstr "Programa ni mogoÄe najti"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoloÅljivih programov"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoloÅljivih programov"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
msgstr "Za veÄ moÅnosti izberite \"PokaÅi druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications"
msgstr "PokaÅi druge programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "PriporoÄeni programi"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
@@ -836,108 +838,109 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Iz zunanjega obroÄa izberite Åeljeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "PoloÅaj na barvnem krogu."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#| msgid "_Saturation:"
+msgid "S_aturation:"
msgstr "_NasiÄenost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "_RdeÄa:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "KoliÄina rdeÄe luÄi v barvi."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "KoliÄina zelene luÄi v barvi."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "KoliÄina modre luÄi v barvi."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:484
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "V tem vnosu lahko vpiÅete ÅestnajstiÅko vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povleÄete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vleÄenjem na drug vzorec."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povleÄete do vnosa v paleti za kasnejÅo uporabo."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Izbrana barva."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
@@ -957,17 +960,17 @@ msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -1012,25 +1015,25 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8949
+#: ../gtk/gtkentry.c:8957
#: ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "NaÄini _vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8963
+#: ../gtk/gtkentry.c:8971
#: ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10434
+#: ../gtk/gtkentry.c:10448
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vkljuÄeni"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10436
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Tipka Num Lock je vkljuÄena"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10438
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vkljuÄena"
@@ -1080,7 +1083,7 @@ msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -1088,52 +1091,52 @@ msgstr "Namizje"
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Vnesite ime nove mape"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoÄe pridobiti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Zaznamka ni mogoÄe dodati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Zaznamka ni mogoÄe odstraniti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mape ni mogoÄe ustvariti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Mape ni mogoÄe ustvariti, saj Åe obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoÄe ustvariti, ker ni mapa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
msgstr "Izbrati je mogoÄe le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Vsebine mape ni mogoÄe prikazati"
@@ -1141,216 +1144,225 @@ msgstr "Vsebine mape ni mogoÄe prikazati"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "PoiÅÄi"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoÄe odstraniti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file"
msgstr "Datoteke ni mogoÄe izbrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "O_biÅÄi to datoteko"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#| msgid "Copy _Location"
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "Kopiraj _mesto datoteke"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "PokaÅi _skrite datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "PokaÅi stolpec _velikosti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ustvari _mapo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "PoiÅÄi:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Shrani v mapo:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Ustvari v mapi:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Vsebine %s ni mogoÄe prebrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Vsebine mape ni mogoÄe prebrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "VÄeraj ob %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Mape ni mogoÄe spremeniti, ker ni krajevna"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "BliÅnjica %s Åe obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "BliÅnjica %s ne obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" Åe obstaja. Ali jo Åelite zamenjati?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka Åe obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Postopka iskanja ni mogoÄe zaÄeti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoÄe ustvariti. Preverite, Äe je le-ta zagnan."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoÄe poslati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s ni mogoÄe priklopiti"
@@ -1359,7 +1371,7 @@ msgstr "%s ni mogoÄe priklopiti"
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Neveljavna pot"
@@ -1425,47 +1437,60 @@ msgstr "Pot ne obstaja"
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄni sistem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:277
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izberite pisavo"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Izberite pisavo"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Izbira pisave"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
+msgid "Search font name"
+msgstr "PoiÅÄi pisavo po imenu"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
+#| msgid "_Family:"
+msgid "Font Family"
+msgstr "DruÅina pisav"
+
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcÄÄDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÅÅTtUuVvZzÅÅ"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Family:"
msgstr "_DruÅina:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Izbira pisave"
-
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
@@ -1496,12 +1521,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6309
+#: ../gtk/gtklabel.c:6294
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6321
+#: ../gtk/gtklabel.c:6306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
@@ -1592,52 +1617,52 @@ msgstr "MoÅnosti GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "PokaÅi moÅnosti GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
msgid "Co_nnect"
msgstr "_PoveÅi"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "PoveÅi se _brezimno"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "PoveÅi se kot _uporabnik:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
msgid "_Username:"
msgstr "_UporabniÅko ime:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
msgid "Unable to end process"
msgstr "Opravila ni mogoÄe konÄati"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
msgid "_End Process"
msgstr "_KonÄaj opravilo"
@@ -1672,8 +1697,8 @@ msgstr "Lupina Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoÄe konÄati: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4906
-#: ../gtk/gtknotebook.c:7591
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7587
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@@ -1693,15 +1718,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1716,38 +1741,38 @@ msgstr ""
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datoteÄnega sistema"
@@ -1763,7 +1788,7 @@ msgstr "Ni na voljo"
msgid "Select a folder"
msgstr "Izberite mapo"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Shrani v mapo:"
@@ -1863,7 +1888,7 @@ msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
@@ -1914,45 +1939,45 @@ msgstr "NedoloÄena napaka"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1960,28 +1985,28 @@ msgstr ""
"DoloÄite enega ali veÄ obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
msgid "C_ollate"
msgstr "_ZloÅi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "General"
msgstr "SploÅno"
@@ -1991,169 +2016,169 @@ msgstr "SploÅno"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Portrait"
msgstr "PokonÄno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Landscape"
msgstr "LeÅeÄe"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokonÄno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno leÅeÄe"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plaÄilu:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
@@ -2161,7 +2186,7 @@ msgstr "_Ob:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2169,106 +2194,106 @@ msgstr ""
"Navedite Äasa tiskanja,\n"
" npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Time of print"
msgstr "Äas tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "On _hold"
msgstr "_ZadrÅano"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "ZadrÅi posel, dokler ni izrecno sproÅÄen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
msgid "Job"
msgstr "Posel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
msgid "Finishing"
msgstr "ZakljuÄevanje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovan filter"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
msgid "Could not remove item"
msgstr "Predmeta ni mogoÄe odstraniti"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "Could not clear list"
msgstr "Seznama ni mogoÄe poÄistitit"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstrani s seznama"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
msgid "_Clear List"
msgstr "_PoÄisti seznam"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "PokaÅi _zasebne vire"
@@ -4063,254 +4088,254 @@ msgstr "vietnamski (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni naÄin X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
msgid "Username:"
msgstr "UporabniÅko ime:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' je potreba overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le Åe nekaj razvijalca."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuÅa."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuÅa."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le Åe nekaj papirja."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Na tiskalniku '%s' je priÅlo do napake."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavraÄanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ZavraÄanje poslov"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Resolution"
msgstr "LoÄljivost"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
@@ -4318,66 +4343,66 @@ msgstr "Nizka"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plaÄilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "None"
msgstr "Noben"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Standard"
msgstr "ObiÄajno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Unclassified"
msgstr "NerazvrÅÄeno"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "After"
msgstr "Po"
@@ -4385,14 +4410,14 @@ msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob Äasu"
@@ -4400,17 +4425,17 @@ msgstr "Natisni ob Äasu"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
@@ -4512,561 +4537,3 @@ msgstr "preizkusni-izhod.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Podatkov o datoteki '%s' ni mogoÄe pridobiti: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoÄe odpreti: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Slike '%s' ni mogoÄe naloÅiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
-
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Zaklenjeno"
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "Prejeti so bili neveljavni podatki o barvi\n"
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikone '%s' ni mogoÄe najti. Teme '%s'\n"
-#~ "prav tako ni mogoÄe najti. Potrebno jo je namestiti\n"
-#~ "Kopijo lahko dobite na:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Slikovne datoteke v poti pixmap_path ni mogoÄe najti: \"%s\""
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Ta funkcija ni podprta za gradnike razreda '%s'"
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "najdeni so razliÄni ipodatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "ZASLON"
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Naredi klice X usklajene"
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Zasluge"
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Napisali"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Odst_rani"
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti vstavljene datoteke: \"%s\""
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Zastavice razhroÅÄevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Zastavice rahroÅÄevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspeÅno: razlog ni znan, verjetno "
-#~ "pokvarjena datoteka"
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul za nalaganje slik %s ne izvaÅa zahtevanega vmesnika; morda je iz "
-#~ "druge razliÄice GTK."
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspeÅno: %s"
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Odpiranje zaÄasne datoteke ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Branje iz zaÄasne datoteke ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspeÅno: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspeÅno; vseh podatkov ni bilo "
-#~ "mogoÄe shraniti: %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel konÄati opravila, "
-#~ "vendar ni podal razloga za neuspeh"
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Glava slike je pokvarjena"
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Podatki o toÄkah slike so pokvarjeni"
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ni mogoÄe dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#~ msgstr[1] "ni mogoÄe dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "ni mogoÄe dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "ni mogoÄe dodeliti slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "NepriÄakovan sklop ikone v animaciji"
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Slik BMP ni mogoÄe stisniti"
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Zaznan je predÄasni konec datoteke"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe pisati v datoteko BMP"
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Napaka med branjem GIF: %s"
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila razdeljena)"
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "PrekoraÄitev sklada"
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Zaznana je neveljavna koda"
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "KroÅni vnos razpredelnice v GIF datoteki"
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za zdruÅevanje okvirjev v sliki GIF"
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Datoteka ni podobna datoteki GIF"
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "RazliÄica %s vrste zapisa GIF ni podprta"
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Slika GIF je bila razdeljena ali pa je nepopolna."
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikona ima niÄelno Åirino"
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikona ima niÄelno viÅino"
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "VroÄa toÄka kazalca je zunaj slike"
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dekodirati ICNS datoteke"
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za pretok"
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dekodirati slike"
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima niÄelno viÅino ali Åirino."
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za medpomnenje slikovnih podatkov"
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Napaka ob tolmaÄenju slikovne datoteke JPEG (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostitev pomnilnika zaprite "
-#~ "nekaj programov"
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Preoblikovan JPEG ima niÄelno viÅino ali Åirino."
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost JPEG je doloÄena z vrednostjo med 0 in 100; vrednosti '%s' ni "
-#~ "mogoÄe razÄleniti."
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za glavo"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za medpomnilnik vsebine"
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Slika ima neveljavno Åirino in/ali viÅino"
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino"
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Slika ima nepodprto Åtevilo %d-bitnih ravnin"
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti novega medpomnilnika slik"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za vrstiÄne podatke"
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe pridobiti vseh vrstic slike PCX"
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG je neveljaven."
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Preoblikovan PNG ima niÄelno viÅino ali Åirino."
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Preoblikovani PNG nima 8 bitov na kanal."
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto Åtevilo kanalov, mora biti 3 ali 4."
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za "
-#~ "sproÅÄanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "KljuÄi za sklope besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov."
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "KljuÄi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Barvni profil je neveljavne dolÅine %d."
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven stiskanja PNG je doloÄena z vrednostmi med 0 in 9; vrednosti '%s' "
-#~ "ni mogoÄe razÄleniti."
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%d' ni "
-#~ "dovoljena."
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoÄe pretvoriti v kodiranje "
-#~ "ISO-8859-1."
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "Nalagalnik PNM je priÄakoval celo Åtevilo, a ga ni naÅel"
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ima napaÄen zaÄetni bajt"
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ima Åirino slike 0"
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Datoteka PNM ima viÅino slike 0"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "NajveÄja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "NajveÄja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natanÄno en presledni znak pred podatki"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje zgradbe vsebine PNM"
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "NepriÄakovan konec podatkov slike PNM"
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "DruÅina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Opisnik datoteke je vrednosti NULL."
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Napaka med branjem QTIF glave"
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Velikost atoma QTIF je prevelika (%d bajtov)"
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem %d bajtov za predpomnilnik branja datotek"
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Napaka datoteke med branjem atoma QTIF: %s"
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Napaka med preskakovanjem naslednjih %d bajtov z uporabo seek()."
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Napaka dodelitve zgradbe QTIF vsebine."
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta GdkPixbufLoader."
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Napaka med iskanjem atoma podatkov slike"
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike QTIF"
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "Nepodprta razliÄica slike RAS"
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za zgradbo IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za zaÄasne podatke IOBuffer"
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti novega medpomnilnika slik"
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Slika je okrnjena ali pa nepopolna."
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti zgradbe barvne karte"
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti vnosov barvne karte"
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "NepriÄakovana barvna globina za vnose barvne karte"
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za zgradbo vsebine TGA"
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "PreveÄ podatkov v datoteki"
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti Åirine slike (slaba datoteka TIFF)"
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti viÅine slike (slaba datoteka TIFF)"
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Åirina ali viÅina slike TIFF je niÄ"
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "Stiskanje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe pisati v datoteko TIFF"
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Slika ima niÄelno Åirino"
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Slika ima niÄelno viÅino"
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti preostanka"
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje slike XBM"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Pisanje v zaÄasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Neveljavna glava XPM"
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Datoteka XPM ima Åirino slike <= 0"
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Datoteka XPM ima viÅino slike <=0"
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM ima neveljavno Åtevilo znakov na slikovno toÄko"
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno Åtevilo barv"
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe prebrati barvne karte XPM"
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Pisanje v zaÄasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspeÅno"
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika: %s"
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pretoka: %s"
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe iskati po pretoku: %s"
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe prebrati pretoka: %s"
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti slike"
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti metadatoteke"
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+"
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti"
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan."
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Globina\" barve."
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Mape"
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Mape"
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Neberljiv imenik: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka \"%s\" je na drugem raÄunalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
-#~ "voljo programu.\n"
-#~ "Ali ste prepriÄani, da jo Åelite izbrati?"
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nova mapa"
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_IzbriÅi datoteko"
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "P_reimenuj datoteko"
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nova mapa"
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Ime _mape:"
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali zares Åelite izbrisati datoteko \"%s\"?"
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "IzbriÅi datoteko"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Skupina"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]