[gnome-utils] Updated Spanish translation



commit 0c71f58aa820bbb266d5c13e73f0b7332b017f66
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Sep 14 17:46:22 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   40 +++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5b6a1b9..ac8fc4c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,23 +9,23 @@
 # Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
 # Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 16:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 10:52+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:43+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "La barra de herramientas es visible"
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 msgstr ""
-"Indica si cualquier cambio en el directorio personal debe ser monitorizado."
+"Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado."
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "Mostrar versiÃn"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:1251
 msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[DIRECTORIO]"
+msgstr "[CARPETA]"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:1281
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Demasiados parÃmetros. SÃlo se puede especificar un directorio."
+msgstr "Demasiados parÃmetros. SÃlo se puede especificar una carpeta."
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:1298
 msgid "Could not detect any mount point."
@@ -564,8 +564,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
 "con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
@@ -1670,11 +1670,11 @@ msgstr "Retardo de la captura"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Directorio de capturas"
+msgstr "Carpeta de capturas"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "El directorio donde se guardà la Ãltima captura."
+msgstr "La carpeta donde se guardà la Ãltima captura."
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
@@ -1820,8 +1820,7 @@ msgstr "Seleccione la opciÃn de bÃsqueda ÂEl nombre no contieneÂ"
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr ""
-"Seleccione la opciÃn de bÃsqueda ÂEl nombre coincide con la expresiÃn "
-"regularÂ"
+"Seleccione la opciÃn de bÃsqueda ÂEl nombre coincide con la expresiÃn regularÂ"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -1957,8 +1956,8 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta clave determina si la opciÃn ÂArchivo vacÃo està seleccionada cuando "
-"se inicia la herramienta de bÃsqueda."
+"Esta clave determina si la opciÃn ÂArchivo vacÃo està seleccionada cuando se "
+"inicia la herramienta de bÃsqueda."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
@@ -2817,8 +2816,7 @@ msgid ""
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
 msgstr ""
 "Especifica el archivo de sucesos mostrado al inicio. Los predeterminados son "
-"Â/var/adm/messages o Â/var/log/messagesÂ, dependiendo de su sistema "
-"operativo."
+"Â/var/adm/messages o Â/var/log/messagesÂ, dependiendo de su sistema operativo."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -3732,8 +3730,8 @@ msgstr "Vista previa de las tipografÃas"
 #~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
 #~ "You can't format a floppy without one of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se encuentran instaladas la utilidades Âmke2fs ni Âmkdosfs/mformatÂ. "
-#~ "No se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
+#~ "No se encuentran instaladas la utilidades Âmke2fs ni Âmkdosfs/mformatÂ. No "
+#~ "se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
 
 #~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]