[eog] [l10n] Updated German doc translation



commit cfe0221a7d53c921522ffaddc603f6a26d40f2d7
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Sep 11 01:42:22 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  473 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 308 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f7879e7..ea2731b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 01:11+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,13 +21,12 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: C/zoom.page:9(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Um das Bild zu vergrÃÃern, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>VergrÃÃern</gui></guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
 #: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
@@ -80,12 +79,18 @@ msgid ""
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Ansicht vergrÃÃern oder verkleinern, um einen grÃÃeren oder "
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein groÃes "
+"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
+"wollen."
 
 #: C/zoom.page:28(p)
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe mit dem Mausrad Ãndern. Rollen Sie zum "
+"VergrÃÃern nach oben beziehungsweise zum Verkleinern nach unten."
 
 #: C/zoom.page:31(p)
 msgid ""
@@ -93,16 +98,20 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
+"Das Ãndern der VergrÃÃern ist auch mit den KnÃpfen in der Werkzeugleiste "
+"mÃglich. Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
+"Bild vergrÃÃern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, um "
+"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen "
+"aus."
 
 #: C/zoom.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu vergrÃÃern oder zu verkleinern, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</gui></guiseq> oder "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></guiseq>."
+"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</"
+"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:40(p)
 msgid ""
@@ -119,20 +128,23 @@ msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "VergrÃÃerungsstufe an FenstergrÃÃe anpassen"
 
 #: C/zoom.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
 "if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
 "to do this."
 msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe so wÃhlen, dass das Bild genau in das "
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die GrÃÃe Ãndern. Klicken Sie hierzu "
+"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:7(desc)
 msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste links</key> oder <key>Pfeiltaste rechts</"
+"key>, um in den Bildern zu blÃttern, oder verwenden Sie die Bildersammlung, "
+"um alle anzuzeigen."
 
 #: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
 #: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
@@ -157,6 +169,11 @@ msgid ""
 "(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
 "previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
+"der Bilder Ãffnen und anschlieÃend auf <gui>NÃchstes</gui> oder "
+"<gui>Vorheriges</gui> klicken. Sie kÃnnen auch eine <em>Bildersammlung</em> "
+"mit kleinen Vorschaubildern anzeigen, um alle in einem Ordner enthaltenen "
+"Bilder auf einmal sehen zu kÃnnen."
 
 #: C/view.page:23(title)
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
@@ -167,23 +184,26 @@ msgid ""
 "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
 "through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
+"Falls ein Ordner mehrere Bilder enthÃlt, kÃnnen Sie diese Bilder bequem "
+"durchsuchen, ohne sie einzeln Ãffnen zu mÃssen."
 
 #: C/view.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
-msgstr "<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
+msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Ãffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner, den Sie "
+"durchsuchen wollen."
 
 #: C/view.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
 "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
 "flip between pictures."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>NÃchstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
-"xref=\"toolbar\">Werkzeugliste</link>."
+"xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drÃcken Sie die <key>Pfeiltaste "
+"links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</key>, um in den Bildern zu blÃttern."
 
 #: C/view.page:35(p)
 msgid ""
@@ -192,19 +212,23 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wahlweise kÃnnen Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
+"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die <key>LÃschtaste</"
+"key>. Sie kÃnnen auch <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
+"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq> "
+"wÃhlen."
 
 #: C/view.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
 "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
 "mode."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Bilder im Vollbildmodus anzeigen. Klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
-"<key>F11</key>. um in die normale Ansicht zurÃckzukehren, drÃcken Sie "
-"<key>Esc</key> oder <key>F11</key>."
+"Sie kÃnnen Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> wÃhlen oder <key>F11</"
+"key> drÃcken. Verwenden Sie die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern "
+"zu blÃttern."
 
 #: C/view.page:45(p)
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
@@ -222,37 +246,40 @@ msgid ""
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
 "large collections of pictures."
 msgstr ""
+"Die <em>Bildersammlung</em> zeigt kleine Vorschaubilder aller im Ordner "
+"enthaltenen Bilder an. Dies erleichtert das schnelle Durchsuchen grÃÃerer "
+"Bildersammlungen."
 
 #: C/view.page:58(p)
 msgid ""
 "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um die Bildergalerie anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Bildergalerie</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
+"Um die Bildersammlunganzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
 
 #: C/view.page:62(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr "Anklicken eines Bildes in der Bildersammlung."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller GrÃÃe "
+"anzuzeigen."
 
 #: C/view.page:63(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um alle "
-"Bilder im Ordner auszuwÃhlen."
+"Sie kÃnnen auch die <key>Pfeiltaste links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</"
+"key> verwenden, um sich durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
 
 #: C/view.page:67(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
 "guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
-"drÃcken Sie <key>F5</key>."
+"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<key>F9</key>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -263,7 +290,6 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #: C/toolbar.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
 "\">edit</link> the toolbar."
@@ -281,19 +307,22 @@ msgid ""
 "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
 "however."
 msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Ãnderung "
+"der VergrÃÃerungsstufe und Drehung. Sie kÃnnen sie ausblenden, wenn Sie sie "
+"als stÃrend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnÃtig Platz "
+"verbraucht."
 
 #: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
 
 #: C/toolbar.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Um die Anzeige der Werkzeugleiste an- oder auszuschalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
 
 #: C/toolbar.page:32(title)
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
@@ -331,23 +360,26 @@ msgstr ""
 "kÃnnen."
 
 #: C/toolbar.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
 "to the toolbar."
-msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+msgstr ""
+"Um Objekte zur Werkzeugleiste <em>hinzuzufÃgen</em>, ziehen Sie sie aus dem "
+"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
 
 #: C/toolbar.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr "So ordnen Sie Objekte in der Werkzeugleiste neu an:"
+msgstr ""
+"Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
+"die gewÃnschte Position."
 
 #: C/toolbar.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
 "toolbar to the toolbar editor."
-msgstr "Ziehen Sie diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen EintrÃge aus der Werkzeugleiste <em>entfernen</em>, indem Sie "
+"diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor ziehen."
 
 #: C/toolbar.page:52(p)
 msgid ""
@@ -414,6 +446,9 @@ msgid ""
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Einstellungen der Diaschau anpassen, beispielsweise die Zeit "
+"fÃr die Anzeige eines Bildes. Weitere Informationen finden Sie in den <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">Diaschau-Einstellungen</link>."
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
 msgid "A list of all keyboard shortcuts."
@@ -428,6 +463,8 @@ msgid ""
 "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
 "viewer."
 msgstr ""
+"Dies ist eine Liste aller TastenkÃrzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
+"kÃnnen."
 
 #: C/shortcuts.page:25(title)
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -689,16 +726,16 @@ msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
+"Falls Sie grÃÃere Mengen an Bildern umbenennen wollen, so dass sie einem "
+"gewissen Standard folgen:"
 
 #: C/rename-multiple.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie alle Bilder in der <link xref=\"view#image-gallery"
-"\">Bildersammlung</link> aus, die Sie umbenennen wollen. Halten Sie hierzu "
-"die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie die gewÃnschten Bilder an."
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlund</link> durch "
+"DrÃcken von <key>F9</key>."
 
 #: C/rename-multiple.page:31(p)
 msgid ""
@@ -718,14 +755,14 @@ msgstr ""
 "Bilder auszuwÃhlen."
 
 #: C/rename-multiple.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some "
 "filename options will appear (the picture, below, shows what this window "
 "looks like)."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Der folgende Dialog wird geÃffnet."
+"Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geÃffnet. "
+"Nachstehendes Bild zeigt das Fenster."
 
 #: C/rename-multiple.page:42(p)
 msgid ""
@@ -743,9 +780,13 @@ msgid ""
 "will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
 "advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum AuswÃhlen eines "
+"Benennungsformats fÃr die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
+"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"Umbenennen von Dateien."
 
 #: C/rename-multiple.page:51(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
@@ -765,22 +806,20 @@ msgid "Choose a filename format"
 msgstr "Ein Dateinamensformat wÃhlen"
 
 #: C/rename-multiple.page:63(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
 "<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Dateiformat in der Auswahlliste rechts vom Eingabefeld "
+"Die Dateinamen der umbenannten Dateien werden durch die Eingaben im Feld "
 "<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
 
 #: C/rename-multiple.page:67(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
 "<input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den ursprÃnglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie im Feld "
-"<gui>Dateinamen-Format</gui> ein <input>%f</input> angeben."
+"Sie kÃnnen den ursprÃnglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
+"input> im Feld belassen."
 
 #: C/rename-multiple.page:69(p)
 msgid ""
@@ -789,9 +828,12 @@ msgid ""
 "file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
 "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise <input>berlin_%f</input> im Feld <gui>Dateinamen-"
+"Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>blume.jpg</file>, <file>haus."
+"jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in <file>berlin_blume.jpg</file>, "
+"<file>berlin_haus.jpg</file> und <file>berlin_katze.jpg</file> umbenannt."
 
 #: C/rename-multiple.page:72(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
 "at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
@@ -808,13 +850,20 @@ msgid ""
 "file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
 "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise <input>sonnenschein_%n</input> im Feld "
+"<gui>Dateinamen-Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>haus.jpg</"
+"file>, <file>blume.jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in "
+"<file>sonnenschein_2.jpg</file>, <file>sonnenschein_1.jpg</file> und "
+"<file>sonnenschein_1.jpg</file> umbenannt. Die fortlaufende Nummerierung "
+"erfolgt anhand der alphabetischen Reihenfolge der ursprÃnglichen Dateinamen."
 
 #: C/print.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs "
 "to change print settings."
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. AnschlieÃend "
+"kÃnnen Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
 
 #: C/print.page:20(title)
 msgid "Print a picture"
@@ -825,28 +874,24 @@ msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
 msgstr "So drucken Sie das gegenwÃrtig angezeigte Bild:"
 
 #: C/print.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
 #: C/print.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
 "number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"wÃhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>. WÃhlen Sie hier den zu "
-"verwendenden Drucker aus."
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> den zu verwendenden Drucker sowie "
+"die Anzahl der zu druckenden Kopien aus."
 
 #: C/print.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Bildeinstellungen</gui>. Hier kÃnnen Sie die "
-"<gui>Position</gui> und <gui>GrÃÃe</gui> Ihres Bildes anpassen. Ihre "
-"Ãnderungen werden sofort in die <gui>Vorschau</gui> Ãbernommen."
+"<gui>Position</gui> und <gui>GrÃÃe</gui> Ihres Bildes anpassen."
 
 #: C/print.page:35(p)
 msgid ""
@@ -863,6 +908,10 @@ msgid ""
 "<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
 "get the best possible photo quality."
 msgstr ""
+"Wenn Sie qualitativ hochwertiges Fotopapier verwenden, Ãffnen Sie den Reiter "
+"<gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen Sie den korrekten <gui>Papiertyp</"
+"gui>. Sie sollten auÃerdem im Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> eine hohe "
+"QualitÃt wÃhlen, so dass Sie die bestmÃgliche FotoqualitÃt erzielen."
 
 #: C/print.page:45(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
@@ -876,6 +925,12 @@ msgid ""
 "don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
 "printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige der oben erwÃhnten Reiter nicht fÃr alle "
+"Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
+"<em>Treiber</em> fÃr jene Drucker die Ãnderung bestimmter Einstellungen nicht "
+"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> nicht "
+"angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurÃckzufÃhren, dass diese "
+"Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstÃtzt werden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -905,7 +960,6 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #: C/preferences.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
 "\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
@@ -925,6 +979,9 @@ msgid ""
 "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start "
 "changing the preferences."
 msgstr ""
+"Dieses Thema erlÃutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
+"kÃnnen. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>, um mit den Ãnderungen der Einstellungen zu beginnen."
 
 #: C/preferences.page:35(title)
 msgid "Image view preferences"
@@ -935,7 +992,6 @@ msgid "Image enhancements"
 msgstr "Bildverbesserungen"
 
 #: C/preferences.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
 "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
@@ -943,7 +999,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Option <gui>Bild bei VergrÃÃerung glÃtten</gui>, um das Bild "
 "zu glÃtten, wenn Sie den VergrÃÃerungsfaktor Ãndern. Dadurch wird die "
-"AnzeigequalitÃt verbessert."
+"AnzeigequalitÃt von Bildern geringer AuflÃsung verbessert, indem die "
+"ausgefransten RÃnder geglÃttet werden."
 
 #: C/preferences.page:43(p)
 msgid ""
@@ -955,25 +1012,35 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
+"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
+"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefÃgt und "
+"kann Details zur Haltung der Kamera wÃhrend der Aufnahme enthalten. Wenn die "
+"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
+"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
+"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsÃchlich "
+"speichern</link>."
 
 #: C/preferences.page:51(p)
 msgid ""
 "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
+"Die automatische Ausrichtung funktioniert nicht bei allen Bildern, sondern "
+"nur bei Bildern, die mit einer Kamera aufgenommen wurden, die Exif-Metadaten "
+"zur Ausrichtung specichert."
 
 #: C/preferences.page:55(title)
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
 #: C/preferences.page:56(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
 "a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
-"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen:"
+"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
 
 #: C/preferences.page:61(gui)
 msgid "As check pattern:"
@@ -1018,7 +1085,6 @@ msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
 
 #: C/preferences.page:88(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
 "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
@@ -1060,7 +1126,6 @@ msgstr ""
 "VerfÃgung stehenden Plugins."
 
 #: C/preferences.page:116(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
@@ -1068,12 +1133,12 @@ msgid ""
 "\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
 msgstr ""
 "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
-"installieren. Nachdem Sie dies getan haben, kÃnnen Sie <link xref="
-"\"index#plugins\">zusÃtzliche Plugins</link> zur Aktivierung auswÃhlen, wie "
-"rechts zu sehen ist."
+"installieren,welches Plugins enthÃlt, die eine Reihe von zusÃtzlichen "
+"Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, kÃnnen Sie "
+"<link xref=\"index#plugins\">zusÃtzliche Plugins</link> zur Aktivierung "
+"auswÃhlen, wie rechts zu sehen ist."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
 "Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
@@ -1088,17 +1153,20 @@ msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Plugin <app>VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</app>, "
+"wenn Sie die GrÃÃe der Bilder so anpassen wollen, dass die Breite des "
+"Fensters vollstÃndig ausgefÃllt ist."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
 "gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu vergrÃÃern oder zu verkleinern, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</gui></guiseq> oder "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></guiseq>."
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1117,14 +1185,14 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 #: C/plugins.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
 "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthÃlt eine Reihe von Plugins fÃr den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusÃtzliche FunktionalitÃt "
-"ergÃnzt wird."
+"ergÃnzt wird. Plugins und zusÃtzliche Funktionsmerkmale werden nachstehend "
+"aufgelistet."
 
 #: C/plugins.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1194,20 +1262,18 @@ msgstr ""
 "eingepasst wird."
 
 #: C/plugins.page:66(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
 "scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Python-Konsole "
-"fÃr Eye of GNOME."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Eine Python-"
+"Konsole fÃr den Bildbetrachter."
 
 #: C/plugins.page:70(p)
 msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
 msgstr "PicasaWeb-Uploader: Hochladen Ihrer Bilder zu PicasaWeb."
 
 #: C/plugins.page:75(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
@@ -1224,13 +1290,13 @@ msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "Diaschau-Mischer"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
 "<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Nun werden Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge angezeigt, wenn Sie "
-"diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-Modus betrachten."
+"Sie kÃnnen einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge "
+"angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
+"Modus betrachten."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1238,6 +1304,9 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
 "and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Diaschau-Mischer</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
 msgid ""
@@ -1268,6 +1337,8 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einen Knopf hinzufÃgen, Ãber den Sie auf einfache Weise Bilder per "
+"E-Mail versenden kÃnnen."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1276,6 +1347,9 @@ msgid ""
 "click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
 "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Als "
+"E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
 msgid ""
@@ -1290,6 +1364,8 @@ msgid ""
 "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
 "image viewer."
 msgstr ""
+"Die Python-Konsole kann zum HinzufÃgen von zusÃtzlichen Funktionen und "
+"AusfÃhren von Skripten im Bildbetrachter verwendet werden."
 
 #: C/plugin-python-console.page:20(title)
 msgid "Python console"
@@ -1302,6 +1378,11 @@ msgid ""
 "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
 "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
+"Der Bildbetrachter verfÃgt Ãber ein Plugin-System, welches auf der "
+"Skriptsprache Python basiert. Durch Aktivierung der <em>Python-Konsole</em> "
+"erhalten Sie direkten Zugriff auf einen Python-Interpreter innerhalb des "
+"Bildbetrachters, den Sie dann beispielsweise zum Schreiben von Skripten und "
+"Bearbeiten von Bildern einsetzen kÃnnen."
 
 #: C/plugin-python-console.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1316,6 +1397,9 @@ msgid ""
 "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
+"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
+"den Reiter <gui>Plugins</gui>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:37(p)
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
@@ -1344,6 +1428,8 @@ msgid ""
 "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
 "Flickr photo albums."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben "
+"senden zu kÃnnen."
 
 #: C/plugin-postr.page:20(title)
 msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
@@ -1354,6 +1440,9 @@ msgid ""
 "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
 "people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
 msgstr ""
+"<em>Flickr</em> ist ein Bilderdienst, Ãber den Sie Bilder online fÃr andere "
+"Benutzer freigeben kÃnnen. Sie kÃnnen Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu "
+"Flickr hochladen."
 
 #: C/plugin-postr.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1377,26 +1466,26 @@ msgstr ""
 "gebeten, <app>Postr</app> den Zugriff auf Ihr Konto zu ermÃglichen."
 
 #: C/plugin-postr.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
 "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui><gui>Flickr-"
-"Uploader</gui></guiseq>."
+"ZurÃck im Bildbetrachter, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</"
+"gui><gui>Flickr-Uploader</gui></guiseq>."
 
 #: C/plugin-postr.page:42(p)
 msgid "Click <gui>Upload</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hochladen</gui>."
 
 #: C/plugin-postr.page:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "MenÃeintrag <gui>Werkzeuge</gui>"
+msgstr "MenÃeintrag <gui>Werkzeuge</gui> hinzufÃgen"
 
 #: C/plugin-postr.page:48(p)
 msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einen Schnellzugriff fÃr das Hochladen von Bildern zu Flickr "
+"einrichten"
 
 #: C/plugin-postr.page:49(p)
 msgid ""
@@ -1405,15 +1494,18 @@ msgid ""
 "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
+"installiert ist. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie "
+"<gui>Zu Flickr hochladen</gui>."
 
 #: C/plugin-postr.page:52(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
 "Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
-"guiseq>, um die Konsole zu Ãffnen."
+"Dadurch erhalten Sie einen praktischen MenÃeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Hochladen zu Flickr</gui></guiseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1424,9 +1516,8 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick aktivieren."
+msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick auf ein Bild aktivieren."
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
 msgid "Full-screen with double-click"
@@ -1437,6 +1528,8 @@ msgid ""
 "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
 "double-click them in the image viewer."
 msgstr ""
+"Falls gewÃnscht, kÃnnen Sie es so einrichten, dass durch Doppelklick auf "
+"Bilder im Bildbetrachter in den Vollbildmodus geschaltet wird."
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1444,6 +1537,10 @@ msgid ""
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
 "click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1462,16 +1559,17 @@ msgid ""
 msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
 "such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
 "histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
 "and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Kameraeinstellungen und "
-"Histogramm, Geoposition</link> <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">und "
-"Datum.</link>"
+"Sie kÃnnen umfangreiche Informationen zu mit einer Digitalkamera "
+"aufgenommenen Bildern anzeigen, wie <link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map"
+"\">Kameraeinstellungen und Histogramm</link>, <link xref=\"plugin-exif-"
+"digital#map\">Geoposition</link> und <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
+"\">Datum.</link>"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
 msgid "View detailed information about a picture"
@@ -1484,33 +1582,35 @@ msgid ""
 "settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
 "was taken."
 msgstr ""
+"Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusÃtzlichen eingebetteten "
+"Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
+"Belichtungseinstellungen und in einigen FÃllen auch dem Aufnahmeort."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
 msgid "This topic shows you how to access this information."
 msgstr ""
+"Dieses Thema erlÃutert, wie Sie auf diese Informationen zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
 msgid "Show the date in the status bar"
 msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
 msgstr ""
-"Das Aufnahmedatum des Bildes (falls verfÃgbar) wird unten rechts in der "
-"Statuszeile des Fensters angezeigt."
+"Das Aufnahmedatum des Bildes wird unten rechts in der Statuszeile des "
+"Fensters angezeigt."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
 "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Um ein Bild in die Zwischenablage zu kopieren, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Datum in Statusleiste</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
 msgid "Detailed Exif data"
@@ -1521,16 +1621,17 @@ msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
+"Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie kÃnnen Sie durch Installieren "
+"eines Plugins fÃr den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Um die Funktionen <app>Exif-Anzeige</app> und/oder <app>Karte</app> "
-"hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"installieren."
+"Um die in Ihren Fotos eingebetteten Exif-Daten sehen zu kÃnnen, mÃssen Sie "
+"die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
 msgid ""
@@ -1538,6 +1639,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
+"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> und "
+"klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
 msgid ""
@@ -1559,15 +1664,18 @@ msgid ""
 "digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
 "longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
+"Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufÃgen. Geotags sind Ãblicherweise die GPS-"
+"Koordinaten (Breitengrad und LÃngengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"aufgenommen wurde."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
 "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
 msgstr ""
-"Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie die <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link> installieren."
+"Um eine Karte mit den Aufnahmeorten Ihrer Fotos anzuzeigen, mÃssen Sie die "
+"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
 msgid ""
@@ -1575,6 +1683,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
 "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
+"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
+"klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
 msgid ""
@@ -1589,6 +1701,9 @@ msgid ""
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
 "geolocation information to pictures."
 msgstr ""
+"Die Karte zeigt den Aufnahmeort des Bildes an, sofern die Informationen zur "
+"Geoposition innerhalb der Bilddaten verfÃgbar sind. Viele Kameras zeichnen "
+"die Informationen zur Geoposition nicht auf."
 
 #: C/open.page:7(desc)
 msgid "Pictures open in a new window."
@@ -1605,15 +1720,18 @@ msgid ""
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
 "link> for viewing pictures."
 msgstr ""
+"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geÃffnet werden, sobald Sie im "
+"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, "
+"mÃssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default\">Standardanwendung</"
+"link> zum Betrachten von Bildern auswÃhlen."
 
 #: C/open.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
 "window if you like."
 msgstr ""
-"Jedes Bild, das Sie Ãffnen wollen, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
+"Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
 "app>-Fenster geÃffnet. Sie kÃnnen jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
 "Bilder</link> in einem Fenster Ãffnen."
 
@@ -1632,11 +1750,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Bild Ãffnen</gui> wird angezeigt."
 
 #: C/open.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"WÃhlen Sie das zu Ãffnende Bild aus und klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
@@ -1656,6 +1772,13 @@ msgid ""
 "them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
 "file format."
 msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie Bilder <link "
+"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
+"mit <link xref=\"view#image-gallery\">groÃen Bildersammlungen</link> umgehen "
+"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
+"an. Sie kÃnnen auch einfache Ãnderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
+"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
+"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1678,13 +1801,12 @@ msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Eye of GNOME-Bidbetrachter"
 
 #: C/index.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
 "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME-Logo</media> Eye "
-"of GNOME-Bildbetrachter"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME-Logo</media> "
+"Eye of GNOME-Bildbetrachter"
 
 #: C/index.page:21(title)
 msgid "View pictures"
@@ -1723,15 +1845,16 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
+"JPEG und TIFF."
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
 msgid "Supported image formats"
 msgstr "UnterstÃtzte Bildformate"
 
 #: C/formats-view.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "Der Bildbetrachter kann folgende Formate Ãffnen:"
+msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in den folgenden Formaten Ãffnen:"
 
 #: C/formats-view.page:24(p)
 msgid "ANI - Animation"
@@ -1794,13 +1917,12 @@ msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - X Pixmap"
 
 #: C/formats-view.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
 "Falls Sie versuchen, ein nicht unterstÃtztes Format zu Ãffnen, erhalten Sie "
-"die Fehlermeldung <em>Bild ÂBildname konnte nicht geÃffnet werden</em>."
+"die Fehlermeldung <gui>Bild ÂBildname konnte nicht geÃffnet werden</gui>."
 
 #: C/formats-save.page:7(desc)
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
@@ -1850,6 +1972,8 @@ msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
 "a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
+"Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
 
 #: C/format-change.page:19(title)
 msgid "Convert to a different file type"
@@ -1860,13 +1984,14 @@ msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
+"Bilder werden in einem spezifischen Dateiformat gespeichert, wie JPEG oder "
+"PNG. Sie kÃnnen Umwandlungen von einem Dateiformat in ein anderes vornehmen."
 
 #: C/format-change.page:25(title)
 msgid "Convert a single picture to a different file type"
 msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
 
 #: C/format-change.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
 "Image</gui> window will pop up."
@@ -1875,21 +2000,22 @@ msgstr ""
 "Der Dialog <gui>Bild speichern</gui> wird geÃffnet."
 
 #: C/format-change.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"FÃgen Sie im Feld <gui>Name</gui> die Erweiterung des Dateityps hinzu, in den "
-"Sie das Bild umwandeln wollen, oder Ãndern Sie die vorhandene Erweiterung. "
-"Beispiel:"
+"Ãndern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
+"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Dateinamens nach dem Punkt."
 
 #: C/format-change.page:34(p)
 msgid ""
 "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
 "(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
+"Um beispielsweise eine JPEG-Datei (<file>.jpg</file>) in eine Bitmap-Datei "
+"(<file>.bmp</file>) umzuwandeln, gehen Sie folgendermaÃen vor:"
 
 #: C/format-change.page:35(em)
 msgid "original file:"
@@ -1913,9 +2039,11 @@ msgid ""
 "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
 "deleted."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, und eine neue Datei wird im neuen "
+"Format gespeichert. Die alte Datei (im alten Format) bleibt dabei erhalten "
+"und wird nicht gelÃscht."
 
 #: C/format-change.page:42(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
 "<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
@@ -1930,10 +2058,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
 "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you types, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
 "the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file type "
 "from the drop down box."
 msgstr ""
+"Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewÃhlten Dateiendung zu "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
+"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Durchsuchen</"
+"gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann kÃnnen Sie den Dateityp in "
+"einer Auswahlliste wÃhlen."
 
 #: C/format-change.page:58(title)
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
@@ -1944,9 +2078,11 @@ msgid ""
 "You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
 "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Anzahl von Bildern von einem Dateiformat in ein anderes in "
+"einem Arbeitsgang umwandeln. Dies ist sinnvoll, wenn Sie grÃÃere Mengen von "
+"Bildern umwandeln wollen."
 
 #: C/format-change.page:63(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
 "down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
@@ -1967,14 +2103,13 @@ msgstr ""
 "Das folgende Fenster wird geÃffnet."
 
 #: C/format-change.page:74(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you "
 "want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Die Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner gespeichert. Falls Sie "
-"sie an einem anderne Ort speichern wollen, wÃhlen Sie den Ordner in der "
-"Auswahlliste <gui>Ordner wÃhlen</gui> aus."
+"Die umgewandelten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner "
+"gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wÃhlen Sie "
+"den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wÃhlen</gui> aus."
 
 #: C/format-change.page:78(p)
 msgid ""
@@ -2001,6 +2136,8 @@ msgid ""
 "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
 "rotate them so that they look right."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Bilder falsch ausgerichtet sind oder auf dem Kopf stehen, kÃnnen "
+"Sie sie drehen oder spiegeln, um sie wieder richtig anzuzeigen."
 
 #: C/flip-rotate.page:26(title)
 msgid "Flip a picture"
@@ -2017,13 +2154,12 @@ msgstr ""
 "spiegeln</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
 "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Um das auf diese Weise gespiegelte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
 
 #: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
 msgid ""
@@ -2046,22 +2182,21 @@ msgstr ""
 "Uhrzeigersinn drehen</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:44(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to keep the picture rotated in this way, click "
 "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Bild in das Fenster einzupassen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Um das auf diese Weise gedrehte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
 
 #: C/flip-rotate.page:49(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this "
 "instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> "
-"verwenden."
+"Sie kÃnnen stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
+"\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende TastenkÃrzel sind ebenfalls "
+"mÃglich:"
 
 #: C/flip-rotate.page:54(p)
 msgid "Rotate Clockwise"
@@ -2093,6 +2228,9 @@ msgid ""
 "that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
 "To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
+"Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
+"Bildbearbeitung. DafÃr mÃssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
+"GIMP. So Ãffnen Sie ein Bild zum Bearbeiten in einer anderen Anwendung:"
 
 #: C/edit.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2103,44 +2241,39 @@ msgstr ""
 "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
 
 #: C/edit.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "WÃhlen Sie das Programm aus, mit dem Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
+msgstr "WÃhlen Sie die Anwednung aus, mit der Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
 
 #: C/edit.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
-"<gui>SchlieÃen</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
+"Sobald Sie die Bearbeitung beendet haben, speichern und schlieÃen Sie die "
+"andere Anwendung."
 
 #: C/edit.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
 "will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will ensure "
 "that you are viewing the most recent version of the file."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit der Bearbeitung des Bildes fertig sind, speichern Sie es und "
-"schlieÃen Sie das Programm. Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob "
-"das Bild neu geladen werden soll. Wenn Sie <gui>Neu laden</gui> anklicken, "
-"stellen Sie damit sicher, dass Sie mit der neuesten Version der Datei "
-"arbeiten."
+"Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob das Bild neu geladen werden "
+"soll. Wenn Sie <gui>Neu laden</gui> anklicken, stellen Sie damit sicher, dass "
+"Sie mit der neuesten Version der Datei arbeiten."
 
 #: C/edit.page:47(title)
 msgid "Delete a picture"
 msgstr "Ein Bild lÃschen"
 
 #: C/edit.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
 "<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Um ein Bild in die Zwischenablage zu kopieren, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder klicken Sie "
-"mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>Kopieren</gui>."
+"Um ein nicht mehr benÃtigtes Bild zu lÃschen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq> oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>In den "
+"MÃll verschieben</gui>."
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
@@ -2377,6 +2510,12 @@ msgid ""
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
 "developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
+"Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoÃen, beispielsweise "
+"ProgrammabstÃrze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. "
+"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass "
+"deren Ursachen beseitigt werden kÃnnen."
 
 #: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
@@ -2389,10 +2528,9 @@ msgstr ""
 "Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie so "
 "Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
 "Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie "
-"auf den Link ÂNewÂ, um eines zu erstellen."
+"auf den Verweis ÂNewÂ, um eines zu erstellen."
 
 #: C/bug-filing.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
@@ -2436,6 +2574,11 @@ msgid ""
 "developers might ask you for further information to help them figure out what "
 "the problem is."
 msgstr ""
+"Ihr Bericht erhÃlt eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
+"aktualisiert, sobald jemand sich darum kÃmmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
+"eine gewisse Zeit in Anspruch nehmen. Die Softwareentwickler kÃnnten Sie "
+"auÃerdem um weitere Informationen bitten, um die Ursache des Problems "
+"einzugrenzen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]