[gnome-user-docs] [l10n] Updated German translation



commit c5c2844f352774bfd9be2e30051b25feafc9c858
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Sep 13 21:25:19 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnome-help/de/de.po |  381 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 263 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index b7fa248..60c201c 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 21:21+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/clock.page:15(credit/name) C/disk.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:20(credit/name) C/display-lock.page:13(credit/name)
 #: C/files-browse.page:16(credit/name) C/files-delete.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:16(credit/name) C/files-open.page:15(credit/name)
+#: C/files-lost.page:17(credit/name) C/files-open.page:17(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
 #: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 #: C/clock-timezone.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
-#: C/files-lost.page:12(credit/name) C/files-recover.page:11(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
@@ -1166,6 +1166,10 @@ msgid ""
 "successful. If it didn't work properly, you could lose important data since "
 "some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
+"Nachdem Sie Ihre Dateien gesichert haben, sollten Sie sicher stellen, dass "
+"die Datensicherung erfolgreich war. Falls nicht alles reibungslos "
+"funktioniert hat, kÃnnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in "
+"die Datensicherung einbezogen wurden."
 
 #: C/backup-check.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1174,6 +1178,10 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Dateiverwaltung zum Kopieren oder Verschieben von Dateien "
+"verwenden, ÃberprÃft der Rechner, ob alle Daten korrekt Ãbertragen wurden. "
+"Wenn Sie fÃr Sie besonders wichtige Daten Ãbertragen, sollten Sie zusÃtzlich "
+"prÃfen, ob die Ãbertragung korrekt war."
 
 #: C/backup-check.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1182,6 +1190,11 @@ msgid ""
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine zusÃtzliche ÃberprÃfung durchfÃhren, indem Sie die kopierten "
+"Dateien und Ordner auf den ZieldatentrÃgern untersuchen. Indem Sie "
+"sicherstellen, dass es sich bei den Ãbertragenen Dateien tatsÃchlich um jene "
+"aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusÃtzliche Sicherheit, dass die "
+"Ãbertragung erfolgreich war."
 
 #: C/backup-check.page:31(note/p)
 msgid ""
@@ -1190,12 +1203,18 @@ msgid ""
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and "
 "pasting files."
 msgstr ""
+"Wenn Sie regelmÃÃig grÃÃere Datenmengen sichern, kÃnnte es einfacher sein, "
+"ein spezielles Datensicherungsprogramm zu verwenden, wie beispielsweise "
+"<app>DÃjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfÃhiger und "
+"zuverlÃssiger als das bloÃe Kopieren und EinfÃgen von Dateien."
 
 #: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
+"Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Daten sichern sollten, um wirklich "
+"sicher sein zu kÃnnen."
 
 #: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:9(credit/name) C/backup-thinkabout.page:9(credit/name)
@@ -1207,8 +1226,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-sensitivity.page:17(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
@@ -1228,6 +1247,10 @@ msgid ""
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
+"Die HÃufigkeit von Datensicherungen hÃngt von der Art der gesicherten Daten "
+"ab. Wenn Sie beispielsweise eine Netzwerkumgebung betreiben, in der kritische "
+"Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, kÃnnten nÃchtliche Datensicherungen "
+"unter UmstÃnden nicht ausreichend sein."
 
 #: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1235,6 +1258,9 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
+"Andererseits wÃren stÃndliche Datensicherungen wiederum unnÃtig, wenn es um "
+"Ihren Heimrechner geht. BerÃcksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der "
+"Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
 
 #: C/backup-frequency.page:29(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
@@ -1242,7 +1268,7 @@ msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
 
 #: C/backup-frequency.page:30(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner Ãndern."
 
 #: C/backup-frequency.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -1251,6 +1277,11 @@ msgid ""
 "may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
 "frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"Falls die zu sichernden Daten von niederer PrioritÃt sind oder sich selten "
+"Ãndern, wie Musik, E-Mails oder Familienfotos, dann dÃrften wÃchentliche oder "
+"monatliche Sicherungen genÃgen. Wenn Sie hingegen mitten in einer "
+"steuerlichen BetriebsprÃfung stehen, sind hÃufigere Datensicherungen "
+"notwendig."
 
 #: C/backup-frequency.page:38(page/p)
 msgid ""
@@ -1259,12 +1290,20 @@ msgid ""
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"Generell gilt, dass der Zeitabstand zwischen Sicherungen nicht grÃÃer sein "
+"sollte als die Zeit, die Sie unter UmstÃnden in die Wiederherstellung "
+"verlorener Arbeiten investieren wollen. Sollten Sie also keinesfalls mehr als "
+"eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, mÃssen "
+"Sie Ihre Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausfÃhren."
 
 #: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie DÃjà Dup (oder eine andere Anwendung zur Datensicherung), um "
+"Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor "
+"Verlust zu schÃtzen."
 
 #: C/backup-how.page:19(page/title)
 msgid "How to back up"
@@ -1276,12 +1315,17 @@ msgid ""
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"Der einfachste Weg zum Sichern Ihrer Daten und Einstellungen ist es, eine "
+"spezielle Anwendung zur Datensicherung dafÃr einzusetzen. Eine Reihe solcher "
+"Anwendungen ist verfÃgbar, wie beispielsweise <app>DÃjà Dup</app>."
 
 #: C/backup-how.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"Die Hilfe fÃr Ihren gewÃhlten Sicherungsort fÃhrt Sie durch die Einstellungen "
+"fÃr die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten."
 
 #: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1291,6 +1335,12 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
+"Eine alternative Option ist das <link xref=\"files-copy\">Kopieren Ihrer "
+"Dateien</link> an einen sicheren Ort, beispielsweise eine externe Festplatte, "
+"einen anderen Rechner im Netzwerk oder ein USB-Speichermedium. Ihre <link "
+"xref=\"backup-thinkabout\">persÃnlichen Dateien</link> und Einstellungen "
+"finden Sie fÃr gewÃhnlich in Ihrem persÃnlichen Ordner, so dass Sie sie von "
+"dort kopieren kÃnnen."
 
 #: C/backup-how.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -1298,12 +1348,17 @@ msgid ""
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the "
 "entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
+"Die mÃgliche zu sichernde Datenmenge wird durch die GrÃÃe des SpeichergerÃtes "
+"beschrÃnkt. Falls genÃgend Platz zur VerfÃgung steht, ist es am besten, den "
+"gesamten persÃnlichen Ordner zu sichern, mit folgenden Ausnahmen:"
 
 #: C/backup-how.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf CD/"
+"DVD oder anderen Wechselmedien."
 
 #: C/backup-how.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -1311,12 +1366,18 @@ msgid ""
 "don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"Dateien, die sich einfach wiederherstellen lassen. Sollten Sie Programmierer "
+"sein, brauchen Sie natÃrlich keine Dateien zu sichern, die beim Kompilieren "
+"von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafÃr, dass Sie die "
+"originalen Quelldateien sichern."
 
 #: C/backup-how.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
+"Alle Dateien im MÃllordner. Sie finden den MÃllordner unter <cmd>~/.local/"
+"share/Trash</cmd>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -1331,6 +1392,8 @@ msgid ""
 "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
 "can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"Falls Sie Dateien verloren oder gelÃscht haben, aber Ãber eine Sicherung "
+"verfÃgen, kÃnnen Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:"
 
 #: C/backup-restore.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -1870,6 +1933,8 @@ msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie kÃnnen einen Adapter "
+"kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
@@ -2004,7 +2069,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-msgstr ""
+msgstr "original"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
@@ -4003,6 +4068,8 @@ msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
+"Vorsicht: Es ist mÃglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer "
+"Festplatte unwiederbringlich zu lÃschen."
 
 #: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
@@ -4364,7 +4431,7 @@ msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
 
 #: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:11(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -4392,6 +4459,8 @@ msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
+"Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. "
+"Sie kÃnnen Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren."
 
 #: C/files-copy.page:32(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
@@ -4512,7 +4581,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen Sie Dateien oder Ordner, die Sie nicht mehr benÃtigen."
 
 #: C/files-delete.page:22(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
@@ -4521,6 +4590,8 @@ msgstr "Dateien und Ordner lÃschen"
 #: C/files-delete.page:24(page/p)
 msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
 msgstr ""
+"Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benÃtigen, kÃnnen Sie sie "
+"lÃschen."
 
 #: C/files-delete.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -4584,12 +4655,16 @@ msgid ""
 "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key "
 "on your keyboard."
 msgstr ""
+"Halten Sie die <gui>Umschalttaste</gui> gedrÃckt und drÃcken Sie dann die "
+"Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur."
 
 #: C/files-delete.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
+"Da Sie dies nicht rÃckgÃngig machen kÃnnen, werden Sie um BestÃtigung "
+"gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelÃscht werden soll."
 
 #: C/files-delete.page:67(section/p)
 msgid ""
@@ -4607,6 +4682,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
+"Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/DVD-"
+"Brennprogramm."
 
 #: C/files-disc-write.page:16(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
@@ -4800,32 +4877,32 @@ msgstr ""
 "klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> drÃcken, um die "
 "verborgenen Dateien wieder anzuzeigen."
 
-#: C/files-lost.page:8(info/desc)
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 
-#: C/files-lost.page:23(page/title)
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
-#: C/files-lost.page:25(page/p)
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
 msgstr ""
 
-#: C/files-lost.page:29(item/p)
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how "
 "you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-"
 "search\"/> to learn how."
 msgstr ""
 
-#: C/files-lost.page:33(item/p)
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:38(item/p)
@@ -4843,17 +4920,17 @@ msgid ""
 "guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:8(info/desc)
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:21(page/title)
+#: C/files-open.page:23(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen Ãffnen"
 
-#: C/files-open.page:23(page/p)
+#: C/files-open.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -4861,7 +4938,7 @@ msgid ""
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:28(page/p)
+#: C/files-open.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -4871,7 +4948,7 @@ msgid ""
 "<gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:35(page/p)
+#: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -4879,11 +4956,11 @@ msgid ""
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:41(section/title)
+#: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Ãndern der Standardanwendung"
 
-#: C/files-open.page:42(section/p)
+#: C/files-open.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -4891,24 +4968,24 @@ msgid ""
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:48(item/p)
+#: C/files-open.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
 "<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/files-open.page:52(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -4916,7 +4993,7 @@ msgid ""
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:57(item/p)
+#: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and click "
@@ -4925,7 +5002,7 @@ msgid ""
 "selecting it from the list."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:64(section/p)
+#: C/files-open.page:66(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -4941,12 +5018,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+msgstr "original"
 
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
@@ -4989,18 +5065,22 @@ msgid ""
 "back from the Trash."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:18(page/title)
+#: C/files-recover.page:19(page/title)
 msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Eine von Ihnen gelÃschte Datei wiederherstellen"
 
-#: C/files-recover.page:19(page/p)
+#: C/files-recover.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
-"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
-"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
+"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
+"file to the Trash, the file should be in the Trash."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:22(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "Restore from Trash"
+msgstr "Aus dem MÃll wiederherstellen"
+
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
 #: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:22(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
@@ -5008,24 +5088,24 @@ msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/files-recover.page:25(item/p)
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste."
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p)
+#: C/files-recover.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:29(page/p)
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
 "method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:31(page/p)
+#: C/files-recover.page:35(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy "
@@ -5037,6 +5117,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
+"HÃngen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein anderes "
+"GerÃt aus."
 
 #: C/files-removedrive.page:16(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
@@ -5061,6 +5143,9 @@ msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach dem GerÃt in der Seitenleiste. Es sollte sich ein kleines "
+"Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um "
+"das GerÃt zu entfernen oder auszuwerfen."
 
 #: C/files-removedrive.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -5190,6 +5275,8 @@ msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. Use a shorter name."
 msgstr ""
+"Auf manchen Dateisystemen dÃrfen Dateinamen nicht lÃnger als 255 Zeichen "
+"sein. Verwenden Sie einen kÃrzeren Namen."
 
 #: C/files-rename.page:68(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
@@ -5254,6 +5341,8 @@ msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</gui> "
 "button to set more search criteria."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen. Klicken Sie auf den "
+"<gui>+</gui>-Knopf, um mehr Suchkriterien festzulegen."
 
 #: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -5397,6 +5486,8 @@ msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
+"Ãbertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten und GerÃten aus der "
+"Dateiverwaltung heraus."
 
 #: C/files-share.page:19(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
@@ -5471,7 +5562,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, GrÃÃe, Typ oder Ãnderungsdatum an."
 
 #: C/files-sort.page:17(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
@@ -5578,7 +5669,7 @@ msgstr "Nach Name"
 
 #: C/files-sort.page:58(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
 #: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Size"
@@ -5589,6 +5680,8 @@ msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"Sortiert nach der GrÃÃe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die "
+"Sortierung erfolgt standardmÃÃig von der kleinsten zur grÃÃten Datei."
 
 #: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Type"
@@ -5599,6 +5692,8 @@ msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Datei des gleichen Typs werden "
+"zunÃchst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
 #: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Modification Date"
@@ -5609,19 +5704,21 @@ msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to "
 "newest by default."
 msgstr ""
+"Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Ãnderung der Datei. Die Sortierung "
+"erfolgt standardmÃÃig von der Ãltesten zur neuesten Datei. "
 
 #: C/files-templates.page:7(info/desc)
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen Sie neue Dokumente aus benutzerdefinierten Dateivorlagen."
 
 #: C/files-templates.page:10(credit/name)
 #: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
 
 #: C/files-templates.page:16(page/title)
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagen fÃr hÃufig genutzte Dokumenttypen"
 
 #: C/files-templates.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -5630,6 +5727,11 @@ msgid ""
 "the formatting or content you would like to reuse. For example, you could "
 "create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
+"Falls Sie oft Dokumente erstellen, die auf den gleichen Inhalten basieren, "
+"kÃnnte es nÃtzlich sein, dafÃr Vorlagen zu verwenden. Eine Dateivorlage kann "
+"ein Dokument beliebigen Typs sein, mit der Formatierung oder dem Inhalt, den "
+"Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise kÃnnten Sie eine Vorlage mit Ihrem "
+"Briefkopf erstellen."
 
 #: C/files-templates.page:24(steps/title)
 msgid "Make a new template"
@@ -5640,6 +5742,9 @@ msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
+"Erstellen Sie ein Dokument, das Sie als Vorlage verwenden wollen. "
+"Beispielsweise kÃnnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur "
+"Textverarbeitung."
 
 #: C/files-templates.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -5647,14 +5752,18 @@ msgid ""
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
 "doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"Speichern Sie die Datei mit dem Inhalt der Vorlage im Ordner <file>Vorlage</"
+"file> in Ihrem <file>persÃnlichen Ordner</file>. Falls der Ordner "
+"<file>Vorlagen</file> nicht existiert, mÃssen Sie ihn zuerst anlegen."
 
 #: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden"
 
 #: C/files-templates.page:31(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
 
 #: C/files-templates.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -5662,10 +5771,13 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates will be "
 "listed in the submenu."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Ordner. WÃhlen "
+"Sie anschlieÃend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument anlegen</gui>. Die "
+"Namen der verfÃgbaren Vorlagen werden im Untermenà aufgelistet."
 
 #: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen fÃr das neu zu erstellende Dokument ein."
 
 #: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
@@ -5676,6 +5788,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
+"Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmÃÃig "
+"verborgen."
 
 #: C/files-tilde.page:16(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
@@ -5688,6 +5802,11 @@ msgid ""
 "the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
 "normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgstr ""
+"Dateien mit einem Â~Â am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</"
+"file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im "
+"Texteditor <app>Gedit</app> oder anderen Anwendungen erstellt wurden. Es ist "
+"normalerweise sicher, diese zu entfernen, aber es besteht eigentlich keine "
+"Veranlassung dazu."
 
 #: C/files-tilde.page:21(note/p)
 msgid ""
@@ -5707,6 +5826,9 @@ msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
+"Diese Dateien werden auf die gleiche Weise behandelt wie gewÃhnliche "
+"verborgene Dateien. Informationen Ãber den Umgang mit verborgenen Dateien "
+"finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5850,6 +5972,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards â"
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
@@ -5896,6 +6019,11 @@ msgid ""
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and "
 "the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Karte nicht in der Seitenleiste angezeigt wird, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Rechner</gui></guiseq>. Falls der Kartenleser "
+"korrekt eingerichtet ist, sollte er als Laufwerk angezeigt werden, falls "
+"keine Karte vorhanden ist, oder die Karte selbst, wenn Sie eingehÃngt wurde "
+"(siehe Bild unten)."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -5903,6 +6031,9 @@ msgid ""
 "itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Falls Sie den Kartenleser sehen kÃnnen, die Karte jedoch nicht, kÃnnte ein "
+"Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder "
+"versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
 msgid ""
@@ -5955,6 +6086,10 @@ msgid ""
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"Auf Linux-Systemen werden die Treiber fÃr die meisten GerÃte standardmÃÃig "
+"installiert und deren FunktionalitÃt steht sofort zur VerfÃgung, sobald Sie "
+"das GerÃt anschlieÃen. MÃglicherweise mÃssen auch Treiber manuell installiert "
+"werden oder es stehen gar keine Treiber zur VerfÃgung."
 
 #: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -5962,6 +6097,9 @@ msgid ""
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"AuÃerdem kÃnnen vorhandene Treiber unvollstÃndig sein oder nur teilweise "
+"funktionieren. Zum Beispiel kÃnnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht "
+"beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollstÃndig funktioniert."
 
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
@@ -5977,6 +6115,9 @@ msgid ""
 "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"Bluetooth-GerÃte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder Ãbertragen "
+"von Dateien. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am "
+"besten?"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
@@ -5992,6 +6133,9 @@ msgid ""
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
+"Die meisten Probleme mit der Anzeige werden durch Grafiktreiber oder deren "
+"Konfiguration hervorgerufen. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr "
+"Problem am besten?"
 
 #: C/hardware.page:13(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -6748,6 +6892,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
+"Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste fÃr erweiterte "
+"Klick-TastenkÃrzel."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -6805,7 +6951,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -7235,10 +7381,12 @@ msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
 msgstr ""
+"Die UnterstÃtzung fÃr dieses Dateiformat kÃnnte nicht installiert sein oder "
+"die Titel sind ÂkopiergeschÃtztÂ."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen"
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -7849,29 +7997,31 @@ msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:24(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
 msgid "File properties"
 msgstr "Dateieigenschaften"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um Informationen zu einer Datei oder einem Ordner anzuzeigen, klicken Sie mit "
+"der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui> Sie "
+"kÃnnen die Datei auch auswÃhlen und <keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</"
+"key></keyseq> drÃcken."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this information "
 "often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
 "columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>. You can also use this window to <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
-"open\">choose applications to open files</link>."
+"captions</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -7881,27 +8031,27 @@ msgid ""
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications "
@@ -7910,17 +8060,17 @@ msgid ""
 "information on this."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -7929,12 +8079,12 @@ msgid ""
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
 msgid "Size"
 msgstr "GroÌÃe"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size "
 "of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -7942,19 +8092,19 @@ msgid ""
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</"
 "em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a "
@@ -7963,11 +8113,11 @@ msgid ""
 "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 msgid "Volume"
 msgstr "DatentrÃger"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -7977,30 +8127,30 @@ msgid ""
 "too."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 msgid "Free Space"
 msgstr "Freier Speicherplatz"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃffnet wurde."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
 msgid "Modified"
 msgstr "AÌnderungsdatum"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert und "
@@ -8011,28 +8161,28 @@ msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr ""
 "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:34(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -8040,7 +8190,7 @@ msgid ""
 "if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -8050,13 +8200,13 @@ msgid ""
 "in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:52(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -8064,64 +8214,64 @@ msgid ""
 "do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
 #: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See "
 "the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, "
 "and other users."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:64(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can set "
 "for a file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 msgid ""
 "The user will have full access to the directory, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder "
 "by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</"
@@ -8130,7 +8280,7 @@ msgid ""
 "line across it)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:95(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
 "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager "
 "will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based "
@@ -8601,13 +8751,12 @@ msgstr ""
 "aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
-"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und klicken "
+"Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -9429,31 +9578,29 @@ msgstr ""
 "wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>-</gui>."
+"WÃhlen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</gui> "
+"oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und Ãndern Sie die "
+"<gui>Methode</gui> in <em>Manuell</em>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Falls in der <gui>Adressen</gui>-Liste keine Verbindungsinformationen "
+"aufgelistet sind oder Sie eine neue Verbindung erstellen wollen, klicken Sie "
+"auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -10090,9 +10237,8 @@ msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
+msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -10175,9 +10321,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
+msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:12(info/desc)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]