[glom] Updated Spanish translation



commit e84066b0f562609a3acd2da29333defd90d5cf7f
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Sep 15 13:56:19 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  667 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 324 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c0c4ccd..23c1617 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,227 +22,206 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:162
+#: ../glom/application.cc:152
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:163
+#: ../glom/application.cc:153
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:286 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:250
+#: ../glom/application.cc:273 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:194
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:251
+#: ../glom/application.cc:274 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:295
+#: ../glom/application.cc:282
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:302 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:289 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:306 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:293 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../glom/application.cc:311
+#: ../glom/application.cc:298
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Co_mpartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:325
+#: ../glom/application.cc:312
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stÃndar"
 
-#: ../glom/application.cc:329
+#: ../glom/application.cc:316
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:413 ../glom/frame_glom.cc:145
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../glom/application.cc:413
-msgid "Search for records in the table"
-msgstr "Buscar registros en la tabla"
-
-#: ../glom/application.cc:417
-msgid "Add Record"
-msgstr "AÃadir registros"
-
-#: ../glom/application.cc:417
-msgid "Create a new record in the table"
-msgstr "Crear un registro nuevo en la tabla"
-
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:433
+#: ../glom/application.cc:374
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/application.cc:384
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:448
-msgid "Add _Related Table"
-msgstr "AÃadir tabla _relacionada"
-
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:455
+#: ../glom/application.cc:398
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:458
+#: ../glom/application.cc:401
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:466 ../glom/frame_glom.cc:142
+#: ../glom/application.cc:409 ../glom/frame_glom.cc:122
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:472
+#: ../glom/application.cc:415
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:478
+#: ../glom/application.cc:421
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Modo _desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:482
+#: ../glom/application.cc:425
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "Modo _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:487
+#: ../glom/application.cc:430
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:435
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:440
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:445
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:507
+#: ../glom/application.cc:450
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:511
+#: ../glom/application.cc:454
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/application.cc:459
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:521
+#: ../glom/application.cc:464
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:469
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:531
+#: ../glom/application.cc:474
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:535
+#: ../glom/application.cc:478
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:541
+#: ../glom/application.cc:484
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:547
+#: ../glom/application.cc:490
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:547
+#: ../glom/application.cc:490
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:552
+#: ../glom/application.cc:495
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:552
+#: ../glom/application.cc:495
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:557
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:561
+#: ../glom/application.cc:504
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:565
+#: ../glom/application.cc:508
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "_Mostrar distribuciÃn de la barra de herramientas"
 
-#: ../glom/application.cc:573
+#: ../glom/application.cc:516
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:577
+#: ../glom/application.cc:520
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:580
+#: ../glom/application.cc:523
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/application.cc:580
+#: ../glom/application.cc:523
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:583
+#: ../glom/application.cc:526
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:583
+#: ../glom/application.cc:526
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:687
+#: ../glom/application.cc:631
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:688
+#: ../glom/application.cc:632
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:772 ../glom/application.cc:781
+#: ../glom/application.cc:716 ../glom/application.cc:725
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:773
+#: ../glom/application.cc:717
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:782
+#: ../glom/application.cc:726
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -252,13 +231,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:832 ../glom/frame_glom.cc:2133
-#: ../glom/frame_glom.cc:2206
+#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2053
+#: ../glom/frame_glom.cc:2126
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:832 ../glom/frame_glom.cc:2133
-#: ../glom/frame_glom.cc:2206
+#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2053
+#: ../glom/frame_glom.cc:2126
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -268,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:1022
+#: ../glom/application.cc:966
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -276,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:1027 ../glom/application.cc:1036
+#: ../glom/application.cc:971 ../glom/application.cc:980
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -284,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:1044
+#: ../glom/application.cc:988
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -293,15 +272,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:1062
+#: ../glom/application.cc:1006
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1128
+#: ../glom/application.cc:1066
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1129
+#: ../glom/application.cc:1067
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -309,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1133
+#: ../glom/application.cc:1071
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1134
+#: ../glom/application.cc:1072
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -321,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1195
+#: ../glom/application.cc:1133
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1196
+#: ../glom/application.cc:1134
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -333,16 +312,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1199
+#: ../glom/application.cc:1137
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1257
+#: ../glom/application.cc:1195
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1257
+#: ../glom/application.cc:1195
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -352,56 +331,56 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1267
+#: ../glom/application.cc:1205
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1267
+#: ../glom/application.cc:1205
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1363
+#: ../glom/application.cc:1301
 msgid "Exporting Backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1371
+#: ../glom/application.cc:1309
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1707 ../glom/application.cc:1787
-#: ../glom/application.cc:1975
+#: ../glom/application.cc:1634 ../glom/application.cc:1714
+#: ../glom/application.cc:1902
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1707 ../glom/application.cc:1787
+#: ../glom/application.cc:1634 ../glom/application.cc:1714
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1975
+#: ../glom/application.cc:1902
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2438 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2320 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2438
+#: ../glom/application.cc:2320
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2479 ../glom/application.cc:2484
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:471
+#: ../glom/application.cc:2361 ../glom/application.cc:2366
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2572 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:520
+#: ../glom/application.cc:2453 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2572 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:520
+#: ../glom/application.cc:2453 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -410,70 +389,70 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2586 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:534
+#: ../glom/application.cc:2467 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid "Read-only Directory."
-msgstr "Directorio de sÃlo lectura."
+msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2586 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:534
+#: ../glom/application.cc:2467 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
 msgstr ""
-"No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
+"No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2603
+#: ../glom/application.cc:2484
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2603
+#: ../glom/application.cc:2484
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2632 ../glom/frame_glom.cc:1890
+#: ../glom/application.cc:2513 ../glom/frame_glom.cc:1810
 msgid "Directory Already Exists"
-msgstr "El directorio ya existe"
+msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2632 ../glom/frame_glom.cc:1891
+#: ../glom/application.cc:2513 ../glom/frame_glom.cc:1811
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
 "filename to use a new directory instead."
 msgstr ""
-"Existe un directorio con el mismo nombre que el directorio que deberÃa "
-"crearse para los archivos de la base de datos nueva. DeberÃa especificar un "
-"nombre de archivo diferente para usar un nuevo directorio en su lugar."
+"Existe una carpeta con el mismo nombre que la carpeta que deberÃa crearse "
+"para los archivos de la base de datos nueva. DeberÃa especificar un nombre "
+"de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2771
+#: ../glom/application.cc:2652
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2853
+#: ../glom/application.cc:2734
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2853
+#: ../glom/application.cc:2734
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2858
+#: ../glom/application.cc:2739
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2863
+#: ../glom/application.cc:2744
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2869
+#: ../glom/application.cc:2750
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2945 ../glom/application.cc:2951
+#: ../glom/application.cc:2826 ../glom/application.cc:2832
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2945
+#: ../glom/application.cc:2826
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -481,7 +460,7 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. La utilidad Âtar fallà al extraer "
 "el archivo."
 
-#: ../glom/application.cc:2951
+#: ../glom/application.cc:2832
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -489,19 +468,19 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al restaurar el respaldo. No se pudo encontrar el archivo "
 "de glom."
 
-#: ../glom/application.cc:3055 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:381
+#: ../glom/application.cc:2936 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
-#: ../glom/base_db.cc:132 ../glom/base_db.cc:145
+#: ../glom/base_db.cc:129 ../glom/base_db.cc:139
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1607
+#: ../glom/base_db.cc:1600
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es Ãnico"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1607
+#: ../glom/base_db.cc:1600
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -520,13 +499,13 @@ msgstr ""
 "relacionado no existe todavÃa, y la relaciÃn no permite la creaciÃn "
 "automÃtica de nuevos registros relacionados."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:266
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:262
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "No existe el registro relacionado"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:286
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:281
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
 "does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -537,12 +516,12 @@ msgstr ""
 "auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
 "registro."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:291
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:283
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:401
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:392
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -550,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
 "registro se perderÃn permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:405
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
 msgid "Delete record"
 msgstr "Eliminar registro"
 
@@ -609,48 +588,48 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:209
+#: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "TodavÃa no se ha creado."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:48
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "No se dispone de documentos recientemente utilizados."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:49
 msgid "No sessions found on the local network."
 msgstr "No se encontraron sesiones en la red local."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
 msgid "No templates available."
 msgstr "No hay plantillas disponibles."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:110
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:129
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
 msgid "Local Network"
 msgstr "Red local"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Archivos abiertos recientemente"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:215
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:211
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Documento vacÃo nuevo"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:218
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:214
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:745
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:740
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s en %s (vÃa %s)"
@@ -663,50 +642,42 @@ msgstr "Exportar a un archivo"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Definir el _formato de los datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:84
+#: ../glom/frame_glom.cc:77
 msgid "Find All"
 msgstr "Buscar todos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
+#: ../glom/frame_glom.cc:101 ../glom/frame_glom.cc:105
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:112 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:145
-msgid "Search for records"
-msgstr "Buscar registros"
-
-#: ../glom/frame_glom.cc:162
+#: ../glom/frame_glom.cc:136
 msgid "Records:"
 msgstr "Registros:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:165
+#: ../glom/frame_glom.cc:139
 msgid "Found:"
 msgstr "Encontrados:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:193
-msgid "Glom: Find"
-msgstr "Glom: Buscar"
-
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:384
+#: ../glom/frame_glom.cc:333
 msgid "No table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:384
+#: ../glom/frame_glom.cc:333
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Esta base de datos aÃn no tiene tablas."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:549
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -715,11 +686,11 @@ msgstr ""
 "travÃs de la red desde un Glom en ejecuciÃn. SÃlo se puede editar el archivo "
 "original."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:556
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -728,11 +699,11 @@ msgstr ""
 "suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sÃlo "
 "lectura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:564
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:565
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -742,15 +713,15 @@ msgstr ""
 "cambios en el documento significa que el documento no se podrà abrir con "
 "algunas versiones anteriores de la aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:568
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:617
+#: ../glom/frame_glom.cc:566
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "No se permite exportar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:617
+#: ../glom/frame_glom.cc:566
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -758,64 +729,64 @@ msgstr ""
 "No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrà exportar "
 "sus datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:648
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "No se pudo crear el archivo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:648
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:747
 msgid "No Table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:798
+#: ../glom/frame_glom.cc:747
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:802
+#: ../glom/frame_glom.cc:751
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:806
+#: ../glom/frame_glom.cc:755
 msgid "CSV files"
 msgstr "Archivos CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:810
+#: ../glom/frame_glom.cc:759
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:885
+#: ../glom/frame_glom.cc:834
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:886
+#: ../glom/frame_glom.cc:835
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Esto permitirà a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:889
+#: ../glom/frame_glom.cc:838
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:984
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Dejar de compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:985
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:988
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Dejar de compartir"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1205
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -823,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
 "nombre de tabla diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ya existe la relaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1209
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -835,79 +806,79 @@ msgstr ""
 "Ya existe una relaciÃn con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
 "para la relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1155
 msgid "More information needed"
 msgstr "Se necesita mÃs informaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1213
+#: ../glom/frame_glom.cc:1155
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1267
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabla de relaciÃn creada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1267
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1238 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tablas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1376
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
+#: ../glom/frame_glom.cc:1311
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1381
+#: ../glom/frame_glom.cc:1312
 msgid "No find criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1665 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1696 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1859
+#: ../glom/frame_glom.cc:1779
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1868
+#: ../glom/frame_glom.cc:1788
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1876
+#: ../glom/frame_glom.cc:1796
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1895
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
 msgid "Could Not Create Directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio."
+msgstr "No se pudo crear la carpeta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1896
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
 msgstr ""
-"Ocurrià un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
-"nueva base de datos."
+"Ocurrià un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
+"base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1900
+#: ../glom/frame_glom.cc:1820
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1901
+#: ../glom/frame_glom.cc:1821
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2587
+#: ../glom/frame_glom.cc:2507
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -915,34 +886,34 @@ msgstr "Todos"
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
+#: ../glom/utils_ui.cc:133
 msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
+#: ../glom/utils_ui.cc:151
 msgid "Could not display help: "
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: "
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:461
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:495
+#: ../glom/utils_ui.cc:463
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:502
+#: ../glom/utils_ui.cc:468
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:314
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:282
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:418
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
@@ -973,11 +944,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Documento:\n"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:42
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Cerrar sin guardar"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:48
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
@@ -1403,7 +1374,6 @@ msgstr "Informe"
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
@@ -1475,37 +1445,37 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1049
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1056
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glom/main.cc:200
+#: ../glom/main.cc:193
 msgid "Glom options"
 msgstr "Opciones de Glom"
 
-#: ../glom/main.cc:200
+#: ../glom/main.cc:193
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Opciones de lÃnea de comandos de glom"
 
-#: ../glom/main.cc:210
+#: ../glom/main.cc:203
 msgid "The Filename"
 msgstr "El nombre del archivo"
 
-#: ../glom/main.cc:216
+#: ../glom/main.cc:209
 msgid "The version of this application."
 msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/main.cc:221
+#: ../glom/main.cc:214
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
 "Si el nombre del archivo es una copia de respaldo .tar.gz que restaurar."
 
-#: ../glom/main.cc:226
+#: ../glom/main.cc:219
 msgid ""
 "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
 "for debugging with gdb."
@@ -1513,15 +1483,15 @@ msgstr ""
 "No parar automÃticamente el servidor de bases de datos si se cierra Glom. "
 "Ãtil para depurar con gdb."
 
-#: ../glom/main.cc:231
+#: ../glom/main.cc:224
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
 
-#: ../glom/main.cc:236
+#: ../glom/main.cc:229
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr "Mostrar cÃmo genera Glom la fecha en esta localizaciÃn y parar."
 
-#: ../glom/main.cc:249
+#: ../glom/main.cc:242
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
 "may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1533,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:263
+#: ../glom/main.cc:256
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1542,20 +1512,20 @@ msgstr ""
 "ejecutar como superusuario.\n"
 "Inicie sesiÃn en su sistema como un usuario normal."
 
-#: ../glom/main.cc:270
+#: ../glom/main.cc:262
 msgid "Running As Root"
 msgstr "EjecutÃndose como superusuario"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
+#: ../glom/main.cc:305 ../glom/main.cc:318 ../glom/main.cc:558
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "La instalaciÃn de Glom està incompleta"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:318
+#: ../glom/main.cc:306
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1569,13 +1539,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalaciÃn de Glom."
 
-#: ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:308
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "Instalar PostreSQL"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:331
+#: ../glom/main.cc:319
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1592,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "para que pueda ser corregido."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:347
+#: ../glom/main.cc:335
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -1606,12 +1576,12 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/main.cc:350
+#: ../glom/main.cc:337
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo Glom de Python no està instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:367
+#: ../glom/main.cc:350
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
@@ -1625,12 +1595,12 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda corregirse."
 
-#: ../glom/main.cc:370
+#: ../glom/main.cc:352
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo gi.repository de Python no està instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:387
+#: ../glom/main.cc:365
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
@@ -1644,30 +1614,30 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda corregirse."
 
-#: ../glom/main.cc:390
+#: ../glom/main.cc:367
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "El mÃdulo gi.repository.Gda de Python no està instalado"
 
-#: ../glom/main.cc:516
+#: ../glom/main.cc:480
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
 
-#: ../glom/main.cc:517
+#: ../glom/main.cc:481
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
 "comandos."
 
-#: ../glom/main.cc:561
+#: ../glom/main.cc:525
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: El archivo no existe."
 
-#: ../glom/main.cc:571
+#: ../glom/main.cc:535
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: La ruta del archivo es un directorio en lugar de un archivo."
+msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:592
+#: ../glom/main.cc:556
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1685,21 +1655,21 @@ msgstr ""
 
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:93
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:117
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:131
 msgid "Undefined Table"
 msgstr "Tabla no definida"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:272
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:230
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:147
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -1707,12 +1677,12 @@ msgstr ""
 "No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
 "en los campos."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:187
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -1722,39 +1692,40 @@ msgstr ""
 "proporcionado una clave primaria.\n"
 "ÂDesea descartar estos datos?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
 msgid "No primary key value"
 msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:108
 msgid "Create a new record."
 msgstr "Crear un nuevo registro."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:109
 msgid "Remove this record."
 msgstr "Quitar este registro."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:110
 msgid "View the first record in the list."
 msgstr "Ver el primer registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
 msgid "View the previous record in the list."
 msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
 msgid "View the next record in the list."
 msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
 msgid "View the last record in the list."
 msgstr "Ver el Ãltimo registro de la lista."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:413
 msgid "Layout Contains No Fields"
 msgstr "El esquema no contiene ningÃn campo"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:413
 msgid ""
 "There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
 "record."
@@ -1763,20 +1734,20 @@ msgstr ""
 "datos en un nuevo registro."
 
 #. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:440
 msgid "No primary key value."
 msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:441
 msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:841
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:842
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -1788,38 +1759,15 @@ msgstr ""
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:61 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Nuevo relacionado %1"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "AÃadir relacionado %1"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add related record"
-msgstr "AÃadir registro relacionado"
-
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:426
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No existe un registro correspondiente"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:426
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1827,65 +1775,69 @@ msgstr ""
 "No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1157
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1154
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1163
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1160
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:733
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1169
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1166
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1169
 msgid "Tab One"
 msgstr "PestaÃa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1185
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
 msgid "button"
 msgstr "botÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1186
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1183
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:659
 msgid "New Button"
 msgstr "BotÃn nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1192
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1189
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:415
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1193
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1190
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1360
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1358
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1366
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1364
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
 
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:65
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
 #. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Vista de lista o detalles"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
-msgid "%1 Details"
-msgstr "%1 detalles"
-
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
 msgid ""
@@ -2094,7 +2046,7 @@ msgstr "Valor predeterminado"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
@@ -2103,8 +2055,8 @@ msgstr "(Ninguno)"
 msgid " Via: "
 msgstr " VÃa: "
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:288
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:279
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
@@ -2162,11 +2114,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:396
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:387
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "RelaciÃn no vÃlida"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:397
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:388
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2174,11 +2126,11 @@ msgstr ""
 "La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
 "relaciÃn no especifica un campo en la tabla relacionada."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:403
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:394
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "La relaciÃn usa una clave primaria relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:404
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:395
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2190,11 +2142,11 @@ msgstr ""
 "contener valores Ãnicos. Esto deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique "
 "mÃltiples registros relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:410
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:401
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "La relaciÃn una un campo Ãnico relacionado"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:411
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:402
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2421,11 +2373,11 @@ msgstr "_ConfiguraciÃn de la pÃgina"
 msgid "Show _Grid"
 msgstr "Mostrar r_ejilla"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:483
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:475
 msgid "Edit _Fields"
 msgstr "Editar los _campos"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:486
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:478
 msgid "Edit _Relationships"
 msgstr "Editar las _relaciones"
 
@@ -2618,11 +2570,12 @@ msgstr "Exportar"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:156
 msgid "This item already exists. Please try again."
 msgstr "Este elemento ya existe. IntÃntelo de nuevo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:167
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:160
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
@@ -2631,24 +2584,21 @@ msgstr "Duplicar"
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
 msgid "..."
 msgstr "â"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
 msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
 msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
 msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
 msgid ""
 "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
 "ID for this field."
@@ -2656,27 +2606,27 @@ msgstr ""
 "Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
 "tabla, para elegir un ID para este campo."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:82
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:74
 msgid "Table Content"
 msgstr "Contenido de la tabla"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:641
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:545
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2190
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2014
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
 "Pulse con el botÃn derecho en la disposiciÃn, para especificar los campos "
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2230
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2413
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2231
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2684,8 +2634,8 @@ msgstr ""
 "Està intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sÃlo puede "
 "haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:773
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
@@ -2795,16 +2745,15 @@ msgstr "ImÃgenes"
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:767
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:766
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Elegir imagen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:927
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:926
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:929
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:928
 msgid "Choose File"
 msgstr "Elegir archivo"
 
@@ -3481,22 +3430,18 @@ msgid "<b>User</b>"
 msgstr "<b>Usuario</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-#| msgid "_Confirm Password:"
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Confirmar contraseÃa:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
-#| msgid "Group"
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
-#| msgid "_Password:"
 msgid "Password:"
 msgstr "ContraseÃa:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
-#| msgid "_User:"
 msgid "User:"
 msgstr "Usuario:"
 
@@ -4025,6 +3970,42 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Search for records in the table"
+#~ msgstr "Buscar registros en la tabla"
+
+#~ msgid "Add Record"
+#~ msgstr "AÃadir registros"
+
+#~ msgid "Create a new record in the table"
+#~ msgstr "Crear un registro nuevo en la tabla"
+
+#~ msgid "Add _Related Table"
+#~ msgstr "AÃadir tabla _relacionada"
+
+#~ msgid "Search for records"
+#~ msgstr "Buscar registros"
+
+#~ msgid "Glom: Find"
+#~ msgstr "Glom: Buscar"
+
+#~ msgid "New Related %1"
+#~ msgstr "Nuevo relacionado %1"
+
+#~ msgid "Add Related %1"
+#~ msgstr "AÃadir relacionado %1"
+
+#~ msgid "Add related record"
+#~ msgstr "AÃadir registro relacionado"
+
+#~ msgid "%1 Details"
+#~ msgstr "%1 detalles"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
 #~ msgid "Confirm Password"
 #~ msgstr "Confirme la contraseÃa"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]