[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 26f5c71414fdf54ffc0ad774ed90f41e9f73e08b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Sep 11 19:04:16 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  263 +++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index b110380..6320924 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 05:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 19:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1518,6 +1518,12 @@ msgid ""
 "back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"La configuraciÃn de las partes importantes de su sistema so no almacena en "
+"su carpeta personal. Hay varias ubicaciones en las que se puede almacenar, "
+"pero la mayorÃa lo hacen en la carpeta <file>/etc</file>. En general, no "
+"necesita hacer una copia de respaldo de estos archivos en un ordenador "
+"personal. Sin embargo, si se trata de un servidor, deberÃa crear una copia "
+"de respaldo de los archivos de los servicios que estÃn en ejecuciÃn."
 
 #: C/backup-what.page:6(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -2539,6 +2545,9 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"Las cÃmaras se calibran tomando una fotografÃa de un objetivo bajo ciertas "
+"condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
+"calibrar la cÃmara en panel de control del color."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -3033,6 +3042,9 @@ msgid ""
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[usuario gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[usuario gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4038,7 +4050,6 @@ msgstr ""
 "datos en su disco."
 
 #: C/disk-partitions.page:40(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and "
 #| "a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your "
@@ -4055,14 +4066,13 @@ msgid ""
 "or convenience."
 msgstr ""
 "Es muy probable que su equipo tenga al menos una particiÃn <em>primaria</em> "
-"y una Ãnica particiÃn <em>swap</em>. La particiÃn de intercambio se utiliza "
-"por el sistema operativo para la gestiÃn de memoria, y se monta en raras "
-"ocasiones. La particiÃn primaria contiene el sistema operativo, "
+"y una Ãnica particiÃn <em>de intercambio</em>. La particiÃn de intercambio "
+"la utiliza el sistema operativo para la gestiÃn de memoria, y se monta en "
+"raras ocasiones. La particiÃn primaria contiene el sistema operativo, "
 "aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
 "pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
 
 #: C/disk-partitions.page:42(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 #| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -4080,8 +4090,8 @@ msgstr ""
 "iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razoÌn, a veces se le denomina "
 "particioÌn de arranque, o volumen de arranque. Para saber si un determinado "
 "volumen es arrancable, mire en <gui>Opciones de la particioÌn</gui> en la "
-"<gui>Utilidad de discos</gui>. Los medios externos, como las unidades USB o "
-"los CD, tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
+"Utilidad de discos. Los medios externos, como las unidades USB o los CD, "
+"tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
 #: C/disk.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -4136,7 +4146,6 @@ msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
 #: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
 #| "brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</"
@@ -4148,8 +4157,9 @@ msgid ""
 "key> key to use these keys."
 msgstr ""
 "Muchos portaÌtiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
-"brillo. Normalmente estaÌn en las teclas <key>F8</key> y <key>F9</key>. "
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</key> al usar estas teclas."
+"brillo. Tiene una imagen de un sol y normalmente estaÌn en las teclas "
+"<key>F8</key> y <key>F9</key>. Mantenga pulsada la tecla <key>Fn</key> para "
+"usar estas teclas."
 
 #: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
 msgid ""
@@ -4391,7 +4401,6 @@ msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
 #: C/files-browse.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
 #| "folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
@@ -4402,13 +4411,12 @@ msgid ""
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and network shares."
 msgstr ""
-"Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar entre los archivos de su "
-"carpeta de inicio, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de archivos</link> y a traveÌs del sistema de archivos de su "
-"equipo."
+"Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar y organizar los archivos "
+"en su equipo. TambiÃn puede usarlo para gestionar archivos en dispositivos "
+"de almacenamiento (como discos externos), en <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
 #: C/files-browse.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
 #| "<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
@@ -4421,14 +4429,12 @@ msgid ""
 "the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
-"Navegue por los archivos, seleccionando la aplicaciÃn <app>Archivos</app> en "
-"la vista de <gui>Actividades</gui>. O, buscando carpetas y dispositivos en "
-"la vista de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca "
-"aplicaciones</link>. Aparecerà bajo la cabecera <gui>Lugares y dispositivos</"
-"gui>."
+"Para abrir el gestor de archivos, abra <app>Archivos</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. TambiÃn puede buscar archivos y carpetas en la vista "
+"de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</"
+"link>."
 
 #: C/files-browse.page:38(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 #| "double-click any file to open it with the default application for that "
@@ -4445,9 +4451,10 @@ msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
 "contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicacioÌn predeterminada "
 "para ese archivo. TambieÌn puede pulsar con el botoÌn derecho sobre una "
-"carpeta para abrirla en una nueva pestanÌa o ventana. En la vista de lista, "
-"tambieÌn puede pulsar en el extensor situado junto a la carpeta para mostrar "
-"su contenido en forma de aÌrbol."
+"carpeta para abrirla en una pestanÌa o una ventana nueva. En la <link xref="
+"\"files-sort#list-view\">vista de lista</link>, tambieÌn puede pulsar en el "
+"extensor situado junto a la carpeta para mostrar su contenido en forma de "
+"aÌrbol."
 
 #: C/files-browse.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -4457,7 +4464,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:50(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
 #| "you're viewing, including the parent folders up to your home directory, "
@@ -4472,12 +4478,11 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 "or access its properties."
 msgstr ""
-"La barra de rutas situada encima de la lista de archivos y carpetas muestra "
-"queÌ carpeta estaÌ visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta su "
-"directorio personal, la raiÌz de un dispositivo extraiÌble o la raiÌz de su "
-"sistema de archivos. Pulse en una carpeta padre de la barra de rutas para "
+"La <em>barra de rutas</em> situada encima de la lista de archivos y carpetas "
+"muestra queÌ carpeta estaÌ visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta "
+"su carpeta personal. Pulse en una carpeta padre de la barra de rutas para "
 "moverse a esa carpeta. Pulse con el botoÌn derecho sobre cualquier carpeta de "
-"la barra de rutas para abrirla en una nueva pestanÌa o ventana, copiarla, "
+"la barra de rutas para abrirla en una pestanÌa o ventana nueva, copiarla, "
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
 #: C/files-browse.page:56(page/p)
@@ -4490,7 +4495,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:62(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
 #| "the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
@@ -4503,13 +4507,14 @@ msgid ""
 "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Puede acceder raÌpidamente a lugares comunes desde la barra lateral. Si no ve "
-"la barra lateral, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui></"
-"guiseq>. Puede anÌadir marcadores a carpetas que use con frecuencia y "
-"apareceraÌn en la barra lateral."
+"Puede acceder raÌpidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
+"Si no ve la barra lateral, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra "
+"lateral</gui> <gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>. Puede anÌadir "
+"marcadores a carpetas que use con frecuencia y apareceraÌn en la barra "
+"lateral. Use el menà <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente "
+"arrastre una carpeta a la barra lateral."
 
 #: C/files-browse.page:69(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
 #| "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
@@ -4524,7 +4529,7 @@ msgid ""
 "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
-"Ãtil mostrar un Ãrbol en la barra lateral. Pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"Ãtil mostrar un <em>Ãrbol</em> en la barra lateral. Pulse <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Ãrbol</gui></guiseq> para activar el Ãrbol "
 "de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la carpeta para mostrar sus "
 "carpetas hijas en el Ãrbol, o pulse en una carpeta para abrirla en la "
@@ -4648,7 +4653,6 @@ msgstr ""
 "quiere copiar."
 
 #: C/files-copy.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -4662,8 +4666,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Ventana nueva</gui></guiseq> (o pulse "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir una segunda "
-"ventana. En esa ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere copiar "
-"o mover el elemento."
+"ventana. En la ventana nueva, navegue hasta la carpeta donde quiere copiar o "
+"mover el elemento."
 
 #: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -4723,7 +4727,6 @@ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
 msgstr "Si ya no quiere un archivo o carpeta, puede eliminarlo."
 
 #: C/files-delete.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
 #| "stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be "
@@ -4737,8 +4740,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cuando elimina un elemento, este se mueve a la carpeta Papelera, donde queda "
 "almacenado hasta que vaciÌe la papelera. Los elementos almacenados en la "
-"carpeta Papelera pueden restaurarse a su ubicacioÌn original si decide que "
-"los necesita, o si se eliminaron accidentalmente."
+"carpeta Papelera se pueden <link xref=\"files-recover\">restaurar a su "
+"ubicacioÌn original</link> si decide que los necesita, o si se eliminaron "
+"accidentalmente."
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
@@ -4773,7 +4777,6 @@ msgstr ""
 "el botoÌn derecho y seleccione<gui>Eliminar permanentemente</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:50(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
 #| "drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
@@ -4787,12 +4790,10 @@ msgid ""
 "files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
-"Si mueve archivos a la papelera en un dispositivo extraiÌble, como una "
-"memoria flash USB y no vaciÌa la papelera al <link xref=\"files-removedrive"
-"\">extraer el dispositivo</link>, no podraÌ ver los archivos eliminados en la "
-"papelera en otros sistemas operativos, como Windows o Mac OS. Los archivos "
-"estaraÌn todaviÌa ahiÌ, y estaraÌn disponibles cuando vuelva a conectar el "
-"dispositivo en su equipo."
+"Los archivos eliminados en un <link xref=\"files#removable\">dispositivos "
+"extraÃbles</link> puede no ser visibles en otros sistemas operativos, tales "
+"como Windows o Mac OS. Los archivos siguen ahÃ, y estarÃn disponibles cuando "
+"conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
 
 #: C/files-delete.page:56(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
@@ -4857,7 +4858,6 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to "
 #| "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
@@ -4871,10 +4871,12 @@ msgid ""
 "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
 "or DVD:"
 msgstr ""
-"El <gui>Creador de CD/DVD</gui> del gestor de archivos facilita el traspaso "
-"de archivos a otros equipos y la realizacioÌn de <link xref=\"backup-why"
-"\">copias de seguridad</link> poniendo archivos en un disco vaciÌo. Para "
-"escribir archivos en un CD o DVD:"
+"Puede poner archivos en un disco vacÃo usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
+"gui>. La opciÃn de crear un CD o un DVD aparecerà en el gestor de archivos "
+"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
+"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
+"xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> poniendo archivos en un disco "
+"vaciÌo. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
 
 #: C/files-disc-write.page:21(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
@@ -5132,7 +5134,6 @@ msgstr ""
 "> para saber coÌmo."
 
 #: C/files-lost.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
 #| "automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> "
@@ -5143,8 +5144,8 @@ msgid ""
 "home folder."
 msgstr ""
 "Si acaba de descargar el archivo, su navegador web podriÌa haberlo guardado "
-"automaÌticamente en una carpeta comuÌn. Compruebe las carpetas "
-"<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."
+"automaÌticamente en una carpeta comuÌn. Compruebe las carpetas Escritorio y "
+"Descargas en su carpeta personal."
 
 #: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -5363,7 +5364,6 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
 
 #: C/files-recover.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</"
 #| "key></keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the "
@@ -5374,9 +5374,9 @@ msgid ""
 "file to the Trash, the file should be in the Trash."
 msgstr ""
 "Si ha eliminado un archivo pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></"
-"keyseq> o pulsando la opciÃn <gui>Mover a la papelera</gui> en el menà del "
-"botÃn derecho, el archivo deberÃa estar en la papelera. Para recuperar el "
-"archivo:"
+"keyseq>, pulsando lel elemento de menà <gui>Mover a la papelera</gui> o "
+"arrastrando el archivo a la papelera, el archivo deberÃa estar en la "
+"papelera."
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
 msgid "Restore from Trash"
@@ -6241,6 +6241,9 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
 "will be listed in the submenu."
 msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho en el espacio vacÃo en la carpeta y elija <gui "
+"style=\"menuitem\">Crear documento</gui>. Los nombres de las plantillas "
+"disponibles se listarÃn en el submenÃ."
 
 #: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
@@ -6398,7 +6401,6 @@ msgstr ""
 "informe que ya exista."
 
 #: C/get-involved.page:25(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
 #| "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
@@ -6410,8 +6412,9 @@ msgid ""
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
 "Para informar de un error, elija el componente en el menà <gui>Component</"
-"gui>. Si no està seguro de a quà componente pertenece el error, elija "
-"<gui>general</gui>."
+"gui>. Si va a informar de un erro en esta documentaciÃn, debe elegir el "
+"componente <gui>gnome-help</gui>. Si no està seguro de a quà componente "
+"pertenece el error, elija <gui>general</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -6616,7 +6619,6 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 #| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -6630,8 +6632,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
 "\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuraciÃn de "
-"energÃa</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk"
-"\">discos</link>..."
+"energÃa</link>, <link xref=\"color\">gestiÃn del color</link>, <link xref="
+"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>..."
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
@@ -8854,7 +8856,6 @@ msgid "File properties"
 msgstr "Propiedades del archivo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 #| "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -8864,12 +8865,11 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Puede ver informacioÌn sobre un archivo o carpeta, pulsando con el botoÌn "
-"derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. TambieÌn puede seleccionar el "
-"archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
+"Puede ver informacioÌn sobre un archivo o carpeta, pulse con el botoÌn derecho "
+"y seleccione <gui>Propiedades</gui>. TambieÌn puede seleccionar el archivo y "
+"pulsar <keyseq><key>Alt</key><key>Intro</key></keyseq>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file properties window shows you information like the type of file, "
 #| "the size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -8885,14 +8885,11 @@ msgid ""
 "\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"La ventana de propiedades del archivo le muestra informacioÌn tal como tipo "
-"de archivo, tamanÌo y cuÃndo lo modificà por Ãltima vez. Si necesita esta "
-"informacioÌn a menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list"
+"La ventana de propiedades del archivo le muestra informacioÌn tal como el "
+"tipo de archivo, su tamanÌo y cuÃndo lo modificà por Ãltima vez. Si necesita "
+"esta informacioÌn a menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list"
 "\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>. TambiÃn puede usar "
-"esta ventana para <link xref=\"nautilus-list\">establecer los permisos de "
-"los archivos</link> y <link xref=\"files-open\">elegir aplicaciones para "
-"abrir archivos</link>."
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -9438,7 +9435,6 @@ msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
 #| "can also preview text files and sound files. Previews can be slow for "
@@ -9453,12 +9449,11 @@ msgid ""
 "<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
-"imaÌgenes y viÌdeos, y tambieÌn puede previsualizar archivos de texto y de "
-"sonido. Las vistas previas pueden resultar lentas con archivos grandes o a "
-"traveÌs de la red, por lo que puede controlar cuaÌndo se haraÌn vistas previas. "
-"En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la pestanÌa <gui>Vista "
-"previa</gui>."
+"imaÌgenes, de viÌdeo y de texto. Las vistas previas en miniatura pueden "
+"resultar lentas con archivos grandes o a traveÌs de la red, por lo que puede "
+"controlar cuaÌndo se haraÌn vistas previas. En cualquier ventana del gestor de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestanÌa <gui>Vista previa</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -9806,9 +9801,6 @@ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 msgstr "Configurar una conexiÃn inalÃmbrica ad-hoc:"
 
 #: C/net-adhoc.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#| "<gui>Edit Connections</gui>."
 msgid ""
 "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -9817,9 +9809,6 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
-#| "<gui>Options</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
 "<gui>Configure</gui>."
@@ -9828,9 +9817,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurar</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
 "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
 "gui>."
@@ -9847,7 +9833,6 @@ msgstr ""
 "podrÃn ver."
 
 #: C/net-adhoc.page:49(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other "
 #| "settings at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
@@ -9856,8 +9841,9 @@ msgid ""
 "to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click "
 "<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demaÌs opciones con "
-"sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
+"Cambie el <gui>Modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui>. TambiÃn puede querer ir a la "
+"pestaÃa <gui>Seguridad inalÃmbrica</gui> y establecer la seguridad del "
+"protocolo. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -9918,9 +9904,6 @@ msgid "To add a password:"
 msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
 
 #: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
@@ -9928,9 +9911,6 @@ msgstr ""
 "de la red</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:74(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-#| "click <gui>Edit</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
 "click <gui>Configure</gui>."
@@ -10026,6 +10006,9 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeteminado</"
+"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
+"\"net-install-java-plugin\">instalar el complemento de java</link>..."
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10521,7 +10504,6 @@ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "ÂNecesito comprobar si hay virus en mis correos electrÃnicos?"
 
 #: C/net-email-virus.page:21(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Viruses are programs which causes problems if they manage to find their "
 #| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
@@ -10853,9 +10835,6 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#| "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -10888,7 +10867,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
 #| "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
@@ -10902,7 +10880,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si es necesario, introduzca la direcciÃn del <em>Servidor de nombres de "
 "dominio</em> en la caja <gui>Servidores DNS</gui>. Esta es la direcciÃn IP "
-"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayorÃa de redes "
+"de un servidor que busca nombres de dominio; la mayorÃa de las redes "
 "corporativas y proveedores de internet tienen servidores DNS dedicados."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
@@ -11044,7 +11022,6 @@ msgstr ""
 "algunas de las pÃginas en Flash mÃs complicado en la web)."
 
 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
 #| "Flash player, or would like to use as much open-source software as "
@@ -11055,7 +11032,7 @@ msgid ""
 "on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
 "Puede intentar utilizar uno de ellos si no està satisfecho con el "
-"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
+"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de cÃdigo abierto "
 "como sea posible en el equipo. Aquà estÃn algunas de las opciones:"
 
 #: C/net-install-flash.page:59(item/p)
@@ -11071,9 +11048,6 @@ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#| "lets you view these pages."
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -11129,7 +11103,6 @@ msgstr ""
 "busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 #| "<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
@@ -11139,9 +11112,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"Si su distribuciÃn no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
-"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> para "
-"obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
+"Si su distribuciÃn no tiene un paquete de software Moonlight, consulte la "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>pÃgina web de Moonlight</"
+"link> para obtener mÃs informaciÃn e instrucciones de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
 msgid "The unique code assigned to network hardware."
@@ -11228,10 +11201,6 @@ msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
 #: C/net-manual.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the network connection that you want to set-up manually. For "
-#| "example, if you plug-in to the network with a cable, look at the "
-#| "<gui>Wired</gui> tab."
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
 "you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
@@ -11240,9 +11209,6 @@ msgstr ""
 "se conecta a la red con un cable, busque en la pestaÃa <gui>Cableada</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 "<gui>Configure</gui>."
@@ -11251,9 +11217,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/net-manual.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "option to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -11957,9 +11920,6 @@ msgstr "Una vez que està hecho, puede configurar la conexiÃn VPN:"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
 #: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
@@ -11967,9 +11927,6 @@ msgstr ""
 "de la red</gui>."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-#| "a new user account."
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
@@ -12151,7 +12108,6 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
-#| msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Abra la configuraciÃn de red y cambie el modo aviÃn a ENCENDIDO."
 
@@ -12172,10 +12128,6 @@ msgstr ""
 "ejemplo). Para hacer esto:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
-#| "gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
-#| "airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch off airplane mode again."
@@ -12514,7 +12466,6 @@ msgstr ""
 "seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 #| "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -12528,8 +12479,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede tener que comprobar la configuraciÃn de la estaciÃn base inalÃmbrica/"
 "enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
-"(Identificador de conjunto de servicio ÂService Set IdentifierÂ), y buscar "
-"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"(Identificador de conjunto de servicio ÂBasic Service Set IdentifierÂ), y "
+"buscar algo parecido a esto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -13223,7 +13174,6 @@ msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "ÂQuà significan WEP y WPA?"
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
 #| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -13240,9 +13190,9 @@ msgid ""
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
-"usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica de red. El cifrado revuelve la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar y mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -13335,7 +13285,6 @@ msgstr ""
 "conexiÃn de esta red."
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
 #| "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
@@ -13347,11 +13296,11 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexiÃn</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">inalÃmbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
-"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
-"link>..."
+"<link xref=\"net-wireless\">InalÃmbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email"
+"\">cuentas de correo-e</link>, <link xref=\"net-chat\">mensajerÃa "
+"instantÃnea</link>..."
 
 #: C/net.page:40(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]