[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 15 Sep 2011 20:35:04 +0000 (UTC)
commit 409ab6aef35f20d0e6e17dd4ab06fb86af3fca77
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Thu Sep 15 22:35:00 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 858 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 353 insertions(+), 505 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e042617..5037bad 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 09:00+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 23:05+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -214,114 +214,132 @@ msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "Je rezultat izraÄuna ([three] * 3) - ([two] * 2)."
#: ../data/games.xml.h:45
-msgid "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - [difference]."
-msgstr "Janez je danes pol starosti svojega sina, to je ([oÄe] /2 ) - [razlika]."
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
#: ../data/games.xml.h:46
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄeta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
+
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr "Zet brata Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - "
+#| "[difference]."
+msgid "John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, ([father] / 2) - [difference]."
+msgstr "Janezov sin je danes pol mlajÅi od svojega oÄeta manj [razlika], to je ([oÄe] /2 ) - [razlika]."
+
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Lever"
msgstr "RoÄica"
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "Multiple number"
msgstr "VeÄkratna Åtevila"
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "Odd number"
msgstr "Liho Åtevilo"
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr "Kam morate zadeti tarÄo za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄk? Odgovorite z uporabo seznama Åtevilk (na primer: 4, 5, 6, 3, 2)."
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
msgstr "Samo 3 od 4 Åtevil morate uporabiti, da dobite 120 toÄk."
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromska leta"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:57
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:58
msgid "Simple equations"
msgstr "Enostavne enaÄbe"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an odd number."
msgstr "Ker je x vedno sodo Åtevilo, mnoÅenje z 2 vedno proizvede sodo Åtevilo. Dodajanje sodega Åtevila lihemu Åtevilu (y) vedno proizvede liho Åtevilo."
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:60
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:61
msgid "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers is [two]. What is the third number? [option_answers]"
msgstr "PovpreÄje treh Åtevil je [three]. PovpreÄje dveh od teh Åtevil je [two]. Katero je tretje Åtevilo? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's father."
msgstr "Bratov svak je moÅ Janezove matere, to je Janezov oÄe."
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "TeÅji tovornjak ima maso [heavier], laÅji pa [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr "Sestrina svakinja je mati Janezovega oÄeta, torej Janezova mati."
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "Third number"
msgstr "Tretje Åtevilo"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "Two trucks"
msgstr "Dva tovornjaka"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
msgid "Warehouse"
msgstr "SkladiÅÄe"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Åtevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kateremu Åtevilu je treba odÅteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:70
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Åtevilo je treba pomnoÅiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:71
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Åtevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:72
msgid "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and [num_y]? [option_answers]"
msgstr "Kateri par Åtevil na seznamu spodaj je veÄkratnik tako [num_x] in [num_y]? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:73
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Åkatli."
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:74
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81
msgid "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgid_plural "You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
@@ -330,149 +348,145 @@ msgstr[1] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoto. Koliko tehta
msgstr[2] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enoti. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
msgstr[3] "Imate dva tovornjaka, ki imata skupno maso [add] enote. Koliko tehta laÅji tovornjak, Äe tehta 15 enot manj kot polovica teÅjega tovornjaka? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
#, no-c-format
msgid "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and have a car."
msgstr "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) prebivalcev so Åenske, ki imajo avtomobile."
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] in [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "[option_a] in [option_b] sta oba veÄkratnika [num_x] in [num_y]."
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] nima razmerja"
-#: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] njegov bratranec"
-
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] njegov oÄe"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] njegova mati"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] njegov zet"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] in [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] in [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] in [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejÅnji dve leti? Odgovorite z dvema Åteviloma (na primer: [year_start] in [year_end])."
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:113
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:114
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -571,32 +585,29 @@ msgstr "Oaza je izolirano podroÄje rastlinstva v puÅÄavi in otok je kos izoli
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Angry"
msgstr "Jezen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "Mravlja / VretenÄar"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antrofobija"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Apple"
msgstr "Jabolko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Attention"
-msgstr "Pozornost"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Attic"
msgstr "PodstreÅje"
@@ -662,77 +673,74 @@ msgstr "Ogljik"
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Careless"
msgstr "Nepreviden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Celebrated"
msgstr "Praznovan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "PiÅÄanec / ptiÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Column"
msgstr "Steber"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertna dvorana"
# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Condemn"
msgstr "Obsoditi"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Confusing"
msgstr "Zmeden"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kritik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Conspirator"
msgstr "Zarotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Contradictory"
msgstr "NasprotujoÄe si"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Corn"
msgstr "Koruza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Courtesy"
-msgstr "Vljudnost"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
@@ -822,961 +830,974 @@ msgstr "Vilica"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Friendly"
+msgstr "Prijateljsko/Prijazno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Frog"
msgstr "Åaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Gallon"
msgstr "Galona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Generic"
msgstr "SploÅno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Prijem in ugriz sta konÄni dejanji."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Grain"
msgstr "Zrna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Grape"
msgstr "Grenivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Gym"
msgstr "Telovadnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Homeless"
msgstr "Brez doma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Icosagon"
msgstr "Dvajsetkotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Incredible"
msgstr "Neverjeten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Indifference"
msgstr "BrezbriÅnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Ink"
msgstr "Ärnilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Insects"
msgstr "Insketti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Interesting"
msgstr "Zanimivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Intuition"
msgstr "Intuicija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Ironic"
msgstr "IroniÄno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Island"
msgstr "Otok"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably expected."
msgstr "Pomanjkanje previdosti kot bi bilo prav ali razumno priÄakovati."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja Åoga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "To je edina nemesojeda Åival."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "To je edina stvar, ki ni Åiratica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "Je edina stvar, ki ni medicinska specializacija."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "To je edina Åival, ki ni plazilec in tudi nima repa."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Je edini inÅtrument, ki ni pihalo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Edina moÅnost, ki ni povezana z arhitekturo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄni sistem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljepisna Åirina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Lentils"
msgstr "LeÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Light"
msgstr "Svetloba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Lizard"
msgstr "KuÅÄar"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Lychee"
msgstr "LiÄi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Martyr"
msgstr "MuÄenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Misunderstood"
msgstr "NapaÄno razumljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Money"
msgstr "Denar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Museum"
msgstr "Muzej"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Obscure"
msgstr "Nepoznano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Obvious"
msgstr "OÄiten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Occasional"
msgstr "ObÄasno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Offensive"
msgstr "Napadalno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Onion"
msgstr "Äebula"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Ordinary"
msgstr "ObiÄajen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Ostentation"
msgstr "RazkoÅna razstava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and latitude traverse from north to south."
msgstr "Vzporednice in zemljepisna dolÅina gresta od vhoda proti zahodu, meridian in zemljepisna Åirina gresta od severa proti jugu."
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Podroben"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄena iz druÅbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Pleasure"
msgstr "UÅitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Pole"
+msgid "Polite"
+msgstr "Vljudno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Konj / lipicanec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihiatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Radius"
msgstr "Polmer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Rare"
msgstr "Redko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Regular"
msgstr "ObiÄajno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Related"
msgstr "Povezano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Repugnance"
msgstr "Neskladnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Restaurant"
msgstr "Restavracija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Rice"
msgstr "RiÅ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Roll"
msgstr "Vrzi kocke! "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Sad"
msgstr "Åalosten"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Shame"
msgstr "Sramota"
# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Simplistic"
msgstr "Poenostavljeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Sodium"
msgstr "Natrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za koÅne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Sport"
msgstr "Åport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za koÅno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Sugarcane"
msgstr "Sladkorni trs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Sweet corn"
msgstr "Sladka korzua"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Synonym"
msgstr "Sopomenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Table"
msgstr "Miza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Tears"
msgstr "Solze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄna doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "Vse druge besede pomenijo, da se dogodek na zgodi pogosto."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "Vse druge besede pomenijo ugleden."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje viÅjih ali duhovnih ciljev."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Polmer kroga je pol premera"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Razmerje med besedama je spomenka."
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Theater"
msgstr "GledaliÅÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be turned."
msgstr "Da bosta oba predmeta delovala, morate pritisniti gumb in obrniti kljuÄ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizem"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Tripod"
msgstr "TrinoÅnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Trivial"
msgstr "Trivialno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "Turn"
msgstr "Obrni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "Turtle"
msgstr "Åelva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Unorthodox"
msgstr "Nekovnencionalen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Unpleasant"
msgstr "Neprijetno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "Weapon"
msgstr "OroÅje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Wheat"
msgstr "PÅenica"
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅe pojem 'izkljuÄenost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr "Kateri od naslednjih Åportov ne spada v to skupino?"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Katera od naslednjih besed ne spada v to skupino?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'asketizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'malomaren'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'osupljajoÄ'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'specifiÄen'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'nesreÄen'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbliÅje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "Winery"
msgstr "Vinarna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi Åivalmi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "ankle"
msgstr "gleÅenj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koÅa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | revija | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "box / open | banana"
msgstr "Åkatla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ (uporabljen v kljuÄavnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | Åivalski vrst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "car / garage | plane"
msgstr "avtomobil / garaÅa | letalo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "krog / polkrog | premer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "koncept / ideja | obsedenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄje"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "puÅÄava / oaza | morje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄen | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Åkodo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / petkotnik | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / rastline | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ura / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puÅka | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄe | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "islands"
msgstr "otoki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ärka / beseda | stran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ustnica | zgornja ustnica | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄa / sadje | ÅpinaÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "vzporednica /meridian | zemljepisna dolÅina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "presimst / optimist | reven"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / reÅitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ärte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄkati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄi | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Åport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "hvaleÅnost / nehvaleÅnost | despotizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tiger / mesojedec | krava"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "time"
msgstr "Äas"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄa / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | Åeleznica | tiri"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "Åelva / oklep | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "wild | savage"
msgstr "divji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "win | play"
msgstr "zmagati | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grozd | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "work"
msgstr "delo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "wrist | arm"
msgstr "zapestje | roka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / pero | jesti"
@@ -1924,12 +1945,9 @@ msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. For multiple answer build a rationale
-#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Core/Main/Game.cs:135
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
@@ -2514,14 +2532,9 @@ msgstr "Ustvarjeno z gbrainy {0}"
msgid "Solutions"
msgstr "ReÅitve"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
-#, csharp-format
-msgid "Possible correct answers are: {0}."
-msgstr "MogoÄi pravilni odgovori so: {0}."
-
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -4621,168 +4634,3 @@ msgstr "N_amig"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#~ msgid ""
-#~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options "
-#~ "makes x < y true? [option_answers]"
-#~ msgstr ""
-#~ "p < x < q in r < y < s. Katera od naslednjih moÅnosti ustreza "
-#~ "x < y? [option_answers]"
-#~ msgid ""
-#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe je spremenljivka r manjÅa kot q, potem je pogoju x > y vedno "
-#~ "zadoÅÄeno."
-#~ msgid ""
-#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
-#~ "true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe je spremenljivka s veÄja kot p potem je pogoju x < y vedno "
-#~ "zadoÅÄeno."
-#~ msgid "Blackboard"
-#~ msgstr "Tabla"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "KonÄaj"
-#~ msgid "Possible answers are:"
-#~ msgstr "MogoÄi odgovori so:"
-#~ msgid "Wealthy"
-#~ msgstr "Bogat"
-#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-#~ msgstr "Sprostite miselne zavore in se poglobite v globino nalog."
-#~ msgid ""
-#~ "Skip games that use colors\n"
-#~ " (friendly to colorblind users)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PreskoÄi igre, ki uporabljajo barve\n"
-#~ "(prijazno do barvno slepih uporabnikov)"
-#~ msgid ""
-#~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
-#~ "than s then the condition x > y is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremenljivka p je manjÅa kot x in spremenljivka s je veÄja kot y. Äe je "
-#~ "p veÄji kot s, potem je pogoju x > y zadoÅÄeno."
-#~ msgid "[option_prefix] p > s"
-#~ msgstr "[option_prefix] p > s"
-#~ msgid "[option_prefix] q < r"
-#~ msgstr "[option_prefix] q < r"
-#~ msgid "Has no relation"
-#~ msgstr "Nima razmerja"
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "KaÄa"
-#~ msgid "Son-in-law"
-#~ msgstr "Zet"
-#~ msgid "{0}, "
-#~ msgstr "{0}, "
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-#~ msgid ""
-#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
-#~ "his son's age minus [ago]."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
-#~ "his son's age minus [ago]."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "[ago] let nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ kot njegov sin. "
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "[ago] leto nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ kot njegov sin. "
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "[ago] leti nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ kot njegov sin. "
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "[ago] leta nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ kot njegov sin. "
-#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-#~ msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
-#~ msgstr[1] "Na dirki je [men] Älovek in [horses] konj."
-#~ msgstr[2] "Na dirki je [men] Äloveka in [horses] konj."
-#~ msgstr[3] "Na dirki so [men] ljudje in [horses] konji."
-#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-#~ msgstr "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
-#~ msgid ""
-#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
-#~ "below the convention when giving the answer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaj je naslednje logiÄno zaporedje predmetov v zadnjem stolpcu? Oglejte "
-#~ "si dogovor za podajanje odgovora spodaj."
-#~ msgid "{0} ->"
-#~ msgstr "{0} ->"
-#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
-#~ msgstr "Dogovor pri podajanju odgovorov je:"
-#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-#~ msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petkotnik, trikotnik, krog)"
-#~ msgid "Matrix groups"
-#~ msgstr "MatriÄne skupine"
-#~ msgid "Matrix numbers"
-#~ msgstr "MatriÄna Åtevila"
-#~ msgid "[option_prefix] q > s"
-#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
-#~ msgid ""
-#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-#~ msgstr "Nakup posameznega darila stane en evro veÄ kot zavijanje."
-#~ msgid ""
-#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
-#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åtevilo X je veÄkratnik [num_x] in Åtevilo Y veÄkratnik [num_y]. Produkt "
-#~ "obeh Åtevil (X * Y) je nato veÄkratnik Åtevila? [option_answers]"
-#~ msgid "burst | pop"
-#~ msgstr "poÄiti | razpoÄiti"
-#~ msgid "turn"
-#~ msgstr "zavrteti"
-#~ msgid "theatre | theater"
-#~ msgstr "gledaliÅÄe | teater"
-#~ msgid "Bagpipes"
-#~ msgstr "Dude"
-#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
-#~ msgstr "Vsak trikotnik Åteje kot 1, krog kot 2 in vsak kvadrat kot 3."
-#~ msgid "Horse / Pony"
-#~ msgstr "Konj / Poni"
-#~ msgid ""
-#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
-#~ "of the sheets."
-#~ msgstr "Åtevila v sliki kaÅejo razliÄna podroÄja, ki jih pokriva vsak list."
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-#~ msgid "Innovator"
-#~ msgstr "Izmulitelj"
-#~ msgid "Number of games per page:"
-#~ msgstr "Åtevilo iger na stran:"
-#~ msgid ""
-#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
-#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katera slika predstavlja naslednjo logiÄno sliko v zaporedju? Odgovorite "
-#~ "{0}, {1} ali {2}."
-#~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-#~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-#~ msgid "Meter"
-#~ msgstr "Meter"
-#~ msgid "win"
-#~ msgstr "zmaga"
-#~ msgid ""
-#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
-#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
-#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
-#~ msgstr "Osnovana na idejah Terry-a Stickels-a, knjigah MENSA in Jordi Mas."
-#~ msgid "wild"
-#~ msgstr "divji"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: gbrainy [options]\n"
-#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
-#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-#~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n"
-#~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
-#~ "custom game.\n"
-#~ " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n"
-#~ " --versions \t\t\tShow dependencies.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: gbrainy [moÅnosti]\n"
-#~ " --version\t\t\tNatisne podatke o razliÄici.\n"
-#~ " --help\t\t\tNatisne to sporoÄilo o uporabi.\n"
-#~ " --gamelist\t\t\tPokaÅe seznam razpoloÅljivih iger\n"
-#~ " --customgame [igra1, igraN]\tNavede seznam iger, igranih med igro po "
-#~ "meri\n"
-#~ " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄen.\n"
-#~ " --versions \t\tPokaÅe odvisnosti\n"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]