[rhythmbox] Updated Slovenian translation



commit ca6366f7ad9604a2420e8434c5e3ac96dde38bb8
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Tue Sep 13 21:44:55 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  842 +++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 758 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 03ad2fc..071f051 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Slovenian translation for rhythmbox.
 # Copyright (C) 2009 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-# Andrej Znidarsic <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010
+#
+# Andrej Znidarsic <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2011
+# Martin Srebotnjak  <miles filmsi net>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-05 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-06 09:13+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -703,7 +705,6 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
@@ -819,11 +820,11 @@ msgstr "Ovitki"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Pridobi naslovnice albumov z medmreÅja"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Iskanje... spustite grafiÄno podobo tukaj"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Spustite grafiÄno podobo tukaj"
 
@@ -936,7 +937,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55
 #: ../sources/rb-library-source.c:120
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:135
@@ -1468,7 +1469,7 @@ msgstr "Vsebinski pladenj"
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "PrikaÅi podatke povezane s trenutno predvajajoÄim izvajalcem in skladbo."
 
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
 #: ../sources/rb-browser-source.c:151
@@ -1477,32 +1478,32 @@ msgid "Albums"
 msgstr "Albumi"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Nalaganje najboljÅih albumov od %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Nalaganje biografije %s"
 
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
 msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 msgstr "Preklop vse_binskega pladnja"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Sprememba vidnosti vsebinskega pladnja"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:210
+#: ../plugins/context/ContextView.py:209
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "NajboljÅe skladbe od %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:243
+#: ../plugins/context/ContextView.py:242
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Ni predvajanja"
 
@@ -1510,24 +1511,24 @@ msgstr "Ni predvajanja"
 msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr "Ti podatki so dostopni samo uporabnikom Last.fm. PrepriÄajte se, da je vstavek Last.fm omogoÄen, izberite Last.fm v stranskem pladnju in se prijavite."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "Povezave"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Izvajalec ni doloÄen."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Nalaganje besedila za %s od %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Besedila ni mogoÄe najti"
 
@@ -1840,6 +1841,32 @@ msgstr "PrikaÅe lastnosti naprave"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Prebrskaj razliÄne krajevne in spletne medijske vire"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Medijski brskalnik Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Pridobi veÄ posnetkov/sledi"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only showing %d results"
+msgstr "Prikazovanje le %d rezultatov"
+
 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Stanje hipnega sporoÄanja"
@@ -1970,122 +1997,6 @@ msgstr "MedmreÅni radio "
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Podpora za storitve razprÅenega oddajanja, prenesene preko medmreÅja"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Prejmi</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "ObiÅÄite Jamendo na"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Vrsta:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr "     * Legalno ogrodje za zaÅÄito izvajalcev (po zaslugi licenc Creative Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Prilagodljiv sistem priporoÄanja glasbe, osnovan na iRATE, za pomoÄ posluÅalcem pri odkrivanju novih izvajalcev glede na njihov okus\n"
-"      in druge dejavnike, kot je njihovo mesto."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr "     * BrezplaÄen, preprost in hiter dostop do glasbe za vse."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * MoÅnost neposrednega nakazila denarja izvajalcem."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * Uporabo najnovejÅih tehnologij vsak-z-vsakim"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr "Jamendo je nov model, ki izvajalcem omogoÄa promocijo, objavljanje in plaÄilo za njihovo glasbo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo je edini sistem, ki zdruÅuje:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Uporabniki Jameno lahko odkrivajo in souporabljajo albume, toda tudi ocenjujejo ali zaÄnejo pogovor na forumih.\n"
-"Albumi so demokratiÄno ocenjeni glede na ocene uporabnikov.\n"
-"V primeru da jih je izvajalec vÅeÄ, ga lahko podprejo z donacijo. "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
-msgstr ""
-"Na Jamendu uporabniki razÅirjajo glasbo pod licencami Creative Commons.\n"
-"Na kratko povedano vam dovolijo prosto prejemanje, remiks in souporabo njihove glasbe.\n"
-"Dogovor \"Nekaj pravic pridrÅanih\" je idealen za novo stoletje."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Ta nova pravila Jamendo omogoÄajo uporabo novih moÄnih naÄinov digitalnega razÅirjanja preko\n"
-"omreÅij P2P kot sta BitTorrent ali eMule za legalno razÅirjanje albumov skoraj brez stroÅkov."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "VeÄ podrobnosti lahko najdete na http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr "Doda podporo za predvajanje in prejemanje albumov z Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Nalaganje kataloga Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Napaka med iskanjem povezave p2p za album %s na jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Napaka med iskanjem izvajalca %s na jamendo.com"
-
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova medmreÅna _radijska postaja ..."
@@ -2167,7 +2078,7 @@ msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomoÄjo infrardeÄega daljinskega upravljalnika"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Izbor mape besedil ..."
 
@@ -2496,40 +2407,40 @@ msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasben
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Trgovina Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Albuma ni mogoÄe kupiti"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Za nakup albuma mora biti nastavljeno mesto knjiÅnice."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kataloga ni mogoÄe naloÅiti"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poÅljite poroÄilo o hroÅÄu."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Ni mogoÄe dobiti podrobnosti raÄuna"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
 msgid "Download Error"
 msgstr "Napaka prejema"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2540,12 +2451,12 @@ msgstr ""
 "StreÅnik Magnatune je vrnil:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2556,11 +2467,11 @@ msgstr ""
 "Besedilo napake je:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Prejemanje je konÄano"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili konÄani."
 
@@ -2776,12 +2687,12 @@ msgstr "0,0 dB"
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15,0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:46
 #, python-format
 msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
 msgstr "Predmeti GStreamer zahtevani za obdelavo pridobitve glasnosti niso na voljo. ManjkajoÄi predmeti so: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:47
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Vstavki Gstreamer pridobitve glasnosti niso na voljo"
 
@@ -4155,17 +4066,17 @@ msgstr "Pres_koÄi vse"
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 msgid "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the target device and no suitable encoding profiles are available."
 msgstr "Te datoteke ni mogoÄe prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
 #, c-format
 msgid "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available."
 msgstr "%d od %d datotek ni mogoÄe prenesti na napravo, saj jo je treba pretvoriti v vrsto, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4174,7 +4085,7 @@ msgstr ""
 "Za kodiranje predstavnosti v vaÅi Åeleni vrsti je zahtevan dodaten program:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert this file into a format supported by the target device:\n"
@@ -4183,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 "Za pretvorbo te datoteke v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je zahtevan dodaten program:\n"
 "%s "
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d of the %d files to be transferred into a format supported by the target device:\n"
@@ -4192,28 +4103,28 @@ msgstr ""
 "Za pretvorbo %d od %d datotek v vrsto, ki jo podpira ciljna naprava, je zahtevan dodaten program:\n"
 "%s "
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Skladb ni mogoÄe prenesti"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_PrekliÄi prenos"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "P_reskoÄi te datoteke"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
 msgid "_Install"
 msgstr "_Namesti"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "PrenaÅanje skladbe %d od %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "PrenaÅanje skladbe %d od %d"
@@ -4936,14 +4847,20 @@ msgstr[2] "%d zvezdi"
 msgstr[3] "%d zvezde"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
 msgid "_Search:"
 msgstr "I_skanje:"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "PoÄisti besedilo iskanja"
 
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "Najdi"
+
 #: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Lastnosti skladbe"
@@ -4964,594 +4881,3 @@ msgstr "Na namizju"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Neznano mesto"
 
-#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-#~ msgstr "%s ni mogoÄe premakniti v %s: %s"
-#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-#~ msgstr "Ustvarjanje predmeta %s je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
-#~ msgstr "Napaka GStreamer: sprememba stanja je spodletela"
-#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-#~ msgstr "MIME vrste datoteke ni mogoÄe doloÄiti"
-#~ msgid "Unable to identify file type"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti vrste datoteke"
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Nepodprta vrsta datoteke: %s"
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
-#~ msgstr "Predmetov zapisovanja oznake ni mogoÄe ustvariti"
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Poizvedba CD-ja ni mogoÄa: %s\n"
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "RazliÄni"
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Nepopolni metapodatki za ta CD"
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Neimenovano]"
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Datotek uporabniÅkih podatkov ni mogoÄe premakniti"
-#~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nobena od skladb za prenos ni vrste, ki jo ciljna naprava podpira. Hkrati "
-#~ "kodirniki za podprte vrste niso na voljo."
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe prenesti vseh skladb. Ali Åelite nadaljevati?"
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "_Nastavitve ... "
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "SpletiÅÄe:"
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "Doda podporo za predvajanje medijev iz in poÅiljanje medijev na omreÅne "
-#~ "naprave DLNA/UPnP in omogoÄi nadzor Rhythmbox z nadzorno toÄko DLNA/UPnp"
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "Souporaba in nadzor DLNA/UPnP"
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitve souporabe glasbe DAAP"
-#~ msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
-#~ msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
-#~ msgid "â %(album)s â"
-#~ msgstr "â %(album)s â"
-#~ msgid "â %(title)s â"
-#~ msgstr "â %(title)s â"
-#~ msgid "â Listening to music... â"
-#~ msgstr "â PosluÅanje glasbe ... â"
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti Jamendo"
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "_Prejmi Album"
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Prejmi ta album z uporabo BitTorrent"
-#~ msgid "_Donate to Artist"
-#~ msgstr "_Podari izvajalcu"
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Podarjanje denarja izvajalcu"
-#~ msgid "No lyrics found"
-#~ msgstr "Ni najdenih besedil"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Shrani"
-#~ msgid "_Search again"
-#~ msgstr "_IÅÄi znova"
-#~ msgid "Searching for lyrics..."
-#~ msgstr "Iskanje besedil ..."
-#~ msgid "Song L_yrics"
-#~ msgstr "B_esedila skladb"
-#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
-#~ msgstr "Prikaz besedila predvajane skladbe"
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti vstavka besedil"
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti Magnatune"
-#~ msgid "Magnatune"
-#~ msgstr "Magnatune"
-#~ msgid "Download Album"
-#~ msgstr "Prejmi Album"
-#~ msgid "Download this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Prejmi ta album iz Magnatune"
-#~ msgid "Artist Information"
-#~ msgstr "Podatki o izvajalcu"
-#~ msgid "Get information about this artist"
-#~ msgstr "Dobi podatke o tem izvajalcu"
-#~ msgid "Cancel Downloads"
-#~ msgstr "PrekliÄi prejemanja"
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Zaustavitev prejemanja kupljenih albumov"
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti podrobnosti raÄuna"
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med dostopanjem do zbirke kljuÄev je priÅlo do napake. Preverite izhod "
-#~ "razhroÅÄevanja za veÄ podrobnosti."
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "OmogoÄeno"
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Napaka vstavka"
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Vstavka %s ni mogoÄe omogoÄiti "
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "_PreiÅÄi odstranljive medije"
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Preiskovanje za odstranljive medije"
-#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
-#~ msgstr "Velikost omreÅnega medpomnilnika (kB)"
-#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-#~ msgstr "_Uporabi zaledje postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
-#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
-#~ msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zapri"
-#~ msgid "_Show Rhythmbox"
-#~ msgstr "_PokaÅi Rhythmbox"
-#~ msgid "Choose music to play"
-#~ msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
-#~ msgid "Show N_otifications"
-#~ msgstr "PokaÅi o_bvestila"
-#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
-#~ msgstr "PokaÅe obvestila sprememb skladb in drugih dogodkov"
-#~ msgid "Paused, %s"
-#~ msgstr "V premoru, %s"
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "Ikona stanja"
-#~ msgid "Status icon and notification popups"
-#~ msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
-#~ msgid "Always shown"
-#~ msgstr "Vedno prikazana"
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Vedno vidna"
-#~ msgid "Change song"
-#~ msgstr "Spremeni skladbo"
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Spremeni glasnost"
-#~ msgid "Never shown"
-#~ msgstr "Nikoli prikazana"
-#~ msgid "Never visible"
-#~ msgstr "Nikoli vidna"
-#~ msgid "Owns the main window"
-#~ msgstr "Si lasti glavno okno"
-#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
-#~ msgstr "Prikazana, ko je glavno okno skrito"
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti ikone stanja"
-#~ msgid "Visible with notifications"
-#~ msgstr "Vidna z obvestili"
-#~ msgid "_Mouse wheel:"
-#~ msgstr "_MiÅkino kolesce:"
-#~ msgid "_Status icon:"
-#~ msgstr "_Ikona stanja:"
-#~ msgid "_Visualization"
-#~ msgstr "_PredoÄenje"
-#~ msgid "Start or stop visualization"
-#~ msgstr "ZaÄetek ali zaustavitev predoÄenja"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Majhno"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Veliko"
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Zelo veliko"
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Vgrajeno"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
-#~ msgid "Unable to start video output"
-#~ msgstr "Video izhoda ni mogoÄe zagnati"
-#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-#~ msgstr "Povezava novega uÄinka predoÄenja v cevovod GStreamer je spodletela"
-#~ msgid "Unable to start visualization"
-#~ msgstr "PredoÄenja ni mogoÄe zagnati"
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "KaÅe da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
-#~ "Ali ste prepriÄani, da Åelite omogoÄiti uÄinke predoÄenja?"
-#~ msgid "Music Player Visualization"
-#~ msgstr "PredoÄenje predvajanja glasbe"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "OnemogoÄi"
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "NaÄin:"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Kakovost:"
-#~ msgid "Screen:"
-#~ msgstr "Zaslon:"
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "PredoÄenje:"
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr "Notranja teÅava Gstramerja; poÅljite poroÄilo o hroÅÄu"
-#~ msgid "D-BUS communication error"
-#~ msgstr "Napaka D-BUS komunikacije"
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Podpora za snemanje zvoÄnih CD-jev iz seznamov predvajanja"
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "ZvoÄnega CD-ja ni mogoÄe ustvariti "
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Diska ni mogoÄe podvojiti"
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Vzrok"
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Ustvarjanje cevovoda je spodletelo"
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "'%s' ni mogoÄe razvezati"
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Iz obdelovalnega cevovoda ni mogoÄe pridobiti stanja"
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti trenutnega mesta skladbe"
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Predvajanja cevovoda ni mogoÄe zagnati"
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Premora predvajanja ni mogoÄe narediti "
-#~ msgid "Cannot find drive"
-#~ msgstr "Pogona ni mogoÄe najti"
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Pogona %s ni mogoÄe najti"
-#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
-#~ msgstr "Pogon %s ni snemalnik"
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Zapisljivih pogonov ni mogoÄe najti"
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Za datoteko ni mogoÄe dobiti trajanja skladbe: %s"
-#~ msgid "Could not determine audio track durations"
-#~ msgstr "Trajanja zvoÄnih sledi ni mogoÄe doloÄiti"
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing to the CD:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med zapisovanjem na CD je priÅlo do napake:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "There was an error writing to the CD"
-#~ msgstr "Med zapisovanjem na CD je priÅlo do napake"
-#~ msgid "Maximum possible"
-#~ msgstr "NajveÄja moÅna"
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna zapisovalna naprava: %s"
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ur"
-#~ msgstr[1] "%d ura"
-#~ msgstr[2] "%d uri"
-#~ msgstr[3] "%d ure"
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minuta"
-#~ msgstr[2] "%d minuti"
-#~ msgstr[3] "%d minute"
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunda"
-#~ msgstr[2] "%d sekundi"
-#~ msgstr[3] "%d sekunde"
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekund"
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "PribliÅno %s do konca"
-#~ msgid "Writing audio to CD"
-#~ msgstr "Zapisovanje zvoka na CD"
-#~ msgid "Finished creating audio CD."
-#~ msgstr "Ustvarjanje zvoÄnega CD-ja je konÄano."
-#~ msgid ""
-#~ "Finished creating audio CD.\n"
-#~ "Create another copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvarjanje zvoÄnega CD-ja je konÄano.\n"
-#~ "Ustvarjanje Åe ene kopije?"
-#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
-#~ msgstr "Zapisovanje je spodletelo. Ponoven poskus?"
-#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
-#~ msgstr "Zapisovanje je preklicano. Ponoven poskus?"
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Napaka snemanja zvoka"
-#~ msgid "Audio Conversion Error"
-#~ msgstr "Napaka pretvarjanja zvoka"
-#~ msgid "Recording error"
-#~ msgstr "Napaka zapisovanja"
-#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-#~ msgstr "Ali Åelite prekiniti zapisovanje diska?"
-#~ msgid "This may result in an unusable disc."
-#~ msgstr "To lahko naredi disk neuporaben."
-#~ msgid "_Interrupt"
-#~ msgstr "P_rekini"
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "ZvoÄnega CD-ja ni mogoÄe ustvariti"
-#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da pogona ne uporablja drug program."
-#~ msgid "Drive is busy"
-#~ msgstr "Pogon je zaposlen"
-#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD v pogon."
-#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
-#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Vstavite prazen CD v pogon."
-#~ msgid "Insert a blank CD"
-#~ msgstr "Vstavite prazen CD"
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-#~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s ponovno zapisljivim ali praznim CD-jem."
-#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Ponovno naloÅite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-#~ msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s praznim CD-jem."
-#~ msgid "Reload a blank CD"
-#~ msgstr "Ponovno naloÅite prazen CD"
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Pretvarjanje zvoÄnih sledi"
-#~ msgid "Preparing to write CD"
-#~ msgstr "Priprava na zapisovanje CD-ja"
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "Zapisovanje CD-ja"
-#~ msgid "Finishing write"
-#~ msgstr "ZakljuÄevanje zapisovanja"
-#~ msgid "Erasing CD"
-#~ msgstr "Brisanje CD-ja"
-#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-#~ msgstr "Neupravljano dejanje v burn_action_changed_cb"
-#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-#~ msgstr "Videti je, da %s Åe vsebuje zapisane podatke."
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Ali Åelite izbrisati podatke na tem disku?"
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "_Poskusi drugega"
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Izprazni disk"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Ustva_ri"
-#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Ustvarjanje snemalnika je spodletelo: %s"
-#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "ZaÄasne mape '%s' ni mogoÄe ustvariti: %s"
-#~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Ustvari zvoÄni CD"
-#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Ustvari zvoÄni CD iz '%s'?"
-#~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Seznama zvoÄnih sledi ni mogoÄe izgraditi."
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg za zapis na zvoÄni CD."
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam predvajanja je dolg %s minut. To presega dolÅino standardnega "
-#~ "zvoÄnega CD-ja. V primeru da je ciljni medij veÄji kot standardni zvoÄni "
-#~ "CD, ga vstavite v pogon in poskusite znova."
-#~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Seznam predvajanja je predolg"
-#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "ZaÄasnega prostora ni mogoÄe najti!"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovolj prostora za pretvorbo skladb ni mogoÄe najti. Zahtevanih je %s MB."
-#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Ali naj bo iz seznama predvajanja ustvarjen nov zvoÄni CD?"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "MoÅnosti"
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Napredek"
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "Hitrost _zapisovanja:"
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "ZapiÅi disk _na:"
-#~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "_Naredi veÄ kopij"
-#~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Skrije okno predvajalnika glasbe"
-#~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "P_rikaÅi predvajalnik glasbe"
-#~ msgid "(Paused) %s"
-#~ msgstr "(V premoru) %s"
-#~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosi predvajalnika glasbe"
-#~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Prikaz pomoÄi predvajalnika glasbe"
-#~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "KonÄanje predvajalnika glasbe"
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Predmet sliÄice"
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "SliÄica za izris."
-#~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "_Vir"
-#~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Prijava v raÄun"
-#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "PridruÅi se skupini Rhythmbox"
-#~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Novi v Last.fm?"
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Vpis za raÄun"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Geslo:"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_UporabniÅko ime:"
-#~ msgid "Last.fm Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti Last.fm"
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Nepravilno uporabniÅko ime ali geslo"
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Izvajalci podobni %s"
-#~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Radio oboÅevalca izvajalca"
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Izvajalci, ki so vÅeÄ oboÅevalcem %s"
-#~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Skupinski radio"
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Osebni radio"
-#~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "Osebni radio %s"
-#~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Skladbe priporoÄene %s"
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Seznam predvajanja"
-#~ msgid "Delete the selected station"
-#~ msgstr "Izbris izbrane postaje"
-#~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Prejmi skladbo"
-#~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Prejemanje te skladbe"
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr "Vnos predmeta iz katerega naj bo izgrajena postaja Last.fm:"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve raÄuna"
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pred povezavo je treba vnesti podatke raÄuna. Preverite svoje nastavitve."
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Ni se mogoÄe povezati"
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "SploÅna oznaka %s"
-#~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
-#~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Sosedski radio"
-#~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Osebni radio"
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "StreÅnik se ni odzval"
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrÅevanja. Poskusite kasneje."
-#~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Pridobivanje seznama predvajanja"
-#~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "IzloÄitev skladbe"
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Dodaj skladbo med vÅeÄne skladbe"
-#~ msgid "Failed to start playback of %s"
-#~ msgstr "Zagon predvajanja %s je spodletel"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "_Track number:"
-#~ msgstr "Å_tevilka skladbe:"
-#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali Åelite prepisati datoteko \"%s\"?"
-#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-#~ msgstr "Rhythmbox se ne more povezati z iTunes 7 souporabami"
-#~ msgid "mDNS service is not running"
-#~ msgstr "mDNS storitev ne teÄe"
-#~ msgid "Browser already active"
-#~ msgstr "Brskalnik je Åe dejaven"
-#~ msgid "Unable to activate browser"
-#~ msgstr "Brskalnika ni mogoÄe zagnati"
-#~ msgid "Browser is not active"
-#~ msgstr "Brskalnik ni dejaven"
-#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-#~ msgstr "Avahi vnosne skupine za objavljanje ni mogoÄe ustvariti "
-#~ msgid "Could not add service"
-#~ msgstr "Storitve ni mogoÄe dodati"
-#~ msgid "Could not commit service"
-#~ msgstr "Storitve ni mogoÄe uveljaviti"
-#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
-#~ msgstr "Avahi mDNS storitev ne teÄe"
-#~ msgid "The mDNS service is not published"
-#~ msgstr "Storitev mDNS ni objavljena"
-#~ msgid "Eject MTP-device"
-#~ msgstr "Izvrzi MTP-napravo"
-#~ msgid "Not enough free space to sync"
-#~ msgstr "Ni dovolj prostora za usklajevanje"
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Nalaganje ..."
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s od %s"
-#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
-#~ msgstr "Cevovoda predvajanja ni mogoÄe zagnati"
-#~ msgid "Purchase Album"
-#~ msgstr "Nakup albuma"
-#~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Nakup albuma iz Magnatune"
-#~ msgid "Visit Magnatune at "
-#~ msgstr "ObiÅÄite Magnatune na"
-#~ msgid "C_redit Card:"
-#~ msgstr "K_reditna kartica:"
-#~ msgid "Default _amount to pay:"
-#~ msgstr "Privzet _znesek za plaÄilo:"
-#~ msgid "Expiry:"
-#~ msgstr "PoteÄe:"
-#~ msgid "Remember my credit card details"
-#~ msgstr "Zapomni si podrobnosti mojih kreditnih kartic"
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_e-PoÅta:"
-#~ msgid "_Month:"
-#~ msgstr "_Mesec:"
-#~ msgid "C_redit Card number:"
-#~ msgstr "Åtevila k_reditne kartice:"
-#~ msgid "Credit Card"
-#~ msgstr "Kreditna kartica"
-#~ msgid "Expiry _month:"
-#~ msgstr "_Mesec izteka veljavnosti:"
-#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
-#~ msgstr "_Leto izteka veljavnosti (zadnji dve Åtevilki):"
-#~ msgid "Gift Card"
-#~ msgstr "Darilna kartica"
-#~ msgid "Gift card number:"
-#~ msgstr "Åtevilka darilne kartice:"
-#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-#~ msgstr "Nakup skladb Magnatune"
-#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-#~ msgstr "_Znesek za plaÄilo (ameriÅki dolarji):"
-#~ msgid "_Email address:"
-#~ msgstr "_E-poÅtni naslov:"
-#~ msgid "_Name (as printed on card):"
-#~ msgstr "_Ime (kot je natisnjeno na kartici):"
-#~ msgid "_Purchase"
-#~ msgstr "_Kupi"
-#~ msgid "_Remember my credit card details"
-#~ msgstr "_Zapomni si podrobnosti moje kreditne kartice"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-#~ msgstr "Ali Åelite kupiti album <i>%(album)s</i> izvajalca '%(artist)s'?"
-#~ msgid "Authorizing Purchase"
-#~ msgstr "Odobritev nakupa"
-#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-#~ msgstr "Odobritev nakupa s streÅnikom Magnatune. PoÄakajte ..."
-#~ msgid "Purchase Error"
-#~ msgstr "Napaka nakupa"
-#~ msgid "Purchase Physical CD"
-#~ msgstr "Nakup fiziÄnega CD-ja"
-#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-#~ msgstr "Nakup fiziÄnega CD-ja iz Magnatune"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Usmerjenost"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Usmerjenost pladnja."
-#~ msgid "iPod Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti iPoda"
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Povezava z %s:%d je zavrnjena."
-#~ msgid "Remove selection"
-#~ msgstr "Odstranitev izbora"
-#~ msgid "Password Required"
-#~ msgstr "Zahtevano geslo"
-#~ msgid "Number of Playlists:"
-#~ msgstr "Åtevilo seznamov predvajanja:"
-#~ msgid "Number of Tracks:"
-#~ msgstr "Åtevilo skladb:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]